Translation of "Unter dem vertrag" in English
Seine
fehlende
Unterschrift
unter
dem
Vertrag
von
Lissabon
wiegt
jedoch
schwerer.
However,
more
important
is
his
failure
to
sign
the
Treaty
of
Lisbon.
Europarl v8
Lassen
Sie
ihn
seine
Unterschrift
unter
dem
Vertrag
von
Lissabon
bestätigen.
Let
him
confirm
his
signature
of
the
Lisbon
Treaty.
Europarl v8
Dieser
Bericht
bezieht
sich
auf
internationale
Luftverkehrsabkommen
unter
dem
Vertrag
von
Lissabon.
This
report
relates
to
international
air
agreements
under
the
Treaty
of
Lisbon.
Europarl v8
Unter
dem
neuen
Vertrag
von
Lissabon
können
wir
sie
rascher
aufnehmen.
Under
the
new
Lisbon
Treaty,
we
can
accept
them
more
quickly.
Europarl v8
Bereits
unter
dem
Vertrag
von
Maastricht
wurde
mit
der
Annäherung
des
Strafrechts
begonnen.
Under
the
Maastricht
Treaty,
approximation
measures
had
already
begun
to
be
taken.
TildeMODEL v2018
Dein
Name
steht
unter
dem
Vertrag.
Your
name
is
on
that
treaty.
OpenSubtitles v2018
K'Tau
ist
ein
geschützter
Planet
unter
dem
Vertrag
mit
den
Goa'uld.
K'Tau
falls
under
our
protected
planet
treaty
with
the
Goa'uld.
OpenSubtitles v2018
Das
Recht
auf
Freizügigkeit
ist
ein
Grundrecht
unter
dem
EG-Vertrag.
The
rightto
free
movementis
a
fundamental
rightunder
the
EC
Treaty.
EUbookshop v2
Der
Gerichtsstand,
unter
dem
der
Vertrag
gültig
ist.
The
jurisdiction
under
which
the
agreement
is
valid.
CCAligned v1
Die
Blancpain
GT
Series
wird
unter
dem
Vertrag
mit
Pirelli
weiterlaufen.
The
Blancpain
GT
Series
will
continue
under
its
contract
with
Pirelli.
ParaCrawl v7.1
Defense
Hilfe
wird
von
den
Vereinigten
Staaten
unter
dem
Vertrag
der
freien
Association.
Defense
assistance
is
provided
by
the
United
States
under
the
Compact
of
Free
Association.
ParaCrawl v7.1
Unter
dem
neuen
Vertrag
wird
ALSTOM
fÃ1?4r
die
Instandhaltung
verantwortlich
sein
von:
Under
the
new
contract,
ALSTOM
will
be
responsible
for
the
maintenance
of:
ParaCrawl v7.1
Am
25.
März
1957
wurde
die
Europäische
Union
unter
dem
Vertrag
von
Rom
ins
Leben
gerufen.
On
25
March
1957,
the
European
Union
was
born
under
the
Treaty
of
Rome.
Europarl v8
Die
Ironie
ist,
dass
es
einen
Vollzeit-Präsidenten
unter
dem
Vertrag
von
Lissabon
geben
wird.
The
irony
is
that
under
the
Lisbon
Treaty
there
will
be
a
full-time
President.
Europarl v8
Der
öffentliche
Bruttoschuldenstand
liegt
mit
20
%
des
BIP
unter
dem
im
Vertrag
festgelegten
Richtwert.
At
20
%
of
GDP,
gross
government
debt
is
below
the
reference
value
of
the
Treaty.
TildeMODEL v2018
Die
Situation
unter
dem
EGKS-Vertrag
unterscheide
sich
insoweit
nicht
von
der
unter
dem
EG-Vertrag.
That
situation,
which
is
subject
to
the
ECSC
Treaty,
does
not
differ
from
that
governed
by
the
EC
Treaty.
EUbookshop v2
In
diesem
Punkt
unterscheide
sich
daher
die
Regelung
unter
dem
EGKS-Vertrag
von
der
unter
dem
EG-Vertrag.
On
that
point,
the
scheme
laid
down
under
the
ECSC
Treaty
is
therefore
different
from
that
under
the
EC
Treaty.
EUbookshop v2
Der
Mazedonier
kam
2012
nach
Thailand
und
stand
seit
dem
unter
Vertrag
bei
Muang
Thong
United.
