Translation of "Unter solchen umständen" in English

Die Verbraucher werden unter solchen Umständen kein Vertrauen haben.
Consumers will not have confidence in such a scenario.
Europarl v8

Eine Kürzung der Mittel unter solchen Umständen würde sich auf alle Aktivitäten auswirken.
The reduction in resources that would occur in such a scenario would have repercussions on all activities.
Europarl v8

Der Handel zwischen den Mitgliedstaaten kann unter solchen Umständen nicht beeinträchtigt werden.
Trade between Member States cannot be affected in such circumstances.
DGT v2019

Unter solchen Umständen könnten wir dem nicht zustimmen.
We could not agree to it in those circumstances.
Europarl v8

Ich dachte eigentlich, dass wir unter solchen Umständen nicht verhaftet werden können.
I understood that we could not be arrested in such circumstances.
Europarl v8

Unter solchen Umständen sollte eine hundertprozentige Unterstützung gewährt werden.
One hundred per cent support should be guaranteed in such circumstances.
Europarl v8

Weshalb würde das Parlament unter solchen Umständen einen derart schwachen Vorschlag annehmen?
So why, under such circumstances, would Parliament accept such a weak proposal?
Europarl v8

Wie kann unter solchen Umständen die Wirksamkeit ernsthaft gemessen werden?
Under these circumstances, how can impact really be measured?
Europarl v8

Wer unter solchen Umständen medizinische Leistungen erbringt, muss als Held gelten.
In these areas, to be a health worker should be regarded as being a hero.
Europarl v8

Wie unter solchen Umständen Friedensgespräche zu einem Erfolg führen können, weiß niemand.
It is anybody's guess how the peace talks, in those circumstances, can lead to success.
Europarl v8

Unter solchen Umständen ist die Dislozierung von "Blauhelmen" nicht angezeigt.
In such circumstances, the “Blue Helmets” are not the appropriate instrument.
MultiUN v1

Unter solchen Umständen kann Rechtshilfe auch anderen Verwaltungsbehörden gewährt werden.
Mutual legal assistance may also be afforded to other administrative authorities under such circumstances.
JRC-Acquis v3.0

Unter solchen Umständen steht die liberale Demokratie in Widerspruch zum Bedürfnis nach Sicherheit.
In such circumstances, liberal democracy and security are in tension.
News-Commentary v14

Unter solchen Umständen wird das Recht auf Bildung zum unerschwinglichen „Luxus“.
In such circumstances, the right to education becomes an unaffordable “luxury.”
News-Commentary v14

Unter solchen Umständen können scheinbar belanglose Ereignisse eine unvorhergesehene und katastrophale Kettenreaktion auslösen.
In such circumstances, seemingly small events can trigger an unforeseen and disastrous chain reaction.
News-Commentary v14

Im Gegenteil: Gerade unter solchen Umständen ist eine besonnene Voraussicht besonders nötig.
On the contrary, it is in such circumstances that calm foresight is most necessary.
News-Commentary v14

Unter solchen Umständen sind die Nachweise für das Vorliegen eines Anreizeffekts besonders wichtig.
This might be justified for example in view of wider benefits not reflected in the profitability of the project itself.
DGT v2019

Unter solchen Umständen wird davon ausgegangen, dass kein Solidaritätsfall ausgelöst wurde.
In developed markets, maximum flows through interconnectors would follow the price signal to Member States in an emergency.
DGT v2019

Deshalb könnte die Rückforderung unter solchen Umständen eine Verletzung des Vertrauensschutzes darstellen.
Therefore, ordering recovery in such a situation may constitute a violation of the principle of legitimate expectation.
TildeMODEL v2018

Die Bewertung eines Vorschlags unter solchen Umständen ist kein Beweis für die Zulässigkeit.
The fact that a proposal is evaluated in such circumstances does not constitute proof of its eligibility.
DGT v2019

Die Begutachtung eines Vorschlags unter solchen Umständen ist kein Beweis für die Zulässigkeit.
The fact that a proposal is evaluated in such circumstances does not constitute proof of its eligibility.
DGT v2019

Unter solchen Umständen hätte ein privater Kapitalanleger kein Kapital bereitgestellt.
In such circumstances, a private operator would not have contributed capital.
DGT v2019

Nationen sind unter solchen Umständen wie Menschen.
Nations are very like people in such circumstances.
OpenSubtitles v2018

Ich hab versucht rauszufinden wie die außerordentlichen Inquisitoren sich unter solchen Umständen verhielten.
I have tried to find out how the excellent inquisition judges behaved in such circumstances.
OpenSubtitles v2018

Wer kann unter solchen Umständen tanzen?
Who could dance in such circumstances?
OpenSubtitles v2018

Ich bedauere, dass wir uns unter solchen Umständen kennenlernen.
I regret that we meet in this way.
OpenSubtitles v2018

Unter solchen Umständen kann ich das Kommando nicht abtreten.
I cannot relinquish command under these circumstances.
OpenSubtitles v2018