Translation of "Unter anderem deswegen" in English
Wir
produzieren
in
Deutschland
und
sind
unter
anderem
deswegen
als
Manufaktur
anerkannt.
We
produce
in
Germany
and
which
is
partly
why
we
are
a
recognised
manufacturer.
ParaCrawl v7.1
Unter
anderem
deswegen
ist
es
diesen
Ländern
auch
gelungen,
eine
führende
Marktposition
zu
erobern.
Partly
as
a
result
of
this,
these
countries
have
succeeded
in
building
a
market-leading
position.
TildeMODEL v2018
Unter
anderem
deswegen
ist
es
diesen
Ländern
auch
gelungen,
eine
führende
Marktposition
zu
erobern.
Partly
as
a
result
of
this,
these
countries
have
succeeded
in
building
a
market-leading
position.
TildeMODEL v2018
Unter
anderem
auch
deswegen,
weil
alle
drei
Schritte
bis
dato
noch
getrennt
voneinander
durchgeführt
werden.
One
of
the
reasons
is
that
all
three
steps
have
been
carried
out
separately
so
far.
ParaCrawl v7.1
Ich
danke
Ihnen
für
Ihre
Äußerungen
zu
Herrn
Almunia,
unter
anderem
deswegen,
weil
ich
es
war,
der
ihn
für
den
Bereich,
für
den
er
verantwortlich
ist,
vorgeschlagen
hat.
I
thank
you
for
your
references
to
Mr
Almunia,
amongst
other
reasons,
because
he
was
proposed
by
me
for
the
responsibilities
he
undertakes.
Europarl v8
Wir
müssen
dies
unter
anderem
deswegen
tun,
weil
die
Demokratie
die
Grundlage
für
Stabilität,
Sicherheit
und
Wohlstand
in
Afrika
und
auch
im
Mittelmeerraum
ist.
We
have
to
do
so
because,
amongst
other
reasons,
democracy
is
the
foundation
for
stability,
security
and
prosperity
in
Africa,
as
well
as
in
the
Mediterranean.
Europarl v8
Es
wäre
eine
Katastrophe,
würde
die
OSZE
dort
unter
anderem
deswegen
scheitern,
weil
sie
eben
nicht
genug
militärischen
Schutz
erhält.
It
would
be
a
disaster
if
the
OSCE
mission
out
there
fails
partly
because
it
is
not
being
given
adequate
military
protection.
Europarl v8
Meine
Fraktion
lehnt
ihr
Bestehen
vollkommen
ab,
unter
anderem
deswegen,
weil
wir
es
nicht
unterstützen,
dass
irgendein
Staat
auf
der
Welt
-
oder
eine
Gruppe
von
Staaten,
wie
das
Militärbündnis
der
NATO
-
in
der
Lage
ist,
Gewalt
einzusetzen,
ohne
über
ein
spezifisches
Mandat
des
Sicherheitsrates
der
Vereinten
Nationen
zu
verfügen.
My
group
is
entirely
against
its
existence,
among
other
things
because
we
do
not
support
any
state
in
the
world
-
or
any
group
of
states,
such
as
the
NATO
military
alliance
-
being
able
to
use
force
without
a
specific
mandate
from
the
United
Nations
Security
Council.
Europarl v8
Unter
anderem
deswegen,
weil
diese
Debatte
dazu
dienen
wird,
Druck
auf
jene
Mitgliedstaaten
auszuüben,
deren
Rückstand
am
größten
ist.
Amongst
other
things,
this
discussion
will
serve
to
put
pressure
on
the
Member
States
lagging
furthest
behind.
Europarl v8
Außerdem
gebe
ich,
wie
bereits
mein
Kollege,
unter
anderem
auch
deswegen
eine
Stimmerklärung
ab,
weil
die
Menschen
in
Europa
und
das
britische
Volk
ein
Mitentscheidungsrecht
über
den
Verfassungsvertrag
erhalten
sollten,
und
zwar
in
Form
eines
Referendums.
