Translation of "Unter den befragten" in English
Unter
den
Befragten
waren
beide
Mitarbeiter
des
Unternehmenssektors
und
die
Mitglieder
der
Non-Profit-Verbände.
Among
the
respondents,
were
both
employees
of
the
corporate
sector
and
members
of
nonprofit
associations.
ParaCrawl v7.1
Mit
27
Prozent
ist
die
Alevitische
Gemeinde
unter
den
befragten
Muslimen
bekannt.
The
Federation
of
Alevi
Communities
is
known
to
27
percent
of
interviewed
Muslims.
ParaCrawl v7.1
Die
durchschnittliche
Haushaltsgröße
unter
den
Befragten
lag
bei
2,9
Personen.
The
average
household
size
among
the
respondents
was
2.9
persons.
ParaCrawl v7.1
Mehr
Flexibilität
und
weniger
Bürokratie
wurden
unter
anderem
von
den
Befragten
gefordert.
More
flexibility
and
less
bureaucracy
were
the
keywords
of
the
participants'
answers.
ParaCrawl v7.1
Unter
den
Befragten
erlebten
mehr
als
60%
regelmäßig
ähnliche
Empfindungen.
Among
the
people
surveyed,
more
than
60%
periodically
experienced
similar
sensations.
ParaCrawl v7.1
Die
regulatorische
Belastung
gilt
unter
den
Befragten
als
die
größte
Herausforderung.
The
regulatory
burden
is
considered
as
the
most
challenging
by
all
the
interviewees.
ParaCrawl v7.1
Unter
den
Befragten
Teilnehmern
fiel
die
zwei
Hauptgründe
für
den
Kauf
solcher
Produkte
unter
zwei
Kategorien:
Amongst
the
surveyed
participants,
the
two
primary
reasons
for
purchasing
such
products
fell
under
one
of
two
categories:
ParaCrawl v7.1
Unter
den
Befragten
über
18
Jahren
gaben
12,5%
an,
schwerhörig
zu
sein.
For
respondents
over
18
years
the
prevalence
of
self-reported
hearing
loss
was
12.5%.
ParaCrawl v7.1
Wie
in
den
vorhergehenden
zwei
Jahren
ist
Informatik
die
beliebteste
Branche
unter
den
Befragten.
As
in
the
previous
two
years,
IT
is
the
most
popular
sector
with
survey
respondents
globally.
ParaCrawl v7.1
Unter
den
Befragten
fanden
sich
Software-Entwickler,
Musiker,
Berater,
Filmemacher,
Marketer
und
Event-Manager.
Among
the
interviewees
are:
software
developers,
musicians,
consultants,
people
in
film,
marketing,
and
event-management.
ParaCrawl v7.1
Die
externe
Evaluierung
stellte
unter
den
befragten
Projektträgern
ein
beachtliches
Maß
an
Zufriedenheit
mit
der
Unterstützung
durch
die
NKS
fest.
The
external
evaluators
found
an
adequate
level
of
satisfaction
with
the
support
provided
by
the
NCUs
among
the
sampled
project
promoters.
TildeMODEL v2018
Dieser
Anteil
ist
mehr
als
doppelt
so
groß
wie
unter
den
Befragten
zwischen
15
und
24
Jahren
(36
%).
This
is
over
two
times
higher
than
the
proportion
of
respondents
aged
between
15
and
24
who
had
a
blood
pressure
test
(36%).
TildeMODEL v2018
Umfragen
haben
gezeigt,
dass
70
%
der
US-Bevölkerung
daran
denken,
sich
selbständig
zu
machen,
während
der
entsprechende
Anteil
unter
den
befragten
EU-Bürgern
bei
nur
50
%
lag.
Survey
evidence
revealed
that
while
70
percent
of
the
US
population
are
considering
becoming
self-employed,
the
corresponding
share
among
EU
respondents
was
only
50
percent.
TildeMODEL v2018
Unter
den
Befragten
im
Alter
ab
55
hatten
im
Jahr
vor
der
Befragung
für
diese
Eurobarometer-Umfrage
79
%
den
Blutdruck
messen
lassen.
Of
respondents
aged
55
or
over,
almost
eight
out
of
every
ten
(79%)
underwent
the
test
during
the
year
preceding
the
collection
of
data
for
this
Eurobarometer.
TildeMODEL v2018
Unter
den
übrigen
Befragten
sind
mehr
Optimisten
(33
%
sind
der
Meinung,
daß
1996
"besser"
sein
wird)
als
Pessimisten
(13
%
sind
der
Meinung,
daß
1996
"schlechter"
sein
wird).
Among
the
others
interviwied,
one
finds
more
people
to
be
optimistic
(33%
think
that
1996
will
be
"better")
than
pessimistic
(13%
think
it
will
be
"worse").
TildeMODEL v2018
Unter
den
Befragten
bestand
keine
Einigkeit
über
den
Umgang
mit
der
Frage
der
Zugänglichkeit
von
Diensten
und
der
Hilfeleistung
für
Busfahrgäste
eingeschränkter
Mobilität.
There
was
no
unanimous
agreement
between
respondents
on
how
to
address
the
issue
of
accessibility
of
services
and
assistance
to
persons
with
reduced
mobility
using
this
mode
of
transport.
