Translation of "Unter beibehaltung von" in English
Die
Fachgruppe
schlage
die
Streichung
der
Reparaturklausel
unter
Beibehaltung
von
Artikel
9
vor.
By
proposing
to
delete
the
repair
clause,
it
upheld
Article
9.
TildeMODEL v2018
Die
Preise
sind
Durchschnittspreise
und
unter
Beibehaltung
von
Verfügbarkeit.
These
are
average
prices
and
subject
to
availability.
CCAligned v1
Weitere
Informationen
finden
Sie
unter
Beibehaltung
von
Deep-Links
mit
linkBaseURL.
For
more
information,
read
Maintaining
deep-linking
capabilities
with
linkBaseURL.
ParaCrawl v7.1
Wie
die
legendären
Ton
produziert
dieses
Pedal
intensive
Drive
unter
Beibehaltung
von
high-Definition.
Like
that
legendary
tone,
this
pedal
produces
intense
drive
while
retaining
high
definition.
ParaCrawl v7.1
Im
einen
Extremfall
haben
die
Nazis
eine
Planwirtschaft
unter
Beibehaltung
von
Privateigentum
und
hoher
Einkommensungleichheit
errichtet.
At
one
extreme,
the
Nazis
established
a
command
economy
while
maintaining
private
property
and
a
high
level
of
income
inequality.
News-Commentary v14
Dies
geschieht
bei
nur
40
g
pro
Stunde
unter
Beibehaltung
von
Qualität,
Geschmack
und
Nährstoffen.
This
process
only
yields
40g
per
hour,
while
maintaining
quality,
flavour
and
nutritional
value.
ParaCrawl v7.1
Anschließend
wurde
die
Tränkanlage
mit
dem
Imprägniermittel
unter
Beibehaltung
eines
Vakuums
von
50
mbar
absolut
geflutet.
Subsequently,
the
impregnating
agent
was
run
into
the
impregnating
plant
while
maintaining
a
vacuum
of
50
mbar
absolute.
EuroPat v2
Sicherstellen,
dass
unter
Beibehaltung
von
strengen
und
hochwertigen
Akkreditierungsprozessen
gleichzeitig
unnötige
bürokratische
Hürden
vermieden
werden.
To
ensure
that
unnecessary
bureaucratic
obstacles
are
avoided
whilst
retaining
the
high
quality
of
rigorous
accreditation
processes.
ParaCrawl v7.1
Wir
befürworten
wie
der
Bericht
und
die
Kommission,
die
europäische
Strukturpolitik
unter
Beibehaltung
der
EigenmittelObergrenze
von
1,
27
%
und
des
Anteils
der
Strukturfondsmittel
von
0,
46
%
zu
finanzieren
und
auch
im
Rahmen
der
Erweiterung
von
diesen
Eckpunkten
nicht
abzuweichen.
Like
the
report
and
the
Commission,
we
are
in
favour
of
financing
European
structural
policy
while
maintaining
the
ceiling
of
1.27
%
for
own
resources
and
the
percentage
of
structural
funds
at
0.46
%,
and
also
of
not
deviating
from
these
central
points
in
the
context
of
enlargement.
Europarl v8
Wir
wollen
mehr
Arbeit
für
eine
regere
Hafentätigkeit
mit
angemessenen
Garantien
und
Sozialstandards,
denn
das
europäische
Modell
führt
ja
gerade
den
Wettbewerb
unter
Beibehaltung
von
Sozialstandards
und
-garantien
ein.
We
want
more
work
for
more
activity
in
ports
and
furthermore
with
adequate
social
guarantees
and
conditions.
Because,
according
to
the
European
model,
competition
is
introduced
while
maintaining
social
standards
and
guarantees.
Europarl v8
In
der
Studie
wird
unter
anderem
die
wichtige
Frage
aufgeworfen,
ob
die
Kommission
ihren
bisherigen
Ansatz
weiterverfolgen
soll,
die
steuerlichen
Hindernisse
im
Wege
von
Teillösungen
unter
Beibehaltung
der
Koexistenz
von
15
verschiedenen
Systemen
der
Unternehmensbesteuerung
(und
der
damit
verbundenen
Kosten)
in
der
EU
zu
beseitigen.
One
of
the
important
questions
that
the
study
will
raise
is
whether
the
Commission's
approach
should
continue
to
be
to
attempt
piecemeal
solutions
to
tax
obstacles
while
leaving
the
15
different
corporate
tax
systems
in
the
EU
(and
their
associated
costs)
to
continue
to
co-exist.
