Translation of "Unter welchen umständen" in English
Unter
welchen
Umständen
kann
man
von
einem
Praktikum
als
Ausbeutung
sprechen?
Under
what
conditions
does
an
internship
constitute
exploitation?
GlobalVoices v2018q4
Unter
welchen
Umständen
können
Antidumpingmaßnahmen
eingeführt
werden?
Under
what
circumstances
can
anti-dumping
measures
be
imposed?
TildeMODEL v2018
Unter
welchen
Umständen
können
und
sollten
MRL-Werte
festgesetzt
werden?
Under
what
circumstances
can
and
should
MRLs
be
set?
TildeMODEL v2018
Unter
welchen
Umständen
können
und
sollten
MRL-Werte
gestrichen
werden?
Under
what
circumstances
can
and
should
MRLs
be
deleted?
TildeMODEL v2018
Unter
welchen
Umständen
könnten
die
Mitgliedstaaten
ein
Verfahren
für
die
gemeinsame
Bearbeitung
anwenden?
Under
what
circumstances
could
a
mechanism
for
joint
processing
be
used
by
Member
States?
TildeMODEL v2018
Unter
welchen
Umständen
muß
sich
die
Kommission
vom
Ständigen
Veterinärausschuß
unterstützen
lassen?
Under
what
circumstances
may
the
Standing
Veterinary
Committee
be
invited
to
advise
the
Commission?
TildeMODEL v2018
Unter
welchen
Umständen
sollte
die
Konsolidierung
wieder
rückgängig
gemacht
werden?
In
which
circumstances,
could
a
reversal
be
envisaged?
TildeMODEL v2018
Unter
welchen
Umständen
wäre
dies
nützlich
oder
gerechtfertigt?
Under
which
conditions
would
this
be
useful
or
justified?
TildeMODEL v2018
Wie
"Hiermit
untersage
ich
das,
unter
welchen
Umständen
auch
immer".
"No,"
as
in...
"Absolutely
not,
under
any
circumstances
whatsoever."
OpenSubtitles v2018
Und
unter
welchen
Umständen
wurde
das
Kind
zu
Ihnen
gebracht?
And
under
what
precise
circumstances
was
the
child
brought
to
your
home?
OpenSubtitles v2018
Eigentlich
diskutieren
wir
darüber,
unter
welchen
hypothetischen
Umständen...
eine
Person...
Under
what
hypothetical
conditions
A
person
might
cause
an
object
OpenSubtitles v2018
Unter
welchen
Umständen
haben
Sie
dieses
Foto
gemacht?
Under
what
circumstances
did
you
take
this
photo?
OpenSubtitles v2018
Unter
welchen
Umständen
fanden
wir
zueinander?
In
what
circumstances
did
we
find
each
other?
OpenSubtitles v2018
Nun,
wir
wissen
doch
beide
unter
welchen
schrecklichen
Umständen
er
geboren
wurde.
After
all,
he
was
born
badly
and
we
knowperfectly
how
well...
OpenSubtitles v2018
Niemand
verliert
gern,
egal
unter
welchen
Umständen.
No
one
likes
to
lose,
whatever
the
circumstance.
OpenSubtitles v2018
Unklar
ist,
unter
welchen
Umständen
er
zum
Christentum
konvertierte.
It
is
not
known
at
what
age
he
became
a
committed
Christian.
WikiMatrix v1
Die
Vorbedingungen
legen
fest,
unter
welchen
Umständen
das
Unterprogramm
aufrufbar
sein
soll.
It
is
only
necessary
to
know
the
constraints
under
which
the
subsystem
will
be
expected
to
operate.
WikiMatrix v1
Bewertet
werden
Kompetenzen,
unabhängig
davon,
unter
welchen
Umständen
sie
erworben
wurden.
Intensive
activity
at
national
level
is.
however,
motivated
more
by
the
practical
challenges
raised
by
the
creation
of
links
between
formal
and
non-formal
learning
than
by
a
desire
to
create
systems
that
are
transparent
and
harmonised
at
European
level.
EUbookshop v2
Welches
Expertenwissen
ist
also
unter
welchen
Umständen
zu
suchen?
So
what
expertise
should
be
called
upon,
and
in
which
circumstances?
EUbookshop v2
Unter
welchen
Umständen
kön
nen
Stoffe,
die
Alphastrahlung
aussenden,
gefährlich
sein?
Under
what
circumstances
can
substances
emitting
alpha
radiation
become
harmful?
EUbookshop v2
Unter
welchen
Umständen
gründen
und
nutzen
weibliche
Entscheidungsträger
Netzwerke
von
Frauen?
Under
what
circumstances
do
women
decision
makers
forni
and
utilise
networks
of
women?
EUbookshop v2
Unter
welchen
Umständen
bilden
Frauen
parteienübergreifende
Netzwerke
und
Koalitionen?
Under
what
circumstances
do
women
build
networks
and
coalitions
across
party
lines?
EUbookshop v2
Unter
welchen
Umständen
können
Stoffe,
die
Alphastrahlung
aussenden,
gefährlich
sein?
Under
what
circumstances
can
substances
emitting
alpha
radiation
become
harmful?
EUbookshop v2
Würden
Sie
mir
erzählen,
unter
welchen
Umständen?
Would
you
mind
telling
me
under
what
circumstances?
OpenSubtitles v2018
Unter
welchen
Umständen
das
geschehen
sein
soll,
kann
ich
mir
nicht
vorstellen.
In
what
circumstances
I
cannot
imagine.
Europarl v8
Unter
welchen
Umständen
darf
ein
Angehöriger
Ihres
Dienstes
seine
Identität
preisgeben?
Under
which
circumstances
can
a
personnel
of
your
Organization
disclose
his/her
identity?
CCAligned v1