Translation of "Unter beachtung der grundsätze" in English

Eine Pensionskasse hat die ihr anvertrauten Mittel unter Beachtung der nachstehenden Grundsätze anzulegen:
The pension fund must invest the funds entrusted to them, taking the following principles into account:
ParaCrawl v7.1

Im Verhaltenskodex werden unter vollständiger Beachtung der Grundsätze der Subsidiarität und Verhältnismäßigkeit die folgenden Aspekte festgelegt:
The code of conduct, while fully respecting the principles of subsidiarity and proportionality, shall lay down the following elements:
DGT v2019

Entscheidend ist, dass die Kommission unabhängig und unter unein­ge­schränkter Beachtung der Pariser Grundsätze arbeitet.
It is essential that the Commission operates in an independent manner, in full compliance with the "Paris Principles".
TildeMODEL v2018

Diese Lizenzen werden zu angemessenen und vernünftigen Bedingungen unter Beachtung der kaufmännischen Grundsätze gewährt.
Such licences will be granted on fair and reasonable terms, having regard to commercial usage.
EUbookshop v2

Dies sollte in einem gemeinsamen politischen Rahmen und unter Beachtung der Grundsätze des Binnenmarktes geschehen.
Such moves must be made within a common policy framework and in full respect of the principles of the Single Market.
EUbookshop v2

Das sind handgemachte Produkte unter Beachtung aller Grundsätze der Webertraditionen von mittel- und südamerikanischen Handwerkern.
These products are made by hand in compliance with all rules of weaving traditions of Central and South American artisans.
CCAligned v1

Der EZB-Rat legt die Preisvorgaben für das TARGET-System unter Beachtung der Grundsätze der Kostendeckung, Transparenz und Nichtdiskriminierung fest.
The pricing policy of the TARGET system shall be determined by the Governing Council of the ECB with reference to the principles of cost recovery, transparency and non-discrimination.
DGT v2019

Dieser Beschluss wird unter uneingeschränkter Beachtung der Grundsätze des Schutzes personenbezogener Daten und insbesondere der Verordnung (EG) Nr. 45/2001 durchgeführt und angewandt.
This Decision shall be implemented in full respect of the rules on the protection of individuals with regard to the processing of personal data, and in particular Regulation (EC) No 45/2001.
DGT v2019

Zur Erfüllung dieses Ziels verpflichten sich die Vertragsparteien gemeinsam oder einzeln, unter Beachtung der Grundsätze der souveränen Gleichheit, der territorialen Integrität und des beiderseitigen Nutzens sowie nach bestem Wissen und Gewissen alle erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um die Wasserbewirtschaftung der Prespa-Seen zu gewährleisten, die Verschmutzung der Gewässer im Prespa-Park zu verhüten, zu kontrollieren und einzudämmen, die Artenvielfalt der Region zu schützen und zu erhalten, die Böden zu schützen, die natürlichen Ressourcen sinnvoll zu verwenden und eine nachhaltige Entwicklung zu fördern.
To this end, the countries involved in the agreement undertake to adopt the necessary measures, individually or in cooperation, in accordance with the principles of sovereign equality, territorial integrity, mutual benefit and good faith, with a view to the management of the waters of the Prespa, the prevention, control and reduction of pollution, the protection and conservation of the biodiversity, protection of the soil, the prudent use of natural resources and sustainable development.
Europarl v8

Zur Erfüllung dieses Ziels verpflichten sich die Vertragsparteien gemeinsam oder einzeln, unter Beachtung der Grundsätze der souveränen Gleichheit, der territorialen Integrität und des beiderseitigen Nutzens sowie nach bestem Wissen und Gewissen und in Anwendung der besten verfügbaren Techniken alle erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen.
In order to attain this objective, the parties have committed themselves to taking the necessary measures and applying the best available techniques, individually and in cooperation, on the basis of sovereign equality, territorial integrity, mutual benefit and good faith.
Europarl v8

Dieser Beschluss sollte unter uneingeschränkter Beachtung der Grundsätze des Schutzes personenbezogener Daten gemäß der Verordnung (EG) Nr. 45/2001 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 18. Dezember 2000 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten durch die Organe und Einrichtungen der Gemeinschaft und zum freien Datenverkehr [4] durchgeführt und angewandt werden.
This Decision should be implemented and applied in full compliance with the principles relating to the protection of personal data in accordance with Regulation (EC) 45/2001 of the European Parliament and the Council of 18 December 2000 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions and bodies and on the free movement of such data [4].
DGT v2019

Der Bedienstete auf Zeit hat das Recht auf freie Meinungsäußerung unter gebührender Beachtung der Grundsätze der Loyalität und Unparteilichkeit.
A member of temporary staff has the right to freedom of expression, with due respect to the principles of loyalty and impartiality.
DGT v2019

Aktionsbereich 1: Fortlaufende Tätigkeiten der Europäischen Frauenlobby, deren Mitglieder u. a. Frauenorganisationen in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union sind, unter Beachtung der folgenden Grundsätze:
Strand 1: ongoing activities of the European Women's Lobby, whose members are, inter alia, women's organisations in the Member States of the European Union, subject to observance of the following principles:
DGT v2019

Libanon wird diese ihm auferlegte Prüfung geeint und in aller Besonnenheit sowie unter Beachtung der beiden Grundsätze, denen Rafik Hariri sein Leben lang seinen Kampf gewidmet hat - der Unabhängigkeit und Souveränität des Libanon - bewältigen müssen.
The challenge that Lebanon is facing needs to be met with unity and calm, and respect for the two principles for which Mr Hariri fought throughout his life: Lebanon’s independence and sovereignty.
Europarl v8

