Translation of "Beibehaltung von" in English

Im Rat stimmten alle Mitgliedstaaten für die Beibehaltung einer Schwelle von 5 %.
Within the Council all the Member States voted to keep a threshold of 5%.
Europarl v8

Gegenstand unserer Abstimmung ist somit die Streichung oder die Beibehaltung von einzelnen Wörtern.
What we are voting on, then, is whether to remove or keep these words.
Europarl v8

Die Beibehaltung von Antidumpingmaßnahmen liegt daher im Interesse des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft.
To maintain anti-dumping measures would therefore be in the interest of the Community industry.
JRC-Acquis v3.0

Deutschland befürwortet die Beibehaltung eines Kontrollzyklus von max. drei Jahren.
Germany in favour of a maintained cycle of three years maximum.
TildeMODEL v2018

Die Beibehaltung der Koppelungsrate von 35 % dagegen würde keinen weiteren Verwaltungsaufwand beinhalten.
By contrast, maintaining the 35% coupling rate would not entail any further administrative burden.
TildeMODEL v2018

Viele Verbände sprachen sich für die Beibehaltung von Zielvorgaben für die Verwertung aus.
Many associations were in favour of keeping recovery targets.
TildeMODEL v2018

Hierdurch wird die Formierung und Beibehaltung von geschlossenen zusammenhängenden Milchpfropfen erreicht.
With this, the forming and maintaining of closed milk plugs is dependably achieved.
EuroPat v2

Wem nützt die Beibehaltung von Uranpreisen weit über dem Welt marktpreis?
Where does the Commission envisage the surplus is likely to go?
EUbookshop v2

Im Gegenzug verzichtete Regierungspräsident Hartmut Wierscher auf die Beibehaltung von drei weiteren Linien.
In turn, the provincial government Hartmut Wierscher renounced the maintenance of three additional lines.
WikiMatrix v1

Die Preise sind Durchschnittspreise und unter Beibehaltung von Verfügbarkeit.
These are average prices and subject to availability.
CCAligned v1

Unser erstes Ziel ist die Beibehaltung von preiswerten Leistungen.
Our main aim is the maintenance of value-for-money services.
ParaCrawl v7.1

Weitere Informationen finden Sie unter Beibehaltung von Deep-Links mit linkBaseURL.
For more information, read Maintaining deep-linking capabilities with linkBaseURL.
ParaCrawl v7.1

Das auffälligste ist die Beibehaltung von mehrzähligen Gliedmaßen.
The most noticeable one is the retention of multiple limbs.
ParaCrawl v7.1

Wie die legendären Ton produziert dieses Pedal intensive Drive unter Beibehaltung von high-Definition.
Like that legendary tone, this pedal produces intense drive while retaining high definition.
ParaCrawl v7.1

Die Beibehaltung von Frieden und Demokratie ist keinesfalls unvermeidbar.
"There is no inevitability that peace and democracy will be maintained.
ParaCrawl v7.1

Der Kongress stimmte für die weitere Beibehaltung von BDO als unabhängigem Wirtschaftsprüfer.
The Congress voted to continue to retain BDO as the independent auditor.
ParaCrawl v7.1

Unterstützt die Beibehaltung des Änderungsdatums von Originaldateien nach der Konvertierung.
Support keeping the modified date of original files after conversion.
ParaCrawl v7.1

Einrad-Fahren wirkt sich positiv auf Entwicklung und Beibehaltung von Motorik und Beweglichkeit aus!
Cycling a unicycle has positive effects on development and maintenance of motor activity and flexibility!
ParaCrawl v7.1

In Frankreich steigen die Energiepreise trotz Beibehaltung von Atomenergie.
In France, the energy prices rise in spite of fully maintaining nuclear power.
ParaCrawl v7.1

In diesem Zusammenhang ist meiner Ansicht nach die Beibehaltung der Milchquoten von entscheidender Bedeutung.
In this context, I believe that maintaining milk quotas is vital.
Europarl v8

Ich persönlich hoffe, dass wir für eine Beibehaltung von Artikel 4 stimmen.
I personally hope that we vote to retain Article 4.
Europarl v8

Dazu kann die Einführung oder Beibehaltung von Vergütungsregelungen gehören, die Nachteile für Rechtsinhaber ausgleichen sollen.
This may include the introduction or continuation of remuneration schemes to compensate for the prejudice to rightholders.
JRC-Acquis v3.0

Im einen Extremfall haben die Nazis eine Planwirtschaft unter Beibehaltung von Privateigentum und hoher Einkommensungleichheit errichtet.
At one extreme, the Nazis established a command economy while maintaining private property and a high level of income inequality.
News-Commentary v14