Übersetzung für "Unter dem vertrag" in Englisch

Seine fehlende Unterschrift unter dem Vertrag von Lissabon wiegt jedoch schwerer.
However, more important is his failure to sign the Treaty of Lisbon.
Europarl v8

Lassen Sie ihn seine Unterschrift unter dem Vertrag von Lissabon bestätigen.
Let him confirm his signature of the Lisbon Treaty.
Europarl v8

Dieser Bericht bezieht sich auf internationale Luftverkehrsabkommen unter dem Vertrag von Lissabon.
This report relates to international air agreements under the Treaty of Lisbon.
Europarl v8

Unter dem neuen Vertrag von Lissabon können wir sie rascher aufnehmen.
Under the new Lisbon Treaty, we can accept them more quickly.
Europarl v8

Bereits unter dem Vertrag von Maastricht wurde mit der Annäherung des Strafrechts begonnen.
Under the Maastricht Treaty, approximation measures had already begun to be taken.
TildeMODEL v2018

Dein Name steht unter dem Vertrag.
Your name is on that treaty.
OpenSubtitles v2018

K'Tau ist ein geschützter Planet unter dem Vertrag mit den Goa'uld.
K'Tau falls under our protected planet treaty with the Goa'uld.
OpenSubtitles v2018

Das Recht auf Freizügigkeit ist ein Grundrecht unter dem EG-Vertrag.
The rightto free movementis a fundamental rightunder the EC Treaty.
EUbookshop v2

Der Gerichtsstand, unter dem der Vertrag gültig ist.
The jurisdiction under which the agreement is valid.
CCAligned v1

Die Blancpain GT Series wird unter dem Vertrag mit Pirelli weiterlaufen.
The Blancpain GT Series will continue under its contract with Pirelli.
ParaCrawl v7.1

Defense Hilfe wird von den Vereinigten Staaten unter dem Vertrag der freien Association.
Defense assistance is provided by the United States under the Compact of Free Association.
ParaCrawl v7.1

Unter dem neuen Vertrag wird ALSTOM fÃ1?4r die Instandhaltung verantwortlich sein von:
Under the new contract, ALSTOM will be responsible for the maintenance of:
ParaCrawl v7.1

Am 25. März 1957 wurde die Europäische Union unter dem Vertrag von Rom ins Leben gerufen.
On 25 March 1957, the European Union was born under the Treaty of Rome.
Europarl v8

Die Ironie ist, dass es einen Vollzeit-Präsidenten unter dem Vertrag von Lissabon geben wird.
The irony is that under the Lisbon Treaty there will be a full-time President.
Europarl v8

Der öffentliche Bruttoschuldenstand liegt mit 20 % des BIP unter dem im Vertrag festgelegten Richtwert.
At 20 % of GDP, gross government debt is below the reference value of the Treaty.
TildeMODEL v2018

Die Situation unter dem EGKS-Vertrag unterscheide sich insoweit nicht von der unter dem EG-Vertrag.
That situation, which is subject to the ECSC Treaty, does not differ from that governed by the EC Treaty.
EUbookshop v2

In diesem Punkt unterscheide sich daher die Regelung unter dem EGKS-Vertrag von der unter dem EG-Vertrag.
On that point, the scheme laid down under the ECSC Treaty is therefore different from that under the EC Treaty.
EUbookshop v2

Der Mazedonier kam 2012 nach Thailand und stand seit dem unter Vertrag bei Muang Thong United.
The Macedonian arrived in Thailand in 2012 and was under contract with Muang Thong United since.
ParaCrawl v7.1

Unter dem Begriff Vertrag wird die schriftliche Vereinbarung zwischen EUROTECHNIK und dem Vertragspartner verstanden.
Contract The written arrangement is understood by the concept Contract between EUROTECHNIK and the contracting partner.
ParaCrawl v7.1

Solche Einrichtungen bestehen aber in der Europäischen Union auch unter dem Amsterdamer Vertrag nicht.
As a result of this effort, a multilateral enforcement convention has proved to be a treasure trove of mechanisms for the general harmonisation of the law of civil procedure.
EUbookshop v2

Doch Lexus wird erst bezahlt, wenn sie Susie's Unterschrift unter dem Vertrag hat.
But Lexus won't get paid until Susie signs the contract.
ParaCrawl v7.1

Vor allem aber entspricht es nicht der neuen Rolle des EU-Parlaments unter dem Vertrag von Lissabon.
Moreover, it does not reflect the new role of the European Parliament under the Treaty of Lisbon.
ParaCrawl v7.1

Das ist alles, was der deutsche Staat unter dem Versailler Vertrag haben darf.
That is all that the German state is allowed to have, under the Treaty of Versailles.
ParaCrawl v7.1

Die Nutzung der Auftragsfunktion unterliegt unter anderem dem "Vertrag zur Nutzung der Auftragsfunktion".
The use of the order function is subject to the "contract for use of the order function".
ParaCrawl v7.1

Unter dem gegenwärtigen Vertrag sollten wir vielleicht aufhören, Finanzmittel an Verwaltungssysteme zu verteilen, die so komplex sind, dass wir die gegenwärtig niedrigen Fehlerschwellen nicht einhalten können.
Under the current Treaty we should perhaps stop allocating funds to management schemes so complex that we cannot meet the current low thresholds for error.
Europarl v8

Das ist die logische Folge davon, dass wir eine Arbeitsteilung haben, denn Europa ist kein Superstaat, sondern Europa setzt sich aus 27 souveränen Mitgliedstaaten zusammen und wird auch unter dem neuen Vertrag von Lissabon nach dieser Devise verfahren.
This is the result of the fact that we have a division of labour, because Europe is not a superstate, but is comprised of 27 sovereign Member States and will continue to operate like this under the new Lisbon Treaty too.
Europarl v8

Unter dem Vertrag von Lissabon, mit den neuen Befugnissen, die das Parlament erhält, dem eindeutigen Bedarf zur Stärkung der Beziehungen zu regionalen Parlamenten und den neuen Themenbereichen brauchen wir in den Brüsseler Büros mehr Platz, und da 97 % der vorhandenen Gebäude bereits belegt sind, bin ich der Ansicht, dass wir eine ernsthafte Politik für den Bau eines noch größeren europäischen Viertels betreiben müssen, die Europa durch eine angemessene Gebäudepolitik einen klaren Gemeinschaftssinn verleiht.
Under the Treaty of Lisbon, with the new powers that will be conferred on Parliament, the clear need to strengthen relations with regional parliaments and the new thematic areas, we will need more room in the Brussels offices and so, given that 97% of the current buildings are already occupied, I think that we have to put in place a serious policy for the construction of an even larger European quarter which gives a clear sense of unity to Europe, through an appropriate buildings policy.
Europarl v8