Translation of "Beibehaltung von" in English
Im
Rat
stimmten
alle
Mitgliedstaaten
für
die
Beibehaltung
einer
Schwelle
von
5
%.
Within
the
Council
all
the
Member
States
voted
to
keep
a
threshold
of
5%.
Europarl v8
Gegenstand
unserer
Abstimmung
ist
somit
die
Streichung
oder
die
Beibehaltung
von
einzelnen
Wörtern.
What
we
are
voting
on,
then,
is
whether
to
remove
or
keep
these
words.
Europarl v8
Die
Beibehaltung
von
Antidumpingmaßnahmen
liegt
daher
im
Interesse
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft.
To
maintain
anti-dumping
measures
would
therefore
be
in
the
interest
of
the
Community
industry.
JRC-Acquis v3.0
Deutschland
befürwortet
die
Beibehaltung
eines
Kontrollzyklus
von
max.
drei
Jahren.
Germany
in
favour
of
a
maintained
cycle
of
three
years
maximum.
TildeMODEL v2018
Die
Beibehaltung
der
Koppelungsrate
von
35
%
dagegen
würde
keinen
weiteren
Verwaltungsaufwand
beinhalten.
By
contrast,
maintaining
the
35%
coupling
rate
would
not
entail
any
further
administrative
burden.
TildeMODEL v2018
Viele
Verbände
sprachen
sich
für
die
Beibehaltung
von
Zielvorgaben
für
die
Verwertung
aus.
Many
associations
were
in
favour
of
keeping
recovery
targets.
TildeMODEL v2018
Hierdurch
wird
die
Formierung
und
Beibehaltung
von
geschlossenen
zusammenhängenden
Milchpfropfen
erreicht.
With
this,
the
forming
and
maintaining
of
closed
milk
plugs
is
dependably
achieved.
EuroPat v2
Wem
nützt
die
Beibehaltung
von
Uranpreisen
weit
über
dem
Welt
marktpreis?
Where
does
the
Commission
envisage
the
surplus
is
likely
to
go?
EUbookshop v2
Im
Gegenzug
verzichtete
Regierungspräsident
Hartmut
Wierscher
auf
die
Beibehaltung
von
drei
weiteren
Linien.
In
turn,
the
provincial
government
Hartmut
Wierscher
renounced
the
maintenance
of
three
additional
lines.
WikiMatrix v1
Die
Preise
sind
Durchschnittspreise
und
unter
Beibehaltung
von
Verfügbarkeit.
These
are
average
prices
and
subject
to
availability.
CCAligned v1
Unser
erstes
Ziel
ist
die
Beibehaltung
von
preiswerten
Leistungen.
Our
main
aim
is
the
maintenance
of
value-for-money
services.
ParaCrawl v7.1
Weitere
Informationen
finden
Sie
unter
Beibehaltung
von
Deep-Links
mit
linkBaseURL.
For
more
information,
read
Maintaining
deep-linking
capabilities
with
linkBaseURL.
ParaCrawl v7.1
Das
auffälligste
ist
die
Beibehaltung
von
mehrzähligen
Gliedmaßen.
The
most
noticeable
one
is
the
retention
of
multiple
limbs.
ParaCrawl v7.1
Wie
die
legendären
Ton
produziert
dieses
Pedal
intensive
Drive
unter
Beibehaltung
von
high-Definition.
Like
that
legendary
tone,
this
pedal
produces
intense
drive
while
retaining
high
definition.
ParaCrawl v7.1
Die
Beibehaltung
von
Frieden
und
Demokratie
ist
keinesfalls
unvermeidbar.
"There
is
no
inevitability
that
peace
and
democracy
will
be
maintained.
ParaCrawl v7.1
Der
Kongress
stimmte
für
die
weitere
Beibehaltung
von
BDO
als
unabhängigem
Wirtschaftsprüfer.
The
Congress
voted
to
continue
to
retain
BDO
as
the
independent
auditor.
ParaCrawl v7.1
Unterstützt
die
Beibehaltung
des
Änderungsdatums
von
Originaldateien
nach
der
Konvertierung.
Support
keeping
the
modified
date
of
original
files
after
conversion.
ParaCrawl v7.1
Einrad-Fahren
wirkt
sich
positiv
auf
Entwicklung
und
Beibehaltung
von
Motorik
und
Beweglichkeit
aus!
Cycling
a
unicycle
has
positive
effects
on
development
and
maintenance
of
motor
activity
and
flexibility!
ParaCrawl v7.1
In
Frankreich
steigen
die
Energiepreise
trotz
Beibehaltung
von
Atomenergie.
In
France,
the
energy
prices
rise
in
spite
of
fully
maintaining
nuclear
power.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Zusammenhang
ist
meiner
Ansicht
nach
die
Beibehaltung
der
Milchquoten
von
entscheidender
Bedeutung.
In
this
context,
I
believe
that
maintaining
milk
quotas
is
vital.
Europarl v8
Ich
persönlich
hoffe,
dass
wir
für
eine
Beibehaltung
von
Artikel 4
stimmen.
I
personally
hope
that
we
vote
to
retain
Article
4.
Europarl v8
Dazu
kann
die
Einführung
oder
Beibehaltung
von
Vergütungsregelungen
gehören,
die
Nachteile
für
Rechtsinhaber
ausgleichen
sollen.
This
may
include
the
introduction
or
continuation
of
remuneration
schemes
to
compensate
for
the
prejudice
to
rightholders.
JRC-Acquis v3.0
Im
einen
Extremfall
haben
die
Nazis
eine
Planwirtschaft
unter
Beibehaltung
von
Privateigentum
und
hoher
Einkommensungleichheit
errichtet.
At
one
extreme,
the
Nazis
established
a
command
economy
while
maintaining
private
property
and
a
high
level
of
income
inequality.
News-Commentary v14