Translation of "Unter solchen umständen" in English
Die
Verbraucher
werden
unter
solchen
Umständen
kein
Vertrauen
haben.
Consumers
will
not
have
confidence
in
such
a
scenario.
Europarl v8
Eine
Kürzung
der
Mittel
unter
solchen
Umständen
würde
sich
auf
alle
Aktivitäten
auswirken.
The
reduction
in
resources
that
would
occur
in
such
a
scenario
would
have
repercussions
on
all
activities.
Europarl v8
Der
Handel
zwischen
den
Mitgliedstaaten
kann
unter
solchen
Umständen
nicht
beeinträchtigt
werden.
Trade
between
Member
States
cannot
be
affected
in
such
circumstances.
DGT v2019
Unter
solchen
Umständen
könnten
wir
dem
nicht
zustimmen.
We
could
not
agree
to
it
in
those
circumstances.
Europarl v8
Ich
dachte
eigentlich,
dass
wir
unter
solchen
Umständen
nicht
verhaftet
werden
können.
I
understood
that
we
could
not
be
arrested
in
such
circumstances.
Europarl v8
Unter
solchen
Umständen
sollte
eine
hundertprozentige
Unterstützung
gewährt
werden.
One
hundred
per
cent
support
should
be
guaranteed
in
such
circumstances.
Europarl v8
Weshalb
würde
das
Parlament
unter
solchen
Umständen
einen
derart
schwachen
Vorschlag
annehmen?
So
why,
under
such
circumstances,
would
Parliament
accept
such
a
weak
proposal?
Europarl v8
Wie
kann
unter
solchen
Umständen
die
Wirksamkeit
ernsthaft
gemessen
werden?
Under
these
circumstances,
how
can
impact
really
be
measured?
Europarl v8
Wer
unter
solchen
Umständen
medizinische
Leistungen
erbringt,
muss
als
Held
gelten.
In
these
areas,
to
be
a
health
worker
should
be
regarded
as
being
a
hero.
Europarl v8
Wie
unter
solchen
Umständen
Friedensgespräche
zu
einem
Erfolg
führen
können,
weiß
niemand.
It
is
anybody's
guess
how
the
peace
talks,
in
those
circumstances,
can
lead
to
success.
Europarl v8
Unter
solchen
Umständen
ist
die
Dislozierung
von
"Blauhelmen"
nicht
angezeigt.
In
such
circumstances,
the
“Blue
Helmets”
are
not
the
appropriate
instrument.
MultiUN v1
Unter
solchen
Umständen
kann
Rechtshilfe
auch
anderen
Verwaltungsbehörden
gewährt
werden.
Mutual
legal
assistance
may
also
be
afforded
to
other
administrative
authorities
under
such
circumstances.
JRC-Acquis v3.0
Unter
solchen
Umständen
steht
die
liberale
Demokratie
in
Widerspruch
zum
Bedürfnis
nach
Sicherheit.
In
such
circumstances,
liberal
democracy
and
security
are
in
tension.
News-Commentary v14
Unter
solchen
Umständen
wird
das
Recht
auf
Bildung
zum
unerschwinglichen
„Luxus“.
In
such
circumstances,
the
right
to
education
becomes
an
unaffordable
“luxury.”
News-Commentary v14
Unter
solchen
Umständen
können
scheinbar
belanglose
Ereignisse
eine
unvorhergesehene
und
katastrophale
Kettenreaktion
auslösen.
In
such
circumstances,
seemingly
small
events
can
trigger
an
unforeseen
and
disastrous
chain
reaction.
News-Commentary v14
Im
Gegenteil:
Gerade
unter
solchen
Umständen
ist
eine
besonnene
Voraussicht
besonders
nötig.
On
the
contrary,
it
is
in
such
circumstances
that
calm
foresight
is
most
necessary.
News-Commentary v14
Unter
solchen
Umständen
sind
die
Nachweise
für
das
Vorliegen
eines
Anreizeffekts
besonders
wichtig.
This
might
be
justified
for
example
in
view
of
wider
benefits
not
reflected
in
the
profitability
of
the
project
itself.
DGT v2019
Unter
solchen
Umständen
wird
davon
ausgegangen,
dass
kein
Solidaritätsfall
ausgelöst
wurde.
In
developed
markets,
maximum
flows
through
interconnectors
would
follow
the
price
signal
to
Member
States
in
an
emergency.
DGT v2019
Deshalb
könnte
die
Rückforderung
unter
solchen
Umständen
eine
Verletzung
des
Vertrauensschutzes
darstellen.
Therefore,
ordering
recovery
in
such
a
situation
may
constitute
a
violation
of
the
principle
of
legitimate
expectation.
TildeMODEL v2018
Die
Bewertung
eines
Vorschlags
unter
solchen
Umständen
ist
kein
Beweis
für
die
Zulässigkeit.
The
fact
that
a
proposal
is
evaluated
in
such
circumstances
does
not
constitute
proof
of
its
eligibility.
DGT v2019
Die
Begutachtung
eines
Vorschlags
unter
solchen
Umständen
ist
kein
Beweis
für
die
Zulässigkeit.
The
fact
that
a
proposal
is
evaluated
in
such
circumstances
does
not
constitute
proof
of
its
eligibility.
DGT v2019
Unter
solchen
Umständen
hätte
ein
privater
Kapitalanleger
kein
Kapital
bereitgestellt.
In
such
circumstances,
a
private
operator
would
not
have
contributed
capital.
DGT v2019
Nationen
sind
unter
solchen
Umständen
wie
Menschen.
Nations
are
very
like
people
in
such
circumstances.
OpenSubtitles v2018
Ich
hab
versucht
rauszufinden
wie
die
außerordentlichen
Inquisitoren
sich
unter
solchen
Umständen
verhielten.
I
have
tried
to
find
out
how
the
excellent
inquisition
judges
behaved
in
such
circumstances.
OpenSubtitles v2018
Wer
kann
unter
solchen
Umständen
tanzen?
Who
could
dance
in
such
circumstances?
OpenSubtitles v2018
Ich
bedauere,
dass
wir
uns
unter
solchen
Umständen
kennenlernen.
I
regret
that
we
meet
in
this
way.
OpenSubtitles v2018
Unter
solchen
Umständen
kann
ich
das
Kommando
nicht
abtreten.
I
cannot
relinquish
command
under
these
circumstances.
OpenSubtitles v2018