Translation of "Unter den vorzeichen" in English
Trotzdem,
Herr
Prodi,
begann
die
Legislaturperiode
damals
unter
den
besten
Vorzeichen.
For
all
that,
Mr
Prodi,
your
term
of
office
had
begun
with
the
best
possible
omens.
Europarl v8
Ein
effizientes
ökologisches
Auto
zu
bauen,
ist
unter
den
Vorzeichen
des
Klimawandels
eine
Notwendigkeit.
Building
efficient,
environment-friendly
cars
is
a
necessity,
given
all
the
evidence
of
climate
change.
Europarl v8
Andererseits
erneuert
sich
derzeit
das
rechte
Printwesen
unter
den
Vorzeichen
der
Digitalisierung
und
der
sozialen
Medien.
We
will
also
discuss
how,
in
the
context
of
digitalisation
and
social
media,
rightwing
publishing
is
today
undergoing
a
renewal.
ParaCrawl v7.1
Wir
sollten
das
Momentum
der
ersten
Haushaltsentlastung
unter
den
Vorzeichen
des
Lissabon-Vertrags
dazu
nutzen,
um
einen
entscheidenden
Paradigmenwechsel
einzuleiten.
We
should
make
use
of
the
momentum
from
the
first
budget
discharge
under
the
Treaty
of
Lisbon
to
introduce
a
decisive
paradigm
shift.
Europarl v8
Und
obwohl
wir
zum
Schluss
die
Erklärung
vom
7.
März
korrigiert
haben,
muss
ich
sagen,
dass
sie
nicht
unter
den
besten
Vorzeichen
eingeführt
wurde.
And
although,
in
the
end,
we
have
corrected
the
statement
of
7
March,
I
must
say
that
it
did
not
have
the
most
auspicious
start.
Europarl v8
Ich
bringe
damit
die
Hoffnung
zum
Ausdruck,
dass
unsere
gemeinsame
Zukunft
heute
unter
den
besten
Vorzeichen
beginnen
kann.
I
trust
this
will
help
lay
the
best
possible
foundations
for
our
shared
future.
Europarl v8
Da
die
EU
ihre
Aufmerksamkeit,
im
Wesentlichen
unter
den
Vorzeichen
der
Lissabonner
Strategie,
zunehmend
auf
die
Beschäftigung
richtet,
ist
der
Ruf
nach
einem
Ansatz
'von
unten
nach
oben'
höchst
willkommen.
As
the
EU
increasingly
focuses
it
attention
on
employment,
largely
under
the
auspices
of
the
Lisbon
Strategy,
the
call
for
a
bottom-up
approach
is
most
welcome.
Europarl v8
Ich
spüre,
dass
das
Jahr
2013
unter
den
besten
Vorzeichen
steht,
zumindest
was
die
interinstitutionellen
Beziehungen
in
der
Europäischen
Union
angeht.
I
feel
that
2013
begins
with
the
best
omens,
at
least
as
far
as
the
inter-institutional
relations
of
the
Union
are
concerned.
TildeMODEL v2018
Unter
den
Vorzeichen
einer
erheblichen
Arbeitslosigkeit
besteht
heute
die
Gefahr,
daß
eine
solche
Mobilität
rassistische
Vorurteile
nährt.
In
the
current
climate
of
high
unemployment,
there
is
a
risk
that
mobility
will
foster
racism.
TildeMODEL v2018
Wir
waren
gegen
den
Beitritt
Portugals
zur
EWG
und
zwar
im
wesentlichen
deshalb,
weil
unseres
Erachtens
die
Integration
unter
den
Vorzeichen
einer
großen
Asymmetrie
bei
der
Entwicklung
Vorurteile
gegenüber
meinem
Land
bewirkt.
Firstly
airport
and
air
control
infrastructure
needs
to
be
developed,
otherwise
the
overcrowding
on
routes
and
airports
which
already
exists
must
lead,
with
an
increase
in
air
traffic,
to
even
greater
dangers.
