Translation of "Unter den annahmen" in English

Unter den obigen Annahmen ist der Differenzdruck praktisch Null.
Under the above assumptions, the pressure difference is virtually zero.
EuroPat v2

Unter der Annahme, dass die Vorteile zwischen BE und BNFL aufgeteilt werden, wenn der Grundlaststrompreis auf dem Großhandelsmarkt über 16 GBP/MWh liegt, hat die Kommission den Basisstrompreis berechnet, ab dem Dungeness B unter den verschiedenen Annahmen die vermeidbaren Kosten deckt:
Taking into account the sharing of the benefit of electricity price increases where the electricity baseload price on the wholesale market differs from GBP 16/MWh between BE and BNFL, the Commission has computed the electricity strike price above which Dungeness B covers its avoidable costs in the different hypotheses:
DGT v2019

Allerdings war selbst unter den günstigsten Annahmen die Größenordnung der Vorteile gering und zwar sowohl im Hinblick auf den wirtschaftlichen Ertrag als auch im Verhältnis zu der Menge an Zeit und Mühe, welche die Regierung Mosambiks auf Kosten anderer drängender Probleme auf diese Aufgabe verwandte.
However, even under the most favorable assumptions, the magnitude of the benefits was small--both in economic terms and in proportion to the amount of time and energy that Mozambique's government spent on the issue, at the expense of other pressing problems.
News-Commentary v14

Allerdings deuten globale Modelle für die Bereiche Landwirtschaft und Wirtschaft darauf hin, dass die Agrarproduktion selbst unter den pessimistischsten Annahmen bis zum Ende des Jahrhunderts aufgrund des Klimawandels nur um 1,4 Prozent zurückgeht.
But global agricultural/economic models indicate that even under the most pessimistic assumptions, global warming would reduce agricultural production by just 1.4% by the end of the century.
News-Commentary v14

Abbildung 1 verdeutlicht dies anhand der tatsächlichen Daten für die 90er Jahre (unter den Annahmen eines neoklassischen Wachstums).
Figure 1 illustrates this using actual data from the 1990s (under the assumptions of neoclassical growth).
TildeMODEL v2018

Aus der Sensitivitätsanalyse folgt, dass eine Abwertung des US-Dollars um 0,10 PLN pro Jahr bedeuten würde, dass die Werft ihr Rentabilitätsziel unter den Annahmen des Umstrukturierungsplans von 2006 nicht erreichen könnte.
The sensitivity analysis shows that depreciation of the US dollar by PLN 0,10 p.a. would mean that viability would not be restored on the basis of the 2006 restructuring plan.
DGT v2019

In jedem Fall wäre die Lage der Beitrittsländer - selbst unter den ungünstigsten Annahmen für die Umstrukturierung - nach den Vorschlägen der Kommission (25%-30%-35%) günstiger als bei einem Nichtbeitritt.
In all cases, the situation of the candidate countries under the European Commission's proposals (25%-30%-35%) are more favourable than remaining outside the Union, even in the most pessimistic restructuring scenarios.
TildeMODEL v2018

Selbst unter den vorsichtigen Annahmen der Kommissionsdienststellen koennte das wirtschaftliche Wachstum 1991 ohne die deutsche Vereinigung - deren volle Auswirkungen erst 1992 spuerbar werden - um mehr als einen Viertel-Prozentpunkt unter der jetzigen Vorausschaetzung liegen.
Even under the cautious assumptions made by the services of the Commission, exclusion of German unification, whose full impact will be felt only in 1992, would lower the forecast of economic growth in 1991 by more than a quarter of a percentage point.
TildeMODEL v2018

Dieser Betrag wurde ermittelt unter den gleichen Annahmen in Bezug auf die Anzahl der Mitarbeiter, deren Einstufung und Versorgung sowie unter der Annahme, dass die Personalkosten des GUS vollständig vom Gemeinschaftsbeitrag zum gemeinsamen Unternehmen gedeckt werden.
This amount is determined under the same assumptions in terms of number of employees, grading and benefits and assuming also that the SJU staff costs will be covered entirely by the Community's contribution to the SJU.
TildeMODEL v2018

Dabei ergab sich, dass der EU-Beitritt selbst unter den ungünstigsten Annahmen positive Auswirkungen auf die landwirtschaftlichen Einkommen in den Beitrittsländern haben wird.
The simulation shows that even under the most pessimistic restructuring scenarios, EU accession will have positive effects on the income of farmers in the candidate countries.
TildeMODEL v2018