Die Suche nach gemeinsamen Problemlösungsstrategien in Form regionaler Konventionen, die Erarbeitung und Aktualisierung von Kriterien und Daten über Berggebiete, ebenso wie die Finanzierung von praxisnahen und gebietsbezogenen Projekten durch das sechste Rahmenprogramm, der Ausbau der nötigen Basisinfrastrukturen sowie Aus- und Weiterbildung, damit die Bevölkerung einen angemessenen Informationsstand beibehalten kann, die Verstärkung der Verkehrsnetze in den Berggebieten unter Beachtung der Grundsätze der Nachhaltigkeit, um besagte Gebiete als Lebens-, Natur- und Wirtschaftsraum zu sichern.
We need to find common problem-solving strategies in the form of regional conventions, set and update criteria and data on mountain areas and fund practical, mountain-related projects under the sixth framework programme, extend the basic infrastructure needed and provide training and further training so that the population keeps abreast of events and strengthen transport networks in mountain regions, taking account of the principle of sustainability, in order to safeguard these regions as habitats and economic areas and nature areas.
Europarl v8

Jetzt geht es darum, ob wir diesen Industriezweig in Europa und unter Beachtung der Grundsätze der nachhaltigen Entwicklung in unserer Kontrolle behalten, oder ob wir ihn durch Rechtsvorschriften, die für diesen Sektor zu streng und ungewöhnlich sind, nach außerhalb der Union verlagern wollen, wo die Auswirkungen auf die Umwelt nicht in unserer Hand liegen.
Now it is a question of whether we want to keep this industry in Europe under our own supervision and in compliance with the principle of sustainable development, or drive it outside the Union, where its environmental implications are beyond our control, through legislation that is too constraining and unfamiliar to the sector.
Europarl v8

Seit Beginn der Balkankrise haben wir, nicht zuletzt auch der Haushaltsausschuss, gefordert, dass die von der EU für den Wiederaufbau eingesetzten umfangreichen finanziellen Mittel unter Beachtung der Grundsätze des good governance verwendet werden müssen.
Since the beginning of the crisis in the Balkans, we - especially the Budget Committee - have insisted that all the substantial EU funds invested in reconstruction must be used in such a way that our principles of good governance are respected.
Europarl v8

Sie sollte uns in wohl begründeter und politisch fundierter Weise aufzeigen, worauf die Kommission nach Ansicht des Parlaments ihr Engagement und ihre Politik 2009 konzentrieren sollte, rechtzeitig vor der Abfassung des Arbeitsprogramms, mit besonderem Augenmerk auf dem europäischen Mehrwert und unter umfassender Beachtung der Grundsätze der Subsidiarität und der Verhältnismäßigkeit.
It should provide us with a fully-grounded, politically-backed indication of where Parliament thinks the Commission should focus its commitment and its policies in 2009, in good time for the drawing-up of the work programme, focusing on European added value and in full respect of the principles of subsidiarity and proportionality.
Europarl v8

Wird die Zollanmeldung mit Mitteln der Datenverarbeitung im Sinne des Artikels 61 Buchstabe b), mündlich oder eine andere Handlung im Sinne des Artikels 61 Buchstabe c) abgegeben, so gelten die Artikel 62 bis 76 unter Beachtung der darin niedergelegten Grundsätze sinngemäß.
Where the customs declaration is made by means of a data-processing technique within the meaning of Article 61 (b), or by an oral declaration or any other act within the meaning of Article 61 (c), Articles 62 to 76 shall apply mutatis mutandis without prejudice to the principles set out therein.
JRC-Acquis v3.0

Insbesondere sollte bei der Beurteilung eines Antrags auf Genehmigung überprüft werden, ob außerhalb der Gemeinschaft durchgeführte klinische Versuche für ein in der Gemeinschaft zu genehmigendes Arzneimittel unter Beachtung der Grundsätze der guten klinischen Praxis und der ethischen Anforderungen durchgeführt wurden, die denen jener Richtlinie entsprechen.
In particular, with respect to clinical trials conducted outside the Community on medicinal products destined to be authorised within the Community, at the time of the evaluation of the application for authorisation, it should be verified that these trials were conducted in accordance with the principles of good clinical practice and the ethical requirements equivalent to the provisions of the said Directive.
JRC-Acquis v3.0

Die Organe und Einrichtungen der Gemeinschaft gewährleisten unter Beachtung der allgemeinen Grundsätze des Gemeinschaftsrechts die Vertraulichkeit der Kommunikation über Telekommunikationsnetze und Endgeräte.
Community institutions and bodies shall ensure the confidentiality of communications by means of telecommunications networks and terminal equipment, in accordance with the general principles of Community law.
JRC-Acquis v3.0

Unter Beachtung der Grundsätze der Informationspflicht und der Wahlmöglichkeit dürfen sie die Daten auch an andere Stellen wie Organisationen und Wissenschaftler übermitteln.
The cooperation of the DPAs will be provided in the form of information and advice in the following way:
DGT v2019

Angesichts der Bedeutung, die der Unterstützung der von den Mitgliedstaaten unternommenen Anstrengungen zur Durchführung struktureller, institutioneller und administrativer Reformen zukommt, muss ein Kofinanzierungssatz von 100 % der förderfähigen Kosten zulässig sein, damit die Ziele des Programms unter Beachtung der Grundsätze der Kofinanzierung und des Gewinnverbots in vollem Umfang erreicht werden können.
Considering the importance of sustaining the efforts of Member States in pursuing and implementing structural, institutional and administrative reforms, it is necessary to allow a co-financing rate of 100% of the eligible costs in order to achieve the objectives of the Programme, whilst ensuring compliance with the principles of co-financing and no-profit.
TildeMODEL v2018