EUbookshop v2
Während
die
beiden
zuvor
genannten
Voraussetzungsbere
i
-che
bereits
auf
die
Umschulungspraxis
unter
den
Vorzeichen
von
Regional-
und
Industrieansiedlungspolitik
zu
rückgehen
und
seit
1969
erprobt
werden
konnten,
ist
der
zuletzt
genannte
Kriterienbereich
erst
im
Zusammenhang
mit
der
konzeptionellen
Umstrukturierung
dieses
Instruments
im
Jahre
1977
aufgenommen
worden.
When
the
employment
crisis
began
in
1974/75,
Denmark's
labour
market
policy
thus
had
both
a
basic
institutional
structure
and
considerable
experience
of
vocational
training
work
with
adults
on
which
to
build
within
a
changed
framework
for
action
under
welfarestatist
labour
market
and
continuing
training
policies.
EUbookshop v2
Unter
den
Vorzeichen
des
Ersten
Weltkrieges
schloss
er
sein
Unternehmen
1916
zunächst
mit
der
Wright
Company
zusammen,
um
die
Wright-Martin
Aircraft
Company
zu
gründen.
In
1916
he
merged
his
company
with
the
original
Wright
Company,
forming
the
Wright-Martin
Aircraft
Company.
WikiMatrix v1
Die
Europäische
Volkspartei
setzt
hohe
Erwartungen
in
die
griechische
Präsidentschaft,
weil
sie
ihre
Arbeit
unter
den
bestmöglichen
Vorzeichen
aufnehmen
kann.
Firstly,
for
the
first
time
in
many
years
people
are
looking
with
interest
at
what
is
going
on
in
the
Community.
EUbookshop v2
Unmittelbar
nach
dem
Ende
des
Krieges
1918
und
nach
der
russischen
Oktoberrevolution
1917
wurden
die
Verbindungen
zwischen
deutschen
und
russischen
Künstlern
unter
den
geänderten
politischen
Vorzeichen
neu
geknüpft.
Immediately
following
the
Russian
October
Revolution
of
1917
and
the
end
of
the
Great
War
in
1918,
the
connections
between
German
and
Russian
artists
formed
anew
under
changed
political
auspices.
ParaCrawl v7.1
Die
Operation
in
Mossul
muss
man
unter
den
Vorzeichen
des
immer
komplizierter
werdenden
Szenarios
in
Syrien
lesen,
meint
T24:
The
operation
in
Mosul
should
be
interpreted
in
the
context
of
the
increasingly
complicated
situation
in
Syria,
writes
T24:
ParaCrawl v7.1
Mittelbar
zeichnet
sich
dies
noch
im
Kult
um
einen
Film
wie
die
»Rocky
Horror
Picture
Show«
ab,
wenn
sich
Gruppen
braver
Bürger
für
einen
Kinoabend
kostümieren
und
unter
den
Vorzeichen
einer
karnevalesken
Maskerade
in
die
Rolle
des
Frank'n'Furter
begeben
–
der
allerdings
im
Musical
beziehungsweise
Film
für
seine
Hybris
als
transsexueller
Kreator
schlussendlich
ganz
konventionell
bestraft
wird.
This
indirectly
becomes
apparent
in
the
cultsurrounding
a
film
such
as
the
«Rocky
Horror
Picture
Show,»
where
groups
of
well-behaved
citizens
put
on
costumes
for
an
evening
at
the
cinema,
and
under
the
premise
of
a
carnivalesque
masquerade
slip
into
the
role
of
Frank'n'Furter—who
in
the
end,
however,
is
punished
in
a
quite
conventional
way
for
his
hybrid
as
a
transsexual
creator.
ParaCrawl v7.1
Insofern
steht
das
Thema
Innovationen
bei
EMG
immer
unter
den
Vorzeichen
technologischer
Exzellenz
und
Kontinuität
in
der
Weiterentwicklung.
In
this
respect,
the
topic
of
innovation
at
EMG
is
always
concerned
with
technological
excellence
and
continuity
in
development.
