Translation of "Unter anderem deswegen" in English

Wir produzieren in Deutschland und sind unter anderem deswegen als Manufaktur anerkannt.
We produce in Germany and which is partly why we are a recognised manufacturer.
ParaCrawl v7.1

Unter anderem deswegen ist es diesen Ländern auch gelungen, eine führende Marktposition zu erobern.
Partly as a result of this, these countries have succeeded in building a market-leading position.
TildeMODEL v2018

Unter anderem deswegen ist es die­sen Ländern auch gelungen, eine führende Marktposition zu erobern.
Partly as a result of this, these countries have succeeded in building a market-leading position.
TildeMODEL v2018

Unter anderem auch deswegen, weil alle drei Schritte bis dato noch getrennt voneinander durchgeführt werden.
One of the reasons is that all three steps have been carried out separately so far.
ParaCrawl v7.1

Ich danke Ihnen für Ihre Äußerungen zu Herrn Almunia, unter anderem deswegen, weil ich es war, der ihn für den Bereich, für den er verantwortlich ist, vorgeschlagen hat.
I thank you for your references to Mr Almunia, amongst other reasons, because he was proposed by me for the responsibilities he undertakes.
Europarl v8

Wir müssen dies unter anderem deswegen tun, weil die Demokratie die Grundlage für Stabilität, Sicherheit und Wohlstand in Afrika und auch im Mittelmeerraum ist.
We have to do so because, amongst other reasons, democracy is the foundation for stability, security and prosperity in Africa, as well as in the Mediterranean.
Europarl v8

Es wäre eine Katastrophe, würde die OSZE dort unter anderem deswegen scheitern, weil sie eben nicht genug militärischen Schutz erhält.
It would be a disaster if the OSCE mission out there fails partly because it is not being given adequate military protection.
Europarl v8

Meine Fraktion lehnt ihr Bestehen vollkommen ab, unter anderem deswegen, weil wir es nicht unterstützen, dass irgendein Staat auf der Welt - oder eine Gruppe von Staaten, wie das Militärbündnis der NATO - in der Lage ist, Gewalt einzusetzen, ohne über ein spezifisches Mandat des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen zu verfügen.
My group is entirely against its existence, among other things because we do not support any state in the world - or any group of states, such as the NATO military alliance - being able to use force without a specific mandate from the United Nations Security Council.
Europarl v8

Unter anderem deswegen, weil diese Debatte dazu dienen wird, Druck auf jene Mitgliedstaaten auszuüben, deren Rückstand am größten ist.
Amongst other things, this discussion will serve to put pressure on the Member States lagging furthest behind.
Europarl v8

Außerdem gebe ich, wie bereits mein Kollege, unter anderem auch deswegen eine Stimmerklärung ab, weil die Menschen in Europa und das britische Volk ein Mitentscheidungsrecht über den Verfassungsvertrag erhalten sollten, und zwar in Form eines Referendums.
I also have to agree with my colleague that one of the reasons I am giving an explanation of vote is because the people of Europe and the people of Britain should be given a say on the Constitutional Treaty in the form of a referendum.
Europarl v8

Der Optimismus von Herrn Brok führt letztendlich zu einem Europa voller ungelöster Probleme, unter anderem deswegen, weil er sämtliche sozialen Fragen dabei ausschließt.
Mr Brok' s optimism ultimately leads to a Europe full of unsolved problems, partly because he disregards all the social issues.
Europarl v8

Ein solches Konzept lehnen wir schließlich unter anderem deswegen ab, weil den Verfahren der Mitgliedstaaten zur Anerkennung des Flüchtlingsstatus keine einheitlichen Bewertungen zugrunde liegen.
Another reason for rejecting this type of formulation also derives from the lack of uniformity in the assessments made by Member States in their procedures for granting refugee status.
Europarl v8

Unter anderem deswegen habe ich den vom Europäischen Rat im Juni letzten Jahres gefassten Beschluss begrüßt, Aserbaidschan neben Armenien und Georgien in die europäische Nachbarschaftspolitik einzubeziehen.
This was one of the reasons why I welcomed the European Council’s decision of June last year to include Azerbaijan, together with Armenia and Georgia, in the European Neighbourhood Policy.
Europarl v8

Die EU tut allerdings gut daran, mit den Vereinigten Staaten selbstsicher und dezidiert über deren Haltung, über die bestehenden Unterschiede zu sprechen, unter anderem deswegen, weil die USA kein monolithischer Block sind.
Despite this, the EU would do well to highlight this response, this difference, with confidence and force in a discussion, a debate with the United States. Also because the United States is no monolith.
Europarl v8