TildeMODEL v2018
Unter
den
Befragten
herrschte
Einstimmigkeit
bezüglich
der
positiven
Auswirkungen
der
Strukturfonds
in
den
Ziel-1-Regionen,
insbesondere
im
Bereich
der
Infrastruktur
und
ganz
speziell
in
den
Kohäsionsländern,
wo
die
Konvergenz
des
Pro-Kopf-BIP
mit
dem
Gemeinschaftsdurchschnitt
ein
Hauptziel
der
nationalen
Politik
war.
There
was
unanimity
among
those
surveyed
about
the
positive
impact
of
the
Funds
in
Objective
1
regions,
particularly
on
infrastructure
and
most
especially
in
the
Cohesion
countries
where
convergence
of
GDP
per
head
to
the
EU
average
was
a
major
objective
of
national
policy.
TildeMODEL v2018
Unter
den
Befragten,
die
Unzufriedenheit
mit
den
B2B-Beziehungen
äußerten,
sind
mehr
als
80
%
der
Meinung,
dass
die
Dynamik
des
Marktes
das
Problem
nicht
lösen
wird
und
dass
dazu
eine
Kombination
aus
regulatorischen
und
nichtregulatorischen
Maßnahmen
erforderlich
ist.
Among
those
respondents
expressing
dissatisfaction
with
these
B2B
relations,
more
than
80%
consider
that
market
dynamics
will
not
address
the
issue
and
that
a
mix
of
regulatory
and
non-regulatory
actions
are
needed.
TildeMODEL v2018
Die
im
vorliegenden
Kapitel
angegebenen
Zahlenwerte
sind
als
Näherungswerte
zum
Ausmaß
des
Drogenkonsums
unter
den
befragten
Bevölkerungsgruppen
zu
betrachten,
insbesondere
in
Fällen,
in
denen
die
repräsentative
Auswahl
weniger
als
1
000
Personen
umfaßt.
Figures
given
in
this
chapter
should
be
treated
as
approximations
of
the
dimensions
of
drug
use
among
the
populations
sampled,
especially
where
the
sample
is
less
than
1000.
EUbookshop v2
Der
Wahrnehmungsgrad
von
Schengen
betrug
59%
unter
den
Befragten
in
den
sieben
Unterzeichnerländern
(39%
in
den
anderen
Ländern).
The
awareness
level
of
Schengen
was
59%
amongst
the
people
interviewed
in
the
seven
signatory
countries
(39%
in
the
other
countries).
EUbookshop v2
Monaten
Kokain
konsumiert
zu
haben,
während
dieser
Anteil
unter
den
Befragten,
die
keinen
Nachtclub
besucht
haben,
bei
nur
4
%
liegt
(Hoare,
2009).
22¢%¢had
taken
or
planned
to
take
cocaine
during
the
evening.
EUbookshop v2
Eine
Internetumfrage
im
Jahr
2000
zeigte,
dass
die
Chinesen
toleranter
gegenüber
homosexuellen
Beziehungen
werden:
unter
den
10.792
Befragten
reagierten
48,15
%
positiv,
30,9
%
ablehnend.
An
internet
survey
in
2000
showed
that
Chinese
people
are
becoming
more
tolerant
towards
homosexuality:
among
the
10,792
surveyed,
48.15%
were
in
favor,
30.9%
disapproved,
14.46%
were
uncertain,
and
7.26%
were
indifferent.
WikiMatrix v1
Hinter
und
unter
dem
von
den
Befragten
geäußerten
Interpretationen
liegen
die
latenten
Sinnstrukturen,
die
den
Lebenssinn
konstituieren
und
sich
in
den
einzelnen
Lebenssituationen
ausbuchstabieren.
Behind
and
below
the
interpretations
expressed
by
the
interviewees
are
the
latent
structures
of
meaning
that
constitute
the
sense
of
life
and
manifest
themselves
in
biographical
life
situations.
WikiMatrix v1
Tabelle
5.4a
zeigt
die
Aufschlüsselung
nach
Ländern
unter
den
Befragten
im
Alter
von
15
Jahren
oder
älter.
Table
5.4a
shows
the
breakdown
by
country
among
respondents
aged
15
and
over.
EUbookshop v2
Dazu
Jürgen
Heimann:
„Der
Hauptgrund
für
unsere
Bedenken
ist
die
hohe
Nichtbeantwortungsquote
unter
den
befragten
Unternehmen.
According
to
Mr
Heimann:
'The
essential
cause
of
our
doubts
lies
in
the
size
of
the
non-response
rate
for
the
enterprises
surveyed.
EUbookshop v2
Überall
sind
Einschränkungen
festzustellen,
selbst
dort,
wo
man
mehr
Vertrauen
gegenüber
den
Wissenschaftlern
erwartet
hätte,
etwa
unter
den
Befragten
mit
einem
hohen
Bildungsniveau.
The
idea
of
constraint
is
found
everywhere,
even
where
the
most
confidence
in
scientists
could
have
been
expected,
for
example
among
those
with
a
high
level
of
knowledge.
EUbookshop v2