Translation of "Unter den vorzeichen" in English

Trotzdem, Herr Prodi, begann die Legislaturperiode damals unter den besten Vorzeichen.
For all that, Mr Prodi, your term of office had begun with the best possible omens.
Europarl v8

Ein effizientes ökologisches Auto zu bauen, ist unter den Vorzeichen des Klimawandels eine Notwendigkeit.
Building efficient, environment-friendly cars is a necessity, given all the evidence of climate change.
Europarl v8

Andererseits erneuert sich derzeit das rechte Printwesen unter den Vorzeichen der Digitalisierung und der sozialen Medien.
We will also discuss how, in the context of digitalisation and social media, rightwing publishing is today undergoing a renewal.
ParaCrawl v7.1

Wir sollten das Momentum der ersten Haushaltsentlastung unter den Vorzeichen des Lissabon-Vertrags dazu nutzen, um einen entscheidenden Paradigmenwechsel einzuleiten.
We should make use of the momentum from the first budget discharge under the Treaty of Lisbon to introduce a decisive paradigm shift.
Europarl v8

Und obwohl wir zum Schluss die Erklärung vom 7. März korrigiert haben, muss ich sagen, dass sie nicht unter den besten Vorzeichen eingeführt wurde.
And although, in the end, we have corrected the statement of 7 March, I must say that it did not have the most auspicious start.
Europarl v8

Ich bringe damit die Hoffnung zum Ausdruck, dass unsere gemeinsame Zukunft heute unter den besten Vorzeichen beginnen kann.
I trust this will help lay the best possible foundations for our shared future.
Europarl v8

Da die EU ihre Aufmerksamkeit, im Wesentlichen unter den Vorzeichen der Lissabonner Strategie, zunehmend auf die Beschäftigung richtet, ist der Ruf nach einem Ansatz 'von unten nach oben' höchst willkommen.
As the EU increasingly focuses it attention on employment, largely under the auspices of the Lisbon Strategy, the call for a bottom-up approach is most welcome.
Europarl v8

Ich spüre, dass das Jahr 2013 unter den besten Vorzeichen steht, zumindest was die interinstitutionellen Beziehungen in der Europäischen Union angeht.
I feel that 2013 begins with the best omens, at least as far as the inter-institutional relations of the Union are concerned.
TildeMODEL v2018

Unter den Vorzeichen einer erheblichen Arbeitslosigkeit besteht heute die Gefahr, daß eine solche Mobilität rassistische Vorurteile nährt.
In the current climate of high unemployment, there is a risk that mobility will foster racism.
TildeMODEL v2018

Wir waren gegen den Beitritt Portugals zur EWG und zwar im wesentlichen deshalb, weil unseres Erachtens die Integration unter den Vorzeichen einer großen Asymmetrie bei der Entwicklung Vorurteile gegenüber meinem Land bewirkt.
Firstly airport and air control infrastructure needs to be developed, otherwise the overcrowding on routes and airports which already exists must lead, with an increase in air traffic, to even greater dangers.
EUbookshop v2

Während die beiden zuvor genannten Voraussetzungsbere i -che bereits auf die Umschulungspraxis unter den Vorzeichen von Regional- und Industrieansiedlungspolitik zu rückgehen und seit 1969 erprobt werden konnten, ist der zuletzt genannte Kriterienbereich erst im Zusammenhang mit der konzeptionellen Umstrukturierung dieses Instruments im Jahre 1977 aufgenommen worden.
When the employment crisis began in 1974/75, Denmark's labour market policy thus had both a basic institutional structure and considerable experience of vocational training work with adults on which to build within a changed framework for action under welfarestatist labour market and continuing training policies.
EUbookshop v2

Unter den Vorzeichen des Ersten Weltkrieges schloss er sein Unternehmen 1916 zunächst mit der Wright Company zusammen, um die Wright-Martin Aircraft Company zu gründen.
In 1916 he merged his company with the original Wright Company, forming the Wright-Martin Aircraft Company.
WikiMatrix v1

Die Europäische Volkspartei setzt hohe Erwartungen in die griechische Präsidentschaft, weil sie ihre Arbeit unter den bestmöglichen Vorzeichen aufnehmen kann.
Firstly, for the first time in many years people are looking with interest at what is going on in the Community.
EUbookshop v2

Unmittelbar nach dem Ende des Krieges 1918 und nach der russischen Oktoberrevolution 1917 wurden die Verbindungen zwischen deutschen und russischen Künstlern unter den geänderten politischen Vorzeichen neu geknüpft.
Immediately following the Russian October Revolution of 1917 and the end of the Great War in 1918, the connections between German and Russian artists formed anew under changed political auspices.
ParaCrawl v7.1