Unter anderem deswegen wandte er sich gegen die Feier des Mawlid an-Nabi und den Bau von Moscheen rund um die Gräber von Sufi-Heiligen.
On the other hand, if availability of the good increases and the desire for it decreases, the price comes down.
Wikipedia v1.0

Die zweite Option fand die größte Zustimmung, unter anderem deswegen, weil sie auch von vielen Staaten, die die erste oder dritte Option befürworten, als Rückfallposition genannt wurde.
The second option gathered the most support, inter alia, because it was also expressed as a fallback position by many States supporting options one and three.
MultiUN v1

Das Verfahren wurde unter anderem deswegen eingeleitet, weil die Kommission nicht ausschließen konnte, dass die Auswirkungen der Maßnahme auf den innergemeinschaftlichen Handel dem gemeinsamen Interesse zuwiderlaufen, wobei auch der Tatsache Rechnung getragen wurde, dass die Empfänger im Rahmen der Regelung nicht verpflichtet sind, entsprechende Verzerrungen auszugleichen.
One of the reasons for initiating the procedure was that the Commission was not able to rule out the possibility that the effects of the measure on intra-Community trade would be contrary to the common interest, considering also that, under the scheme, the beneficiaries are not required to offset such distortions.
DGT v2019

Eine Liberalisierung wurde unter anderem deswegen für notwendig erachtet, um nach Einleitung des Vertragsverletzungsverfahrens und nach der Bekanntgabe der mit Gründen versehenen Stellungnahme vom 23. März 2007 [51] den Einklang mit dem Unionsrecht sicherzustellen und der Bedrohung durch illegale Online-Gewinnspieldienste entgegenzutreten, die von in anderen Ländern ansässigen Anbietern von Spieldiensten erbracht werden.
Liberalisation was considered necessary, inter alia, to comply with EU law following the initiation of infringement proceedings and the issuing of a reasoned opinion on 23 March 2007 [51], and to respond to the threat posed by illegal online gambling services provided by gaming service providers located in other countries.
DGT v2019

Diese Argumente wurden unter anderem deswegen vorläufig zurückgewiesen, weil gedumpte Einfuhren aus den betroffenen Ländern in den meisten Mitgliedstaaten zu finden sind.
These arguments were provisionally rejected, among other things because dumped imports from countries concerned are present in most Member States.
DGT v2019

Die Energieversorgungssicherheit steht aus verschiedenen Gründen ganz oben auf der EU-Agenda, unter anderem deswegen, weil die in den EU-Mitgliedstaaten erzeugte Energie nicht den derzeitigen Bedarf deckt.
Energy security figures high on the EU's agenda for several reasons inter alia because energy generated in EU Member States does not cover current demand.
TildeMODEL v2018

Eine solche Situation wäre unter anderem deswegen eingetreten, weil die fusionierte Einheit die Möglichkeit gehabt hätte, eine Quersubventionierung von Rabatten für die gesamte zum Komplettangebot gehörende Produktpalette vorzunehmen.
This would have occurred as a result of, inter alia, the ability of the merged entity to cross-subsidise discounts across the products composing the package deal.
TildeMODEL v2018

Die wahre Ursache für Sozialdumping ist die Schwarzarbeit, zu der es unter anderem deswegen kommt, weil Arbeitsmärkte für die Bürger aus den neuen Mitgliedstaaten verschlossen sind.
The real cause of social dumping is illicit work, which results partly from the fact that labour markets are closed to citizens from the new Member States.
TildeMODEL v2018

Über die unmittelbaren finanziellen Implikationen hinaus hat die Bevölkerungsalterung auch weitreichende Auswirkungen für das Wirtschaftswachstum, unter anderem auch deswegen, weil die potenzielle Erwerbsbevölkerung abnimmt und potenziell die Höhe der volkswirtschaftlichen Ersparnis stark beeinflusst wird.
Beyond the immediate financial impact, the ageing of populations also has wider implications for economic growth, inter alia, as a result of the shrinking of the potential workforce and potentially important effects on the level of aggregate savings.
TildeMODEL v2018

Ich glaube, dass wir wütende, Fragen stellende Menschen manchmal zu schnell den Mund halten und unter anderem deswegen sind die Götter vermutlich abgehauen.
I think that us angry, questioning people sometimes shut up too fast, and that is probably part of why the gods took off.
OpenSubtitles v2018