Translation of "Unter der würde" in English

Ich baute eine Unterwasserplattform, die die Schnecken unter der Wasseroberfläche halten würde.
So I built this submerged platform that would hold snails just right under the water.
TED2020 v1

Also ich finde, es ist unehrenhaft, unter der Würde der Familie.
Well, I think it's disgraceful, beneath the family's dignity.
OpenSubtitles v2018

Unter Einschluß der Energieabgabe würde sich damit insgesamt eine niedrigere Belastung ergeben.
Overall, including the energy levy, this would give a lower tax.
TildeMODEL v2018

Was, wenn er keine ganze 1,80 Meter unter der Erde liegen würde?
What if it wasn't six feet under?
OpenSubtitles v2018

Weshalb also, unter Einbezug der Vermutung, würde M. Mr. Kelly ermorden?
So, why, under this hypothesis, would M murder Mr. Kelly?
OpenSubtitles v2018

Das ist beschämend und unter der Würde des Grand Budapest.
This is disgraceful, and it's beneath the standards of the Grand Budapest.
OpenSubtitles v2018

Es ist unter der Würde meines Amtes, zu Ihnen zu kommen.
It hardly befits the dignity of my office to have to come to you.
OpenSubtitles v2018

Eine Toilette zu leeren ist unter der Würde eines Juwelensammlers.
Don't you think emptying a chemical toilet is a little below the dignity of a jewel collector?
OpenSubtitles v2018

Dies ist unter der Würde dieses Hau ses.
This is highly desirable where the House may be in conflict with the responsible committee.
EUbookshop v2

Aber unter der Domain sipgate.de würde er fündig.
But under the domain sipgate.de he would find.
ParaCrawl v7.1

Alle Mitarbeiter werden fair und unter Respektierung der Würde und Persönlichkeitsrechte behandelt.
We treat all employees fairly, worthily and with respect.
ParaCrawl v7.1

Das ist unter der Würde.
That seems beneath you.
OpenSubtitles v2018

Wenn Leo, der Mann unter der Kapuze wäre, würde der Hund durchdrehen.
If Leo were the man in the hood, the dog would be going crazy.
OpenSubtitles v2018

Unter Wahrung der Würde, wurde mir gesagt, und ohne Verzicht auf die sozialen Enungenschaften.
Yet obviously Cuba is a problem for the 10 million Cubans who live there and the 2 million who live abroad.
EUbookshop v2

In Foren kursierten zahlreiche Gerüchte und Vermutungen darüber, was tatsächlich unter der Abdeckung stecken würde.
In forums there was a lot of talking and guessing about what lied under this bag. So, what’s it?
ParaCrawl v7.1

Eine Neueinführung des Antrags unter der überarbeiteten Verordnung würde nur zu weiteren Verzögerungen und Kosten für die Industrie führen.
Reintroducing the application under the revised Regulation would only mean further delays and costs for the industry.
Europarl v8

Damit wird unser Parlament dem Anliegen der öffentlichen Gesundheit unter Achtung der menschlichen Würde Rechnung tragen und sich rühmen dürfen, unter Einhaltung der Vorschriften der biomedizinischen Ethik den Erwartungen der Kranken und ihrer Familie zu entsprechen.
By approving these amendments, the House will be taking account of public health concerns while respecting the dignity of the human being, and will bring credit upon itself for responding to the expectations of patients and their families while respecting the rules of biomedical ethics.
Europarl v8

Unser Wunsch und unser Bestreben ist es, in diesem Parlament darauf hinzuwirken, daß der Wiederaufbau unter Einbeziehung der Menschen und unter Achtung der Würde jeder der Konfliktparteien erfolgt und nicht durch eine Kolonisierung seitens Europas, der Weltbank und der Vereinigten Staaten.
We hope and wish to act in this Parliament so that construction takes place in such a way that human resources and the dignity of each side involved in the conflict are respected and valued during the process, and that colonisation by Europe or the United States World Bank is avoided. Kosovo must be reconstructed with its present and past inhabitants - both Albanian and Serbian - as protagonists.
Europarl v8