TildeMODEL v2018
Als
Teil
des
umfassenderen
Konzepts
zur
Stärkung
der
Rechtsstaatlichkeit
in
Bosnien
und
Herzegowina
und
in
der
Region
unterstützt
die
EUPM
unter
Beibehaltung
von
Restkapazitäten
in
den
Tätigkeitsfeldern
Polizeireform
und
Verantwortlichkeit
in
erster
Linie
die
zuständigen
Strafverfolgungsbehörden
Bosniens
und
Herzegowinas
bei
der
Bekämpfung
der
organisierten
Kriminalität
und
Korruption,
wobei
sie
sich
insbesondere
auf
die
gesamtstaatlichen
Strafverfolgungsbehörden,
auf
eine
Verbesserung
der
Interaktion
zwischen
Polizei
und
Staatsanwaltschaft
und
auf
die
regionale
und
internationale
Zusammenarbeit
konzentriert.
As
part
of
the
broader
rule
of
law
approach
in
BiH
and
in
the
region,
EUPM,
while
retaining
residual
capacities
in
the
fields
of
police
reform
and
accountability,
shall
primarily
support
BiH
relevant
Law
Enforcement
Agencies
in
the
fight
against
organised
crime
and
corruption,
notably
focusing
on
State
level
Law
Enforcement
Agencies,
on
enhancement
of
the
interaction
between
police
and
prosecutor
and
on
regional
and
international
cooperation.
DGT v2019
Die
jüngsten
Ereignisse
haben
gezeigt,
dass
ein
einheitlicher
Finanzmarkt
und
ein
stabiles
Finanzsystem
unter
Beibehaltung
der
von
den
Mitgliedstaaten
auf
nationaler
Ebene
durchgeführten
Aufsicht
nur
schwer
zu
bewerkstelligen
sind.
Recent
events
have
shown
that
it
is
very
difficult
to
achieve
a
single
financial
market
and
stability
in
the
financial
system,
while
preserving
nationally-based
supervision.
TildeMODEL v2018
Mit
diesem
Programm
soll
in
diesem
Zusammenhang,
in
dem
so
die
starke
Kohärenz
der
scheinbar
zusammenhanglosen
Elemente
sichtbar
wird,
zur
Anwendung
der
modernen
Zollverfahren
beigetragen
werden,
mit
deren
Hilfe
-
unter
Beibehaltung
von
Kontrollen
-
der
Güterstrom
beschleunigt,
der
Handel
erleichtert
und
die
Handelsfreiheit
vergrößert
wird.
Its
aim
is
to
contribute
to
further
progress
in
this
area
which
is
characterised
both
by
fragmented
yet
closely
interlinked
procedures
and
by
modern
procedures
that
aim
to
speed
up
the
trade
in
goods
and
to
facilitate
trade
and
the
freedom
to
trade,
whilst
maintaining
controls.
TildeMODEL v2018
Das
1996er
Album
"Wild
Opera"
und
das
nachfolgende
Minialbum
"Dry
Cleaning
Ray"
(1997)
loteten,
unter
Beibehaltung
von
No-Man's
besonderer
Vorliebe
für
Balladen,
eine
Kombination
von
dunkleren
Dance
Sounds,
experimentellen
Artrock
und
verstärkten
Trip-Hop
aus.
1996's
"Wild
Opera"
and
its
1997
companion
release
"Dry
Cleaning
Ray"
(both
released
on
3rd
Stone
Ltd.)
explored
a
combination
of
darker
dance
sounds,
experimental
art-rock
and
deep
trip-hop,
while
maintaining
No-Man's
particular
skill
with
ballads.
Wikipedia v1.0
Der
in
diesem
Zusammenhang
aufgestellte
finanzielle
Bezugsrahmen
macht
deutlich,
daß
der
vorgeschlagene
Ausbau
der
Gemeinschaftspolitik
und
der
Beitritt
einer
Reihe
von
Ländern
unter
Beibehaltung
der
Eigenmittelobergrenze
von
1,27%
des
BSP
bis
zum
Jahre
2006
gewährleistet
werden
kann.
CAP
expenditure
but
also
agriculture-related
pre-accession
aid
and
the
amount
earmarked
in
this
area
for
the
next
wave
of
enlargement.
A
separate
subheading
has
been
introduced
for
rural
development
measures.
EUbookshop v2
Die
gestellte
Aufgabe
wird
erfindungsgemäß
dadurch
gelöst,
daß
die
Schaltkammern
innerhalb
gemeinsamer
ebener
Seitenflächen
des
Gehäuses
unter
Beibehaltung
vorgegebener
Breite
von
Ebene
zu
Ebene
derart
seitlich
zueinander
versetzt
sind,
daß
jede
Kontaktanschlußschraube
bei
vorgesehener
Verdrahtung
in
den
unterschiedlichen
Abstandsebenen
frei
zugänglich
ist.
This
object
of
the
invention
is
obtained
in
accordance
with
the
invention
in
that
the
switch
chambers
are
laterally
offset
with
respect
to
each
other
within
common
plane
side
faces
by
maintaining
a
predetermined
width
from
plane
to
plane,
so
that
each
contact
connecting
screw
is
freely
accessible
at
the
different
distance
planes
of
the
provided
wiring.
