Translation of "Unter gewissen umständen" in English
Unter
gewissen
Umständen
können
Sie
eine
mündliche
Übersetzung
oder
Zusammenfassung
erhalten.
You
may
in
some
circumstances
be
provided
with
an
oral
translation
or
summary.
DGT v2019
Unter
gewissen
Umständen
wird
dieser
Urlaub
bezahlt.
Leave
paid
in
certain
instances.
TildeMODEL v2018
Unter
gewissen
Umständen
ist
jeder
zu
allem
fähig.
Well,
given
the
right
circumstances,
anybody's
capable
of
anything.
OpenSubtitles v2018
Unter
gewissen
Umständen
ist
das
für
manche
durchaus
ein
Ausweg.
It's
always
an
option
at
some
point
or
other.
It's
just
a
question
of
timing.
OpenSubtitles v2018
Ich
verstehe
jetzt,
dass
Gewalt
unter
gewissen
Umständen
nötig
ist.
But
I
now
understand
that
under
certain
circumstances,
violence
is
necessary.
OpenSubtitles v2018
Die
beschriebenen
Grundsätze
können
jedoch
unter
gewissen
Umständen
entsprechend
anwendbar
sein.
However,
the
principles
set
out
may
under
certain
circumstances
apply
accordingly.
EUbookshop v2
Unter
gewissen
Umständen
kann
auch
ein
kontinuierlich
arbeitender
Festkörper-Laser
verwendet
werden.
Under
certain
conditions,
a
continuously
operating
solid
state
laser
may
be
used
as
well.
EuroPat v2
Bei
diesen
bekannten
Verfahren
kann
die
Anfahrphase
unter
gewissen
Umständen
relativ
lange
dauern.
In
these
known
processes
the
starting
phase
under
certain
circumstances
can
last
relatively
long.
EuroPat v2
Dies
kann
unter
gewissen
Umständen
unerwünscht
sein.
This
can
be
undesired
under
certain
circumstances.
EuroPat v2
Unter
gewissen
Umständen
mag
es
vorteilhaft
sein,
die
Ausnehmungen
schräg
zu
stellen.
Under
certain
circumstances,
it
may
be
advantageous
to
incline
the
recesses.
EuroPat v2
Unter
gewissen
Umständen
kann
aber
dieser
Beitrag
wesentlich
größer
sein.
However,
circumstances
have
been
reported
where
this
contribution
is
larger.
EUbookshop v2
Unter
gewissen
Umständen
war
diese
Frist
verlängerbar.
Under
the
new
scheme
the
lump
sum
to
compensate
for
reduced
activity
has
been
doubled,
and
a
new
weekly
benefit
is
also
payable,
but
only
on
condition
the
woman
stops
working.
EUbookshop v2
Unter
gewissen
Umständen
könnte
sie
gefährlich
sein.
Given
the
right
circumstances,
I
think
she
could
be
dangerous.
OpenSubtitles v2018
Ausbildungsmaßnahmen
unter
gewissen
Umständen
besonders
sinnvoll
sein
können.
The
position
of
women
in
the
labour
market
varies
greatly
from
one
European
country
to
another
so
it
may
not
be
appropriate
to
dictate
what
should
happen
across
all
Member
States.
EUbookshop v2
Einer
sagt,
sie
würden
unter
gewissen
Umständen
meiner
Ausreise
zustimmen.
One
said
that,
under
the
right
circumstances,
they
would
approve
my
trip.
OpenSubtitles v2018
Unter
gewissen
Umständen
könnte
man
ihn
für...
You
can
use
him
under
certain
circumstances
for...
OpenSubtitles v2018
Nahrungsergänzungsmittel
könnten
unter
gewissen
Umständen
nicht
völlig
risikofrei
sein.
Dietary
supplements
may
not
be
risk-free
under
certain
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Unter
gewissen
Umständen
können
wir
Ihre
privaten
Daten
Dritten
zur
Verfügung
stellen.
Under
certain
circumstances,
we
may
share
your
personal
data
with
third
parties.
CCAligned v1
Unter
gewissen
Umständen
haben
Sie
gemäss
Gesetz
das
Recht:
Under
certain
circumstances,
by
law,
you
have
the
right
to:-
CCAligned v1
Unter
gewissen
Umständen
wurden
die
Steuern
zwei
Mal
von
dem
Produktpreis
abgezogen.
In
certain
circumstances
the
taxes
were
deducted
from
the
product
price
twice.
ParaCrawl v7.1
Unter
gewissen
Umständen
die
Löschung
Ihrer
persönlichen
Daten
zu
fordern.
To
request
the
erasure
of
your
personal
data
in
certain
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Die
Suche
unter
gewissen,
ungewöhnlichen
Umständen
wurde
verbessert.
Improved
searching
in
certain
unusual
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Unter
gewissen
Umständen
wurden
im
Tree
zu
einem
Objekt
nicht
alle
Unterobjekte
angezeigt.
Under
certain
circumstances
not
all
subordinate
objects
of
an
object
were
shown
in
the
tree.
ParaCrawl v7.1
Unter
gewissen
Umständen
hast
du
das
Recht:
In
certain
circumstances,
you
have
the
right:
ParaCrawl v7.1