Übersetzung für "Unter der würde" in Englisch
Ich
baute
eine
Unterwasserplattform,
die
die
Schnecken
unter
der
Wasseroberfläche
halten
würde.
So
I
built
this
submerged
platform
that
would
hold
snails
just
right
under
the
water.
TED2020 v1
Also
ich
finde,
es
ist
unehrenhaft,
unter
der
Würde
der
Familie.
Well,
I
think
it's
disgraceful,
beneath
the
family's
dignity.
OpenSubtitles v2018
Unter
Einschluß
der
Energieabgabe
würde
sich
damit
insgesamt
eine
niedrigere
Belastung
ergeben.
Overall,
including
the
energy
levy,
this
would
give
a
lower
tax.
TildeMODEL v2018
Was,
wenn
er
keine
ganze
1,80
Meter
unter
der
Erde
liegen
würde?
What
if
it
wasn't
six
feet
under?
OpenSubtitles v2018
Weshalb
also,
unter
Einbezug
der
Vermutung,
würde
M.
Mr.
Kelly
ermorden?
So,
why,
under
this
hypothesis,
would
M
murder
Mr.
Kelly?
OpenSubtitles v2018
Das
ist
beschämend
und
unter
der
Würde
des
Grand
Budapest.
This
is
disgraceful,
and
it's
beneath
the
standards
of
the
Grand
Budapest.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
unter
der
Würde
meines
Amtes,
zu
Ihnen
zu
kommen.
It
hardly
befits
the
dignity
of
my
office
to
have
to
come
to
you.
OpenSubtitles v2018
Eine
Toilette
zu
leeren
ist
unter
der
Würde
eines
Juwelensammlers.
Don't
you
think
emptying
a
chemical
toilet
is
a
little
below
the
dignity
of
a
jewel
collector?
OpenSubtitles v2018
Dies
ist
unter
der
Würde
dieses
Hau
ses.
This
is
highly
desirable
where
the
House
may
be
in
conflict
with
the
responsible
committee.
EUbookshop v2
Aber
unter
der
Domain
sipgate.de
würde
er
fündig.
But
under
the
domain
sipgate.de
he
would
find.
ParaCrawl v7.1
Alle
Mitarbeiter
werden
fair
und
unter
Respektierung
der
Würde
und
Persönlichkeitsrechte
behandelt.
We
treat
all
employees
fairly,
worthily
and
with
respect.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
unter
der
Würde.
That
seems
beneath
you.
OpenSubtitles v2018
Wenn
Leo,
der
Mann
unter
der
Kapuze
wäre,
würde
der
Hund
durchdrehen.
If
Leo
were
the
man
in
the
hood,
the
dog
would
be
going
crazy.
OpenSubtitles v2018
Unter
Wahrung
der
Würde,
wurde
mir
gesagt,
und
ohne
Verzicht
auf
die
sozialen
Enungenschaften.
Yet
obviously
Cuba
is
a
problem
for
the
10
million
Cubans
who
live
there
and
the
2
million
who
live
abroad.
EUbookshop v2
In
Foren
kursierten
zahlreiche
Gerüchte
und
Vermutungen
darüber,
was
tatsächlich
unter
der
Abdeckung
stecken
würde.
In
forums
there
was
a
lot
of
talking
and
guessing
about
what
lied
under
this
bag.
So,
what’s
it?
ParaCrawl v7.1
Eine
Neueinführung
des
Antrags
unter
der
überarbeiteten
Verordnung
würde
nur
zu
weiteren
Verzögerungen
und
Kosten
für
die
Industrie
führen.
Reintroducing
the
application
under
the
revised
Regulation
would
only
mean
further
delays
and
costs
for
the
industry.
Europarl v8
Damit
wird
unser
Parlament
dem
Anliegen
der
öffentlichen
Gesundheit
unter
Achtung
der
menschlichen
Würde
Rechnung
tragen
und
sich
rühmen
dürfen,
unter
Einhaltung
der
Vorschriften
der
biomedizinischen
Ethik
den
Erwartungen
der
Kranken
und
ihrer
Familie
zu
entsprechen.
By
approving
these
amendments,
the
House
will
be
taking
account
of
public
health
concerns
while
respecting
the
dignity
of
the
human
being,
and
will
bring
credit
upon
itself
for
responding
to
the
expectations
of
patients
and
their
families
while
respecting
the
rules
of
biomedical
ethics.
Europarl v8
Unser
Wunsch
und
unser
Bestreben
ist
es,
in
diesem
Parlament
darauf
hinzuwirken,
daß
der
Wiederaufbau
unter
Einbeziehung
der
Menschen
und
unter
Achtung
der
Würde
jeder
der
Konfliktparteien
erfolgt
und
nicht
durch
eine
Kolonisierung
seitens
Europas,
der
Weltbank
und
der
Vereinigten
Staaten.
We
hope
and
wish
to
act
in
this
Parliament
so
that
construction
takes
place
in
such
a
way
that
human
resources
and
the
dignity
of
each
side
involved
in
the
conflict
are
respected
and
valued
during
the
process,
and
that
colonisation
by
Europe
or
the
United
States
World
Bank
is
avoided.
Kosovo
must
be
reconstructed
with
its
present
and
past
inhabitants
-
both
Albanian
and
Serbian
-
as
protagonists.