I
also
have
to
agree
with
my
colleague
that
one
of
the
reasons
I
am
giving
an
explanation
of
vote
is
because
the
people
of
Europe
and
the
people
of
Britain
should
be
given
a
say
on
the
Constitutional
Treaty
in
the
form
of
a
referendum.
Europarl v8
Der
Optimismus
von
Herrn
Brok
führt
letztendlich
zu
einem
Europa
voller
ungelöster
Probleme,
unter
anderem
deswegen,
weil
er
sämtliche
sozialen
Fragen
dabei
ausschließt.
Mr
Brok'
s
optimism
ultimately
leads
to
a
Europe
full
of
unsolved
problems,
partly
because
he
disregards
all
the
social
issues.
Europarl v8
Ein
solches
Konzept
lehnen
wir
schließlich
unter
anderem
deswegen
ab,
weil
den
Verfahren
der
Mitgliedstaaten
zur
Anerkennung
des
Flüchtlingsstatus
keine
einheitlichen
Bewertungen
zugrunde
liegen.
Another
reason
for
rejecting
this
type
of
formulation
also
derives
from
the
lack
of
uniformity
in
the
assessments
made
by
Member
States
in
their
procedures
for
granting
refugee
status.
Europarl v8
Unter
anderem
deswegen
habe
ich
den
vom
Europäischen
Rat
im
Juni
letzten
Jahres
gefassten
Beschluss
begrüßt,
Aserbaidschan
neben
Armenien
und
Georgien
in
die
europäische
Nachbarschaftspolitik
einzubeziehen.
This
was
one
of
the
reasons
why
I
welcomed
the
European
Council’s
decision
of
June
last
year
to
include
Azerbaijan,
together
with
Armenia
and
Georgia,
in
the
European
Neighbourhood
Policy.
Europarl v8
Die
EU
tut
allerdings
gut
daran,
mit
den
Vereinigten
Staaten
selbstsicher
und
dezidiert
über
deren
Haltung,
über
die
bestehenden
Unterschiede
zu
sprechen,
unter
anderem
deswegen,
weil
die
USA
kein
monolithischer
Block
sind.
Despite
this,
the
EU
would
do
well
to
highlight
this
response,
this
difference,
with
confidence
and
force
in
a
discussion,
a
debate
with
the
United
States.
Also
because
the
United
States
is
no
monolith.
Europarl v8
Unter
anderem
deswegen
wandte
er
sich
gegen
die
Feier
des
Mawlid
an-Nabi
und
den
Bau
von
Moscheen
rund
um
die
Gräber
von
Sufi-Heiligen.
On
the
other
hand,
if
availability
of
the
good
increases
and
the
desire
for
it
decreases,
the
price
comes
down.
Wikipedia v1.0
Die
zweite
Option
fand
die
größte
Zustimmung,
unter
anderem
deswegen,
weil
sie
auch
von
vielen
Staaten,
die
die
erste
oder
dritte
Option
befürworten,
als
Rückfallposition
genannt
wurde.
The
second
option
gathered
the
most
support,
inter
alia,
because
it
was
also
expressed
as
a
fallback
position
by
many
States
supporting
options
one
and
three.
MultiUN v1
Das
Verfahren
wurde
unter
anderem
deswegen
eingeleitet,
weil
die
Kommission
nicht
ausschließen
konnte,
dass
die
Auswirkungen
der
Maßnahme
auf
den
innergemeinschaftlichen
Handel
dem
gemeinsamen
Interesse
zuwiderlaufen,
wobei
auch
der
Tatsache
Rechnung
getragen
wurde,
dass
die
Empfänger
im
Rahmen
der
Regelung
nicht
verpflichtet
sind,
entsprechende
Verzerrungen
auszugleichen.
One
of
the
reasons
for
initiating
the
procedure
was
that
the
Commission
was
not
able
to
rule
out
the
possibility
that
the
effects
of
the
measure
on
intra-Community
trade
would
be
contrary
to
the
common
interest,
considering
also
that,
under
the
scheme,
the
beneficiaries
are
not
required
to
offset
such
distortions.