Die Operation in Mossul muss man unter den Vorzeichen des immer komplizierter werdenden Szenarios in Syrien lesen, meint T24:
The operation in Mosul should be interpreted in the context of the increasingly complicated situation in Syria, writes T24:
ParaCrawl v7.1

Mittelbar zeichnet sich dies noch im Kult um einen Film wie die »Rocky Horror Picture Show« ab, wenn sich Gruppen braver Bürger für einen Kinoabend kostümieren und unter den Vorzeichen einer karnevalesken Maskerade in die Rolle des Frank'n'Furter begeben – der allerdings im Musical beziehungsweise Film für seine Hybris als transsexueller Kreator schlussendlich ganz konventionell bestraft wird.
This indirectly becomes apparent in the cultsurrounding a film such as the «Rocky Horror Picture Show,» where groups of well-behaved citizens put on costumes for an evening at the cinema, and under the premise of a carnivalesque masquerade slip into the role of Frank'n'Furter—who in the end, however, is punished in a quite conventional way for his hybrid as a transsexual creator.
ParaCrawl v7.1

Insofern steht das Thema Innovationen bei EMG immer unter den Vorzeichen technologischer Exzellenz und Kontinuität in der Weiterentwicklung.
In this respect, the topic of innovation at EMG is always concerned with technological excellence and continuity in development.
ParaCrawl v7.1

Von der Nordsee in seinem nördlichen Teil bis zu den Voralpen im Süden, Ihr Aufenthalt in Deutschland kündigt sich unter den besten Vorzeichen an: von Wanderungen über Weinproben und Spezialitäten bis hin zu Städtereisen…
From the North Sea down to the PreAlps to the South, your stay in Germany appears very promising between walks, great dining and city tourism...
ParaCrawl v7.1

Er könnte, wie gezeigt, im Potential eines »Doing« beziehungsweise »Being Gender« unter den Vorzeichen einer digitalen Maskerade liegen – das jedoch nur dann greift, wenn diese Maskerade nicht bereits kalkulierter und kalkulierbarer Teil einer Spielfunktion ist und damit quasi mechanisch zum Einsatz kommt.
As demonstrated, it could lie in the potential of «doing» or «being gender» under the premise of a digital masquerade—which, however, only takes effect if this masquerade is not already a calculated and calculable part of a game function and thus quasi mechanically implemented.
ParaCrawl v7.1

Die Pädagogik im allgemeinen und die Sportpädagogik im besonderen verzichten unter den Vorzeichen ausdifferenzierter moderner Gesellschaften auf eine wichtige Erkenntnisquelle, wenn sie aufgrund eines latenten und weitgehend unartikulierten Unbehagens in Isolation verharren.
Pedagogy in general and sport pedagogy in particular lack, under the influence of differentiated modern societies, an important source of information, if they remain in isolation due to a latent and largely unarticulated unease.
ParaCrawl v7.1

Wichtige ethnographische Angola-Sammlungen in Berlin und Luanda entstanden unter den Vorzeichen des Kolonialismus zwischen den 1930er- und den 1950er-Jahren für das Ethnologische Museum und für das Museu do Dundo im Nordosten Angolas.
Important ethnographic Angola collections in Berlin and Luanda were created under colonialism between the 1930s and 1950s for the Ethnologisches Museum and for the Museu do Dundo in northeastern Angola.
ParaCrawl v7.1

Mit dem Heaven's Carousel ist während des Sommers 2015 im Herzen der Karlsruher Innenstadt anläßlich der Globale ein gigantisch leuchtendes Klang-UFO gelandet, das die antike Sphärenmusik unter den Vorzeichen der Astrophysik des 21. Jahrhundert neu interpretiert.
A giant illuminated sound UFO landed during summer 2015 in the context of the international exhibition Globale in Karlsruhe asking how the ancient music of the spheres might sound like in the age of astrophysics of the 21st century.
ParaCrawl v7.1

Das Einfangen des Mars unter den Vorzeichen dieser Zeit unterstützt die Marsenergie in seinem produktivsten, kraftvollsten und kontrolliertesten Ausdruck.
Capturing Mars at this auspices time enhances the Martian energy to its most productive, powerful and controlled expression.
ParaCrawl v7.1

Unter den Vorzeichen von Effizienz und Produktivität wird eine Einwanderungsdiskussion möglich, die mit "Menschlichkeit" und ethischen Grundsätzen argumentiert, ohne sich primär aus ihnen abzuleiten.
Under the sign of efficiency and productivity, an immigration discourse has become possible that is argued on "humanitarian" and ethical principles, without being primarily derived from them.
ParaCrawl v7.1