Translation of "Unter den befragten" in English

Unter den Befragten waren beide Mitarbeiter des Unternehmenssektors und die Mitglieder der Non-Profit-Verbände.
Among the respondents, were both employees of the corporate sector and members of nonprofit associations.
ParaCrawl v7.1

Mit 27 Prozent ist die Alevitische Gemeinde unter den befragten Muslimen bekannt.
The Federation of Alevi Communities is known to 27 percent of interviewed Muslims.
ParaCrawl v7.1

Die durchschnittliche Haushaltsgröße unter den Befragten lag bei 2,9 Personen.
The average household size among the respondents was 2.9 persons.
ParaCrawl v7.1

Mehr Flexibilität und weniger Bürokratie wurden unter anderem von den Befragten gefordert.
More flexibility and less bureaucracy were the keywords of the participants' answers.
ParaCrawl v7.1

Unter den Befragten erlebten mehr als 60% regelmäßig ähnliche Empfindungen.
Among the people surveyed, more than 60% periodically experienced similar sensations.
ParaCrawl v7.1

Die regulatorische Belastung gilt unter den Befragten als die größte Herausforderung.
The regulatory burden is considered as the most challenging by all the interviewees.
ParaCrawl v7.1

Unter den Befragten Teilnehmern fiel die zwei Hauptgründe für den Kauf solcher Produkte unter zwei Kategorien:
Amongst the surveyed participants, the two primary reasons for purchasing such products fell under one of two categories:
ParaCrawl v7.1

Unter den Befragten über 18 Jahren gaben 12,5% an, schwerhörig zu sein.
For respondents over 18 years the prevalence of self-reported hearing loss was 12.5%.
ParaCrawl v7.1

Wie in den vorhergehenden zwei Jahren ist Informatik die beliebteste Branche unter den Befragten.
As in the previous two years, IT is the most popular sector with survey respondents globally.
ParaCrawl v7.1

Unter den Befragten fanden sich Software-Entwickler, Musiker, Berater, Filmemacher, Marketer und Event-Manager.
Among the interviewees are: software developers, musicians, consultants, people in film, marketing, and event-management.
ParaCrawl v7.1

Die externe Eva­lu­ie­rung stellte unter den befragten Projektträgern ein beachtliches Maß an Zufriedenheit mit der Unterstützung durch die NKS fest.
The external evaluators found an adequate level of satisfaction with the support provided by the NCUs among the sampled project promoters.
TildeMODEL v2018

Dieser Anteil ist mehr als doppelt so groß wie unter den Befragten zwischen 15 und 24 Jahren (36 %).
This is over two times higher than the proportion of respondents aged between 15 and 24 who had a blood pressure test (36%).
TildeMODEL v2018

Umfragen haben gezeigt, dass 70 % der US-Bevölkerung daran denken, sich selbständig zu machen, während der entsprechende Anteil unter den befragten EU-Bürgern bei nur 50 % lag.
Survey evidence revealed that while 70 percent of the US population are considering becoming self-employed, the corresponding share among EU respondents was only 50 percent.
TildeMODEL v2018

Unter den Befragten im Alter ab 55 hatten im Jahr vor der Befragung für diese Eurobarometer-Umfrage 79 % den Blutdruck messen lassen.
Of respondents aged 55 or over, almost eight out of every ten (79%) underwent the test during the year preceding the collection of data for this Eurobarometer.
TildeMODEL v2018

Unter den übrigen Befragten sind mehr Optimisten (33 % sind der Meinung, daß 1996 "besser" sein wird) als Pessimisten (13 % sind der Meinung, daß 1996 "schlechter" sein wird).
Among the others interviwied, one finds more people to be optimistic (33% think that 1996 will be "better") than pessimistic (13% think it will be "worse").
TildeMODEL v2018

Unter den Befragten bestand keine Einigkeit über den Umgang mit der Frage der Zugänglichkeit von Diensten und der Hilfeleistung für Busfahrgäste eingeschränkter Mobilität.
There was no unanimous agreement between respondents on how to address the issue of accessibility of services and assistance to persons with reduced mobility using this mode of transport.
TildeMODEL v2018

