Translation of "Unter welchen umständen" in English

Unter welchen Umständen kann man von einem Praktikum als Ausbeutung sprechen?
Under what conditions does an internship constitute exploitation?
GlobalVoices v2018q4

Unter welchen Umständen können Antidumpingmaßnahmen eingeführt werden?
Under what circumstances can anti-dumping measures be imposed?
TildeMODEL v2018

Unter welchen Umständen können und sollten MRL-Werte festgesetzt werden?
Under what circumstances can and should MRLs be set?
TildeMODEL v2018

Unter welchen Umständen können und sollten MRL-Werte gestrichen werden?
Under what circumstances can and should MRLs be deleted?
TildeMODEL v2018

Unter welchen Umständen könnten die Mitgliedstaaten ein Verfahren für die gemeinsame Bearbeitung anwenden?
Under what circumstances could a mechanism for joint processing be used by Member States?
TildeMODEL v2018

Unter welchen Umständen muß sich die Kommission vom Ständigen Veterinärausschuß unterstützen lassen?
Under what circumstances may the Standing Veterinary Committee be invited to advise the Commission?
TildeMODEL v2018

Unter welchen Umständen sollte die Konsolidierung wieder rückgängig gemacht werden?
In which circumstances, could a reversal be envisaged?
TildeMODEL v2018

Unter welchen Umständen wäre dies nützlich oder gerechtfertigt?
Under which conditions would this be useful or justified?
TildeMODEL v2018

Wie "Hiermit untersage ich das, unter welchen Umständen auch immer".
"No," as in... "Absolutely not, under any circumstances whatsoever."
OpenSubtitles v2018

Und unter welchen Umständen wurde das Kind zu Ihnen gebracht?
And under what precise circumstances was the child brought to your home?
OpenSubtitles v2018

Eigentlich diskutieren wir darüber, unter welchen hypothetischen Umständen... eine Person...
Under what hypothetical conditions A person might cause an object
OpenSubtitles v2018

Unter welchen Umständen haben Sie dieses Foto gemacht?
Under what circumstances did you take this photo?
OpenSubtitles v2018

Unter welchen Umständen fanden wir zueinander?
In what circumstances did we find each other?
OpenSubtitles v2018

Nun, wir wissen doch beide unter welchen schrecklichen Umständen er geboren wurde.
After all, he was born badly and we knowperfectly how well...
OpenSubtitles v2018

Niemand verliert gern, egal unter welchen Umständen.
No one likes to lose, whatever the circumstance.
OpenSubtitles v2018

Unklar ist, unter welchen Umständen er zum Christentum konvertierte.
It is not known at what age he became a committed Christian.
WikiMatrix v1

Die Vorbedingungen legen fest, unter welchen Umständen das Unterprogramm aufrufbar sein soll.
It is only necessary to know the constraints under which the subsystem will be expected to operate.
WikiMatrix v1

Bewertet werden Kompetenzen, unabhängig davon, unter welchen Umständen sie erworben wurden.
Intensive activity at national level is. however, motivated more by the practical challenges raised by the creation of links between formal and non-formal learning than by a desire to create systems that are transparent and harmonised at European level.
EUbookshop v2

Welches Expertenwissen ist also unter welchen Umständen zu suchen?
So what expertise should be called upon, and in which circumstances?
EUbookshop v2

Unter welchen Umständen kön nen Stoffe, die Alphastrahlung aussenden, gefährlich sein?
Under what circumstances can substances emitting alpha radiation become harmful?
EUbookshop v2

Unter welchen Umständen gründen und nutzen weibliche Entscheidungsträger Netzwerke von Frauen?
Under what circumstances do women decision makers forni and utilise networks of women?
EUbookshop v2

Unter welchen Umständen bilden Frauen parteienübergreifende Netzwerke und Koalitionen?
Under what circumstances do women build networks and coalitions across party lines?
EUbookshop v2

Unter welchen Umständen kön­nen Stoffe, die Alphastrahlung aussenden, gefährlich sein?
Under what circumstances can substances emitting alpha radiation become harmful?
EUbookshop v2

Würden Sie mir erzählen, unter welchen Umständen?
Would you mind telling me under what circumstances?
OpenSubtitles v2018

Unter welchen Umständen das geschehen sein soll, kann ich mir nicht vorstellen.
In what circumstances I cannot imagine.
Europarl v8

Unter welchen Umständen darf ein Angehöriger Ihres Dienstes seine Identität preisgeben?
Under which circumstances can a personnel of your Organization disclose his/her identity?
CCAligned v1