ParaCrawl v7.1
Von
der
Nordsee
in
seinem
nördlichen
Teil
bis
zu
den
Voralpen
im
Süden,
Ihr
Aufenthalt
in
Deutschland
kündigt
sich
unter
den
besten
Vorzeichen
an:
von
Wanderungen
über
Weinproben
und
Spezialitäten
bis
hin
zu
Städtereisen…
From
the
North
Sea
down
to
the
PreAlps
to
the
South,
your
stay
in
Germany
appears
very
promising
between
walks,
great
dining
and
city
tourism...
ParaCrawl v7.1
Er
könnte,
wie
gezeigt,
im
Potential
eines
»Doing«
beziehungsweise
»Being
Gender«
unter
den
Vorzeichen
einer
digitalen
Maskerade
liegen
–
das
jedoch
nur
dann
greift,
wenn
diese
Maskerade
nicht
bereits
kalkulierter
und
kalkulierbarer
Teil
einer
Spielfunktion
ist
und
damit
quasi
mechanisch
zum
Einsatz
kommt.
As
demonstrated,
it
could
lie
in
the
potential
of
«doing»
or
«being
gender»
under
the
premise
of
a
digital
masquerade—which,
however,
only
takes
effect
if
this
masquerade
is
not
already
a
calculated
and
calculable
part
of
a
game
function
and
thus
quasi
mechanically
implemented.
ParaCrawl v7.1
Die
Pädagogik
im
allgemeinen
und
die
Sportpädagogik
im
besonderen
verzichten
unter
den
Vorzeichen
ausdifferenzierter
moderner
Gesellschaften
auf
eine
wichtige
Erkenntnisquelle,
wenn
sie
aufgrund
eines
latenten
und
weitgehend
unartikulierten
Unbehagens
in
Isolation
verharren.
Pedagogy
in
general
and
sport
pedagogy
in
particular
lack,
under
the
influence
of
differentiated
modern
societies,
an
important
source
of
information,
if
they
remain
in
isolation
due
to
a
latent
and
largely
unarticulated
unease.
ParaCrawl v7.1
Wichtige
ethnographische
Angola-Sammlungen
in
Berlin
und
Luanda
entstanden
unter
den
Vorzeichen
des
Kolonialismus
zwischen
den
1930er-
und
den
1950er-Jahren
für
das
Ethnologische
Museum
und
für
das
Museu
do
Dundo
im
Nordosten
Angolas.
Important
ethnographic
Angola
collections
in
Berlin
and
Luanda
were
created
under
colonialism
between
the
1930s
and
1950s
for
the
Ethnologisches
Museum
and
for
the
Museu
do
Dundo
in
northeastern
Angola.
ParaCrawl v7.1
Mit
dem
Heaven's
Carousel
ist
während
des
Sommers
2015
im
Herzen
der
Karlsruher
Innenstadt
anläßlich
der
Globale
ein
gigantisch
leuchtendes
Klang-UFO
gelandet,
das
die
antike
Sphärenmusik
unter
den
Vorzeichen
der
Astrophysik
des
21.
Jahrhundert
neu
interpretiert.
A
giant
illuminated
sound
UFO
landed
during
summer
2015
in
the
context
of
the
international
exhibition
Globale
in
Karlsruhe
asking
how
the
ancient
music
of
the
spheres
might
sound
like
in
the
age
of
astrophysics
of
the
21st
century.
ParaCrawl v7.1
Das
Einfangen
des
Mars
unter
den
Vorzeichen
dieser
Zeit
unterstützt
die
Marsenergie
in
seinem
produktivsten,
kraftvollsten
und
kontrolliertesten
Ausdruck.
Capturing
Mars
at
this
auspices
time
enhances
the
Martian
energy
to
its
most
productive,
powerful
and
controlled
expression.
ParaCrawl v7.1
Unter
den
Vorzeichen
von
Effizienz
und
Produktivität
wird
eine
Einwanderungsdiskussion
möglich,
die
mit
"Menschlichkeit"
und
ethischen
Grundsätzen
argumentiert,
ohne
sich
primär
aus
ihnen
abzuleiten.
Under
the
sign
of
efficiency
and
productivity,
an
immigration
discourse
has
become
possible
that
is
argued
on
"humanitarian"
and
ethical
principles,
without
being
primarily
derived
from
them.
ParaCrawl v7.1