The
Macedonian
arrived
in
Thailand
in
2012
and
was
under
contract
with
Muang
Thong
United
since.
ParaCrawl v7.1
Unter
dem
Begriff
Vertrag
wird
die
schriftliche
Vereinbarung
zwischen
EUROTECHNIK
und
dem
Vertragspartner
verstanden.
Contract
The
written
arrangement
is
understood
by
the
concept
Contract
between
EUROTECHNIK
and
the
contracting
partner.
ParaCrawl v7.1
Solche
Einrichtungen
bestehen
aber
in
der
Europäischen
Union
auch
unter
dem
Amsterdamer
Vertrag
nicht.
As
a
result
of
this
effort,
a
multilateral
enforcement
convention
has
proved
to
be
a
treasure
trove
of
mechanisms
for
the
general
harmonisation
of
the
law
of
civil
procedure.
EUbookshop v2
Doch
Lexus
wird
erst
bezahlt,
wenn
sie
Susie's
Unterschrift
unter
dem
Vertrag
hat.
But
Lexus
won't
get
paid
until
Susie
signs
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Vor
allem
aber
entspricht
es
nicht
der
neuen
Rolle
des
EU-Parlaments
unter
dem
Vertrag
von
Lissabon.
Moreover,
it
does
not
reflect
the
new
role
of
the
European
Parliament
under
the
Treaty
of
Lisbon.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
alles,
was
der
deutsche
Staat
unter
dem
Versailler
Vertrag
haben
darf.
That
is
all
that
the
German
state
is
allowed
to
have,
under
the
Treaty
of
Versailles.
ParaCrawl v7.1
Die
Nutzung
der
Auftragsfunktion
unterliegt
unter
anderem
dem
"Vertrag
zur
Nutzung
der
Auftragsfunktion".
The
use
of
the
order
function
is
subject
to
the
"contract
for
use
of
the
order
function".
ParaCrawl v7.1
Unter
dem
gegenwärtigen
Vertrag
sollten
wir
vielleicht
aufhören,
Finanzmittel
an
Verwaltungssysteme
zu
verteilen,
die
so
komplex
sind,
dass
wir
die
gegenwärtig
niedrigen
Fehlerschwellen
nicht
einhalten
können.
Under
the
current
Treaty
we
should
perhaps
stop
allocating
funds
to
management
schemes
so
complex
that
we
cannot
meet
the
current
low
thresholds
for
error.
Europarl v8
Das
ist
die
logische
Folge
davon,
dass
wir
eine
Arbeitsteilung
haben,
denn
Europa
ist
kein
Superstaat,
sondern
Europa
setzt
sich
aus
27
souveränen
Mitgliedstaaten
zusammen
und
wird
auch
unter
dem
neuen
Vertrag
von
Lissabon
nach
dieser
Devise
verfahren.
This
is
the
result
of
the
fact
that
we
have
a
division
of
labour,
because
Europe
is
not
a
superstate,
but
is
comprised
of
27
sovereign
Member
States
and
will
continue
to
operate
like
this
under
the
new
Lisbon
Treaty
too.
Europarl v8
Unter
dem
Vertrag
von
Lissabon,
mit
den
neuen
Befugnissen,
die
das
Parlament
erhält,
dem
eindeutigen
Bedarf
zur
Stärkung
der
Beziehungen
zu
regionalen
Parlamenten
und
den
neuen
Themenbereichen
brauchen
wir
in
den
Brüsseler
Büros
mehr
Platz,
und
da
97
%
der
vorhandenen
Gebäude
bereits
belegt
sind,
bin
ich
der
Ansicht,
dass
wir
eine
ernsthafte
Politik
für
den
Bau
eines
noch
größeren
europäischen
Viertels
betreiben
müssen,
die
Europa
durch
eine
angemessene
Gebäudepolitik
einen
klaren
Gemeinschaftssinn
verleiht.
Under
the
Treaty
of
Lisbon,
with
the
new
powers
that
will
be
conferred
on
Parliament,
the
clear
need
to
strengthen
relations
with
regional
parliaments
and
the
new
thematic
areas,
we
will
need
more
room
in
the
Brussels
offices
and
so,
given
that
97%
of
the
current
buildings
are
already
occupied,
I
think
that
we
have
to
put
in
place
a
serious
policy
for
the
construction
of
an
even
larger
European
quarter
which
gives
a
clear
sense
of
unity
to
Europe,
through
an
appropriate
buildings
policy.
Europarl v8