Diese Zahlen sind eine direkte Folge der Zunahme des Arbeitskräftepotentials aufgrund des Bevölkerungsdrucks unter den konservativen Annahmen konstanter Erwerbsquoten (1981) und einer internationalen Null-Zuwanderung (netto) in die Gemeinschaft.
These figures are a direct consequence of the increase in the labour force attributable only to demographic pressure and under the conservative assumptions of constant (1981) participation ratios and zero international net immigration to the Community.
EUbookshop v2

Baraus resultiert unter den schon genannten Annahmen ein Marktangebot von 575 000 Sauen und Ebern sowie von 12 65O 000 Schlachtschweinen.
On the above assumptions, the result will be a market supply of 575 000 sows and boars and 12 550 000 pigs for slaughter.
EUbookshop v2

Die Modellergebnisse zeigen, daß die pflanzliche Erzeugung unter der GAP­Reform (Simulationslauf B) niedriger ist als unter den Annahmen des Referenzlaufs, was auf die Flächenstillegung und die Preis­kürzungen (Tabelle A.3) zurückzuführen ist.
The model results show that under the CAP reform (Simulation Run B) crop production is lower than under the assumptions of the Reference Run because of the set-aside requirements and the price cuts (Table A.3).
EUbookshop v2

Da das Gewicht dieser beiden Bereiche in der Altbauerneuerung anders ist als im Neubau, ergibt sich unter den getroffenen Annahmen per Saldo ein kleiner positiver Beschäftigungseffekt.
It is interesting to note that over the period all categories of employees suffered a decline with the exception of self-employed whose numbers in
EUbookshop v2

Die angegebenen Bedingungen gelten nur unter den vereinfachenden Annahmen, dass die Führungselemente keine Ausdehnung in Förderrichtung haben und dass sie immer gradlinig bewegt werden, dass ihre Bewegungsbahn an der Positionierungsstelle P, wie in der Figur dargestellt, also einen Knick hat.
The indicated conditions only apply under the simplifying assumptions that the guide elements have no extension in the conveying direction and that they are always moved linearly, i.e. their movement path at the positioning point P has a kink or bend as shown in the drawing.
EuroPat v2

Fruchtsafthersteller arbeiten unter den Annahmen, dass Bakteriensporen bei einem pH-Wert unter 4,6 nicht auskeimen, und dass säuretolerante Organismen nicht sehr hitzeresistent sind.
The canning industry works under the assumption that bacterial spores will not germinate at pH values below 4.6, and that acid-tolerant organisms are not very heat resistant.
WikiMatrix v1

Der Summierer SU summiert die Signale K und B2, so dass sich unter den gemachten Annahmen das Signal B3 ergibt, das dem Signal B2 gleicht.
The summer SU sums the signals K and B2 so that, given the assumptions made, the signal 3 derives which is identical to the signal B2.
EuroPat v2

Für Belgien, Spanien, Italien und Österreich liegen die diesjährigen Wachstumsprojektionen der Kommissionsdienststellen 0,5 Prozentpunkte oder mehr unter den Annahmen der Programme.
The programme submitted by Germany was presented shortly before first estimates for the year 1998 became available and only a few weeks before the new government adopted a revised budget plan for 1999.
EUbookshop v2

Selbst unter den vorsichtigen Annahmen der Kommis­sionsdienststellen könnte das wirtschaftliche Wachstum 1991 ohne die deutsche Vereinigung — deren volle Auswirkungen erst 1992 spürbar werden — um mehr als einen Viertel­Prozentpunkt unter der jetzigen Vorausschätzung liegen.
Even under the cautious assumptions made by the services of the Commission, exclusion of German unification, whose full impact will be felt only in 1992, would lower the forecast of economic growth in 1991 by more than a quarter of a percentage point.
EUbookshop v2

Unter den Annahmen der Theorie des „Erstbesten" führt die Reallokation der Res­sourcen nicht zu neuen Ineffizienzen.
Pressures from domestic producers may not be the only reason for governments to take counter-measures: in the absence of international coordination counter-measures may provide governments with a 'bargaining chip' to persuade other governments to abstain from subsidization.
EUbookshop v2

Nachteilig an diesem Verfahren ist, daß es grundsätzlich nur unter den Annahmen funktioniert, daß die zu erkennenden Objekte kompakt und teilweise symmetrisch sind.
A disadvantage of the known method is seen in that it can function only, and on principle, under the assumptions that the objects to be recognized are compact and at least partially symmetric.
EuroPat v2