EuroPat v2
Verfahren
nach
einem
der
Ansprüche
1-3,
dadurch
gekennzeichnet,
dass
man
die
Ausfällung
unter
Beibehaltung
eines
Wassergehaltes
von
etwa
15-30
Vol.-%
vornimmt.
The
process
of
claim
1
further
comprising
maintaining
a
water
content
of
the
reaction
mixture
of
about
15
to
about
30
vol.-%
while
adding
the
base.
EuroPat v2
Aufgabe
der
Erfindung
ist
es,
federnde
Abschirmelemente,
insbesondere
für
Magnetbandkassetten,
unter
Beibehaltung
der
Vereinigung
von
Abschirm-
und
Andruckfederfunktion
in
einem
Bauelement
weiter
zu
vereinfachen.
It
is
an
object
of
the
invention
to
further
simplify
shield
elements,
particularly
those
for
magnetic
tape
cassettes,
while
maintaining
the
combination
of
the
shielding
and
contact-pressure
function
in
one
component.
EuroPat v2
Nach
ca.
3
Stunden
wurde
bei
vollständig
gefülltem
Reaktor
unter
Beibehaltung
von
0°
C
Reaktionstemperatur
und
der
gleichen
Einleitungsrate
des
Chlorwasserstoffs
der
kontinuierliche
Betrieb
durch
Zuführung
von
1140g
Hexamethyldisiloxan
pro
Stunde
aufgenommen.
After
about
3
hours,
with
the
reactor
completely
filled
and
a
maintained
reaction
temperature
of
0°
C.,
and
with
hydrogen
chloride
being
introduced
at
the
same
rate,
continuous
operation
was
started
by
the
delivery
of
1140
g
of
hexamethyldisiloxane
per
hour.
EuroPat v2
Der
Erfindung
liegt
die
Aufgabe
zugrunde,
die
eingangs
beschriebene,
bekannte
Maschine
unter
Beibehaltung
der
Trennung
von
Führungswellen
und
Antriebswellen
so
zu
verbessern,
daß
der
hohe
Aufwand
an
Verstelleinheiten
vermieden
wird.
This
invention
focuses
on
improving
the
machine
disclosed
in
the
aforementioned
patents
while
maintaining
the
separation
of
the
guide
shafts
and
the
drive
shafts
in
such
a
way
that
the
high
expenditure
of
adjustment
units
is
avoided.
EuroPat v2
Nach
Beendigung
der
Zufuhr
der
Natronlauge
wird
noch
20
Minuten
unter
Beibehaltung
des
Reaktionsdrucks
von
65
mbar
weitergeführt
und
nach
Aufheben
des
Vakuums
nach
weiteren
10
Minuten
das
Reaktionsprodukt
analysiert.
After
terminating
the
feed
of
sodium
hydroxide
solution,
agitation
is
continued
for
20
minutes
while
maintaining
the
reaction
pressure
of
65
mbar,
and
after
elimination
of
the
vacuum
after
another
10
minutes,
the
reaction
product
is
analyzed.
EuroPat v2
Bei
der
Verwendung
eines
Stahls
mit
Zusätzen
von
Molybdän
von
0,15
bis
0,35%,
von
Chrom
von
0,10
bis
0,35%
und/oder
von
Nickel
von
0,30
bis
0,90%allein
oder
in
Kombination
reichen
zur
Erzeugung
eines
»separationsfreien«
Materials
unter
Beibehaltung
derselben
Abkühlbedingungen
von
2°
bis
10°C/s
auch
Zwischentemperaturen
von
550°C
aus,
so
daß
die
Abkühlung
nur
auf
diese
Temperatur
erfolgen
muß.
A
steel
with
additions
of
0.15
to
0.35%
molybdenum,
0.10
to
0.35%
chromium
and/or
0.30
to
0.90%
nickel,
alone
or
in
combination,
suffices
for
the
production
of
a
"separations-free"
material
if
the
same
cooling
conditions
of
2°
to
10°
C./sec
also
to
an
intermediate
temperature
of
550°
C.
are
retained,
so
that
the
cooling
need
ensue
only
to
this
temperature.
EuroPat v2
Darauf
hinzuweisen
ist,
dass
anstelle
der
Rechnung
mit
einem
Korrekturfaktor
f>1
bzw.
1,045
ähnliche
Ergebnisse
auch
dadurch
erhalten
werden
können,
dass
man
unter
Beibehaltung
von
f=1
die
Steigung
der
linearen
Kurve
so
verändert,
dass
sie
quasi
eine
Mittelung
der
effektiven
Kurve
Q=f(P)
darstellt.
It
is
to
be
pointed
out
that,
instead
of
the
calculation
with
a
correction
factor
f>1
or
1.045,
similar
results
can
also
be
obtained
by
the
fact
that,
while
maintaining
f=1,
the
rise
of
the
linear
curve
is
changed
in
such
a
fashion
that
it
represents
quasi
an
averaging
of
the
effective
curve
q=f(P).
EuroPat v2