Unter den Befragten herrschte Einstimmigkeit bezüglich der positiven Auswirkungen der Strukturfonds in den Ziel-1-Regionen, insbesondere im Bereich der Infrastruktur und ganz speziell in den Kohäsionsländern, wo die Konvergenz des Pro-Kopf-BIP mit dem Gemeinschaftsdurchschnitt ein Hauptziel der nationalen Politik war.
There was unanimity among those surveyed about the positive impact of the Funds in Objective 1 regions, particularly on infrastructure and most especially in the Cohesion countries where convergence of GDP per head to the EU average was a major objective of national policy.
TildeMODEL v2018

Unter den Befragten, die Unzufriedenheit mit den B2B-Beziehungen äußerten, sind mehr als 80 % der Meinung, dass die Dynamik des Marktes das Problem nicht lösen wird und dass dazu eine Kombination aus regulatorischen und nichtregulatorischen Maßnahmen erforderlich ist.
Among those respondents expressing dissatisfaction with these B2B relations, more than 80% consider that market dynamics will not address the issue and that a mix of regulatory and non-regulatory actions are needed.
TildeMODEL v2018

Die im vorliegenden Kapitel angegebenen Zahlenwerte sind als Nähe­rungswerte zum Ausmaß des Drogenkonsums unter den befragten Bevöl­kerungsgruppen zu betrachten, insbesondere in Fällen, in denen die repräsentative Auswahl weniger als 1 000 Personen umfaßt.
Figures given in this chapter should be treated as approximations of the dimensions of drug use among the populations sampled, especially where the sample is less than 1000.
EUbookshop v2

Der Wahrnehmungsgrad von Schengen betrug 59% unter den Befragten in den sieben Unterzeichnerländern (39% in den anderen Ländern).
The awareness level of Schengen was 59% amongst the people interviewed in the seven signatory countries (39% in the other countries).
EUbookshop v2

Monaten Kokain konsumiert zu haben, während dieser Anteil unter den Befragten, die keinen Nachtclub besucht haben, bei nur 4 % liegt (Hoare, 2009).
22¢%¢had taken or planned to take cocaine during the evening.
EUbookshop v2

Eine Internetumfrage im Jahr 2000 zeigte, dass die Chinesen toleranter gegenüber homosexuellen Beziehungen werden: unter den 10.792 Befragten reagierten 48,15 % positiv, 30,9 % ablehnend.
An internet survey in 2000 showed that Chinese people are becoming more tolerant towards homosexuality: among the 10,792 surveyed, 48.15% were in favor, 30.9% disapproved, 14.46% were uncertain, and 7.26% were indifferent.
WikiMatrix v1

Hinter und unter dem von den Befragten geäußerten Interpretationen liegen die latenten Sinnstrukturen, die den Lebenssinn konstituieren und sich in den einzelnen Lebenssituationen ausbuchstabieren.
Behind and below the interpretations expressed by the interviewees are the latent structures of meaning that constitute the sense of life and manifest themselves in biographical life situations.
WikiMatrix v1

Tabelle 5.4a zeigt die Aufschlüsselung nach Ländern unter den Befragten im Alter von 15 Jahren oder älter.
Table 5.4a shows the breakdown by country among respondents aged 15 and over.
EUbookshop v2

Dazu Jürgen Heimann: „Der Hauptgrund für unsere Bedenken ist die hohe Nichtbeantwortungsquote unter den befragten Unternehmen.
According to Mr Heimann: 'The essential cause of our doubts lies in the size of the non-response rate for the enterprises surveyed.
EUbookshop v2

Überall sind Einschränkungen festzustellen, selbst dort, wo man mehr Vertrauen gegenüber den Wissenschaftlern erwartet hätte, etwa unter den Befragten mit einem hohen Bildungsniveau.
The idea of constraint is found everywhere, even where the most confidence in scientists could have been expected, for example among those with a high level of knowledge.
EUbookshop v2