Ja zu dem Mut, zwischen Wirtschaftsmigration und Aufnahme aus humanitären Gründen unter Wahrung der Würde der Unbekannten zu unterscheiden.
I am in favour of having the courage to distinguish between economic migration and asylum granted on humanitarian grounds, which respects the dignity of unknown persons.
Europarl v8

Er stellt die Würde des Menschen in den Mittelpunkt, und das ist die Grundlage der Zusammenarbeit zwischen den Kulturen, es ist die Toleranz, die bedeutet, wir haben unseren eigenen Standpunkt, wir müssen den Standpunkt des anderen nicht akzeptieren, aber wir respektieren ihn und leben so unter Anerkennung der Würde des Menschen friedlich auf dieser Erde zusammen.
Human dignity is central to him, and that is the basis for cooperation between cultures. His is a tolerance which says that we have our own point of view, that we are not bound to embrace another's point of view, but we respect it and therefore live together peacefully in this world, recognising human dignity.
Europarl v8

Ein flexibles Krisenmanagementsystem unter Kontrolle der Erzeugerorganisationen würde deren marktgestaltende Rolle stärken, was darüber hinaus als Anreiz für Einzelerzeuger dienen könnte, die bisher noch keinen Vorteil darin gesehen haben, diesen Verbänden beizutreten.
A swift system for dealing with crises, controlled by the producers’ organisations, would enhance their role as managers of the market, which furthermore should serve as a draw for individual producers which have not so far found it beneficial to join these groupings.
Europarl v8

Eine Invasion der USA in den Irak mit vielen Opfern unter der Zivilbevölkerung würde dieses Gefühl der Ohnmacht und der Schikane, das die arabische Jugend empfindet, noch vertiefen und dürfte sie bereitwilliger in Gruppierungen eintreten lassen, die wie Al Qaeda zum heiligen Krieg aufrufen.
A US invasion of Iraq, with large numbers of civilian casualties, would deepen the sense of victimization and defeat felt by Arab youths and make them inclined to join Al Qaeda-style holy war cells.
News-Commentary v14

Die ärztliche Untersuchung wird unter uneingeschränkter Achtung der Würde der Person und mit den schonendsten Methoden durchgeführt.
Any medical examination shall be performed in full respect of the individual's dignity, selecting the less invasive examinations.
TildeMODEL v2018

Die ärztliche Untersuchung wird unter uneingeschränkter Achtung der Würde der Person und mit den schonendsten Methoden von qualifizierten medizinischen Fachkräften, die so weit wie möglich ein zuverlässiges Ergebnis gewährleisten, durchgeführt.
Any medical examination shall be performed with full respect for the individual’s dignity, shall be the least invasive examination and shall be carried out by qualified medical professionals allowing, to the extent possible, for a reliable result.
DGT v2019

Die Untersuchung ergab jedoch, dass unabhängig vom verwendeten Berechnungsverfahren die für diese Regelung ermittelte Subventionsspanne 0,95 % nicht übersteigen und die Gesamtsubventionsspanne für dieses Unternehmen damit unter der Geringfügigkeitsschwelle liegen würde.
It was however found that regardless of which method of calculation used, the subsidy rate for this scheme would not exceed 0,95 %, meaning that the overall subsidy margin for this company would remain below de minimis level.
DGT v2019

Hättest du einen hohen Richter unter der Rute, würde ich dir für deinen Eifer Geld geben.
Now if it were one of the high judges you were flogging I wouldn't mind a bit. I'd even pay extra to encourage the good work.
OpenSubtitles v2018

Die medizinische Untersuchung wird unter uneingeschränkter Achtung der Würde der Person und mit den schonendsten Methoden von qualifizierten medizinischen Fachkräften durchgeführt, die Ergebnisse mit höchster Zuverlässigkeit gewährleisten können.
Any medical examination shall be performed with full respect for the individual’s dignity, shall be the least invasive examination and shall be carried out by qualified medical professionals allowing for the most reliable result possible.
TildeMODEL v2018