DGT v2019
Eine
Liberalisierung
wurde
unter
anderem
deswegen
für
notwendig
erachtet,
um
nach
Einleitung
des
Vertragsverletzungsverfahrens
und
nach
der
Bekanntgabe
der
mit
Gründen
versehenen
Stellungnahme
vom
23.
März
2007
[51]
den
Einklang
mit
dem
Unionsrecht
sicherzustellen
und
der
Bedrohung
durch
illegale
Online-Gewinnspieldienste
entgegenzutreten,
die
von
in
anderen
Ländern
ansässigen
Anbietern
von
Spieldiensten
erbracht
werden.
Liberalisation
was
considered
necessary,
inter
alia,
to
comply
with
EU
law
following
the
initiation
of
infringement
proceedings
and
the
issuing
of
a
reasoned
opinion
on
23
March
2007
[51],
and
to
respond
to
the
threat
posed
by
illegal
online
gambling
services
provided
by
gaming
service
providers
located
in
other
countries.
DGT v2019
Diese
Argumente
wurden
unter
anderem
deswegen
vorläufig
zurückgewiesen,
weil
gedumpte
Einfuhren
aus
den
betroffenen
Ländern
in
den
meisten
Mitgliedstaaten
zu
finden
sind.
These
arguments
were
provisionally
rejected,
among
other
things
because
dumped
imports
from
countries
concerned
are
present
in
most
Member
States.
DGT v2019
Die
Energieversorgungssicherheit
steht
aus
verschiedenen
Gründen
ganz
oben
auf
der
EU-Agenda,
unter
anderem
deswegen,
weil
die
in
den
EU-Mitgliedstaaten
erzeugte
Energie
nicht
den
derzeitigen
Bedarf
deckt.
Energy
security
figures
high
on
the
EU's
agenda
for
several
reasons
inter
alia
because
energy
generated
in
EU
Member
States
does
not
cover
current
demand.
TildeMODEL v2018
Eine
solche
Situation
wäre
unter
anderem
deswegen
eingetreten,
weil
die
fusionierte
Einheit
die
Möglichkeit
gehabt
hätte,
eine
Quersubventionierung
von
Rabatten
für
die
gesamte
zum
Komplettangebot
gehörende
Produktpalette
vorzunehmen.
This
would
have
occurred
as
a
result
of,
inter
alia,
the
ability
of
the
merged
entity
to
cross-subsidise
discounts
across
the
products
composing
the
package
deal.
TildeMODEL v2018
Die
wahre
Ursache
für
Sozialdumping
ist
die
Schwarzarbeit,
zu
der
es
unter
anderem
deswegen
kommt,
weil
Arbeitsmärkte
für
die
Bürger
aus
den
neuen
Mitgliedstaaten
verschlossen
sind.
The
real
cause
of
social
dumping
is
illicit
work,
which
results
partly
from
the
fact
that
labour
markets
are
closed
to
citizens
from
the
new
Member
States.
TildeMODEL v2018
Über
die
unmittelbaren
finanziellen
Implikationen
hinaus
hat
die
Bevölkerungsalterung
auch
weitreichende
Auswirkungen
für
das
Wirtschaftswachstum,
unter
anderem
auch
deswegen,
weil
die
potenzielle
Erwerbsbevölkerung
abnimmt
und
potenziell
die
Höhe
der
volkswirtschaftlichen
Ersparnis
stark
beeinflusst
wird.
Beyond
the
immediate
financial
impact,
the
ageing
of
populations
also
has
wider
implications
for
economic
growth,
inter
alia,
as
a
result
of
the
shrinking
of
the
potential
workforce
and
potentially
important
effects
on
the
level
of
aggregate
savings.
TildeMODEL v2018
Ich
glaube,
dass
wir
wütende,
Fragen
stellende
Menschen
manchmal
zu
schnell
den
Mund
halten
und
unter
anderem
deswegen
sind
die
Götter
vermutlich
abgehauen.
I
think
that
us
angry,
questioning
people
sometimes
shut
up
too
fast,
and
that
is
probably
part
of
why
the
gods
took
off.
OpenSubtitles v2018