Europarl v8
Ja
zu
dem
Mut,
zwischen
Wirtschaftsmigration
und
Aufnahme
aus
humanitären
Gründen
unter
Wahrung
der
Würde
der
Unbekannten
zu
unterscheiden.
I
am
in
favour
of
having
the
courage
to
distinguish
between
economic
migration
and
asylum
granted
on
humanitarian
grounds,
which
respects
the
dignity
of
unknown
persons.
Europarl v8
Er
stellt
die
Würde
des
Menschen
in
den
Mittelpunkt,
und
das
ist
die
Grundlage
der
Zusammenarbeit
zwischen
den
Kulturen,
es
ist
die
Toleranz,
die
bedeutet,
wir
haben
unseren
eigenen
Standpunkt,
wir
müssen
den
Standpunkt
des
anderen
nicht
akzeptieren,
aber
wir
respektieren
ihn
und
leben
so
unter
Anerkennung
der
Würde
des
Menschen
friedlich
auf
dieser
Erde
zusammen.
Human
dignity
is
central
to
him,
and
that
is
the
basis
for
cooperation
between
cultures.
His
is
a
tolerance
which
says
that
we
have
our
own
point
of
view,
that
we
are
not
bound
to
embrace
another's
point
of
view,
but
we
respect
it
and
therefore
live
together
peacefully
in
this
world,
recognising
human
dignity.
Europarl v8
Ein
flexibles
Krisenmanagementsystem
unter
Kontrolle
der
Erzeugerorganisationen
würde
deren
marktgestaltende
Rolle
stärken,
was
darüber
hinaus
als
Anreiz
für
Einzelerzeuger
dienen
könnte,
die
bisher
noch
keinen
Vorteil
darin
gesehen
haben,
diesen
Verbänden
beizutreten.
A
swift
system
for
dealing
with
crises,
controlled
by
the
producers’
organisations,
would
enhance
their
role
as
managers
of
the
market,
which
furthermore
should
serve
as
a
draw
for
individual
producers
which
have
not
so
far
found
it
beneficial
to
join
these
groupings.
Europarl v8
Eine
Invasion
der
USA
in
den
Irak
mit
vielen
Opfern
unter
der
Zivilbevölkerung
würde
dieses
Gefühl
der
Ohnmacht
und
der
Schikane,
das
die
arabische
Jugend
empfindet,
noch
vertiefen
und
dürfte
sie
bereitwilliger
in
Gruppierungen
eintreten
lassen,
die
wie
Al
Qaeda
zum
heiligen
Krieg
aufrufen.
A
US
invasion
of
Iraq,
with
large
numbers
of
civilian
casualties,
would
deepen
the
sense
of
victimization
and
defeat
felt
by
Arab
youths
and
make
them
inclined
to
join
Al
Qaeda-style
holy
war
cells.
News-Commentary v14
Die
ärztliche
Untersuchung
wird
unter
uneingeschränkter
Achtung
der
Würde
der
Person
und
mit
den
schonendsten
Methoden
durchgeführt.
Any
medical
examination
shall
be
performed
in
full
respect
of
the
individual's
dignity,
selecting
the
less
invasive
examinations.
TildeMODEL v2018
Die
ärztliche
Untersuchung
wird
unter
uneingeschränkter
Achtung
der
Würde
der
Person
und
mit
den
schonendsten
Methoden
von
qualifizierten
medizinischen
Fachkräften,
die
so
weit
wie
möglich
ein
zuverlässiges
Ergebnis
gewährleisten,
durchgeführt.
Any
medical
examination
shall
be
performed
with
full
respect
for
the
individual’s
dignity,
shall
be
the
least
invasive
examination
and
shall
be
carried
out
by
qualified
medical
professionals
allowing,
to
the
extent
possible,
for
a
reliable
result.
DGT v2019
Die
Untersuchung
ergab
jedoch,
dass
unabhängig
vom
verwendeten
Berechnungsverfahren
die
für
diese
Regelung
ermittelte
Subventionsspanne
0,95
%
nicht
übersteigen
und
die
Gesamtsubventionsspanne
für
dieses
Unternehmen
damit
unter
der
Geringfügigkeitsschwelle
liegen
würde.
It
was
however
found
that
regardless
of
which
method
of
calculation
used,
the
subsidy
rate
for
this
scheme
would
not
exceed
0,95
%,
meaning
that
the
overall
subsidy
margin
for
this
company
would
remain
below
de
minimis
level.
DGT v2019
Hättest
du
einen
hohen
Richter
unter
der
Rute,
würde
ich
dir
für
deinen
Eifer
Geld
geben.
Now
if
it
were
one
of
the
high
judges
you
were
flogging
I
wouldn't
mind
a
bit.
I'd
even
pay
extra
to
encourage
the
good
work.
OpenSubtitles v2018
Die
medizinische
Untersuchung
wird
unter
uneingeschränkter
Achtung
der
Würde
der
Person
und
mit
den
schonendsten
Methoden
von
qualifizierten
medizinischen
Fachkräften
durchgeführt,
die
Ergebnisse
mit
höchster
Zuverlässigkeit
gewährleisten
können.
Any
medical
examination
shall
be
performed
with
full
respect
for
the
individual’s
dignity,
shall
be
the
least
invasive
examination
and
shall
be
carried
out
by
qualified
medical
professionals
allowing
for
the
most
reliable
result
possible.
TildeMODEL v2018