Translation of "Unter allen gesichtspunkten" in English
Wir
werden
also
am
30.
Mai
die
Lage
unter
allen
ihren
Gesichtspunkten
behandeln.
That
being
so,
on
30
May,
we
will
look
at
the
whole
situation
in
all
its
aspects.
Europarl v8
Die
Kommission
hat
diese
wichtige
Frage
unter
allen
Gesichtspunkten
eingehend
geprüft.
The
Commission
has
made
a
lengthy
study
of
this
important
question
under
all
its
aspects.
EUbookshop v2
Das
Delfino
380
Lancia
ist
ein
Wasserfahrzeug
maßgebend
unter
allen
Gesichtspunkten.
Delfino
380
Lancia
is
a
watercraft
in
the
lead
under
all
points
of
view.
CCAligned v1
Diese
Wohnung
ist
wirklich
unter
allen
Gesichtspunkten
nicht
empfehlenswert.
This
apartment
is
really
not
recommended
under
all
points
of
view.
ParaCrawl v7.1
Der
Bericht
ist
sehr
ausführlich,
umfassend
und
nahezu
unter
allen
Gesichtspunkten
erörtert
worden.
Secondly,
I
should
like
to
point
out
that
an
amend
ment
must
be
made
to
the
text,
namely
that
in
the
first
paragraph
it
should
read
1
October
1986
in
accordance
with
the
vote
already
taken.
EUbookshop v2
Entsprechend
der
Behandlung
von
Fehlzeiten
wird
die
Kontrolle
der
Anwesenheit
unter
allen
rechtlichen
Gesichtspunkten
zuverlässiger.
Depending
on
how
absenteeism
is
processed,
attendance
monitoring
meets
all
the
regulatory
requirements.
ParaCrawl v7.1
Eine
breite
Spanne,
die
auf
Komplexität
und
verschiedene
technologische
Anforderungen
unter
allen
Gesichtspunkten
hindeutet.
A
broad
span,
which
indicates
the
complexity
and
different
technical
requirements
of
all
aspects.
ParaCrawl v7.1
Unsere
Kunden
profitieren
von
exzellenten
Ergebnissen,
die
unter
allen
Gesichtspunkten
den
höchsten
Anforderungen
genügen.
Our
customers
benefit
from
excellent
results
which
meet
the
highest
specifications
in
all
respects.
ParaCrawl v7.1
Er
hatte
ausdrücklich
erklärt,
der
italienische
Vorsitz
werde
aktiv
werden,
um
die
Grundlagen
für
eine
Rechtsetzungsmaßnahme
gegen
Diskriminierungen
zu
schaffen,
genauer
gesagt
für
eine
Richtlinie,
welche
die
Unabhängigkeit
und
Gleichstellung
der
Menschen
mit
Behinderungen
unter
allen
Gesichtspunkten
des
Alltagslebens
schützen
und
ihnen
eine
hoffnungsvolle
Zukunft
sichern
soll.
He
explicitly
stated
that
the
Union
Presidency
would
take
steps
to
lay
the
foundations
for
legislative
measures
to
combat
discrimination,
producing,
in
practice,
a
directive
protecting
the
independence
and
equal
rights
of
millions
of
people
with
disabilities
in
all
aspects
of
daily
life
in
the
new
Europe,
giving
them
genuine
hope
for
the
future.
Europarl v8
Ich
kann
Ihnen
weiterhin
sagen,
dass
wir
bei
unseren
Gesprächen
in
New
York
ausführlich
mit
unseren
russischen
Freunden
gesprochen
haben,
wobei
wir
die
Frage
der
an
Russland
und
an
das
erweiterte
Europa
angrenzenden
Länder
unter
allen
Gesichtspunkten
und
in
jeder
Hinsicht
erörtert
haben.
I
can
tell
you
that,
at
the
meetings
in
New
York,
we
talked
in
depth
with
our
Russian
friends
and
examined
from
all
angles
and
in
all
ways
the
issue
of
the
countries
bordering
upon
Russia
and
the
enlarged
Europe.
Europarl v8
Der
italienischen
Vorsitz
wird,
im
Zusammenhang
mit
den
bereits
organisierten
Veranstaltungen
bzw.
Sensibilisierungs-
und
Informationskampagnen,
aktiv
werden,
um
die
Grundlagen
für
eine
Rechtsetzungsmaßnahme
gegen
Diskriminierungen
zu
schaffen,
für
ein
Instrument,
das
die
Menschen
mit
Behinderungen
unter
allen
Gesichtspunkten
des
Alltagslebens
schützen
und
ihnen
eine
hoffnungsvolle
Zukunft
sichern
soll.
In
addition
to
the
awareness-raising
and
information
events
and
campaigns
already
organised,
the
Italian
Presidency
will
endeavour
to
lay
the
foundations
for
legislative
action
to
combat
discrimination,
for
an
instrument
to
protect
people
with
disabilities
in
all
aspects
of
daily
life
and
give
them
a
future
of
hope.
Europarl v8
Meiner
Meinung
nach
hat
die
Mehrheit
im
Ausschuss
für
Umweltfragen,
Volksgesundheit
und
Lebensmittelsicherheit
bei
der
Behandlung
dieses
Berichts
die
Dinge
nicht
unter
allen
Gesichtspunkten
betrachtet.
In
my
opinion,
the
majority
on
Parliament's
Committee
on
the
Environment,
Public
Health
and
Food
Safety
have
not
viewed
the
matter
in
all
of
its
aspects
with
regard
to
this
report.
Europarl v8
Auch
wenn
die
Rolle
der
Sozialpartner
bei
der
Verfolgung
von
Strategien
der
Beschäftigungsentwicklung
vor
Ort
unter
allen
bisher
behandelten
Gesichtspunkten
offensichtlich
erscheint,
hält
der
Ausschuss
es
für
notwendig,
ausdrücklich
auf
sie
hinzuweisen.
While
all
the
above
comments
confirm
the
importance
of
the
role
of
the
social
partners
in
applying
local
employment
development
strategies,
it
needs
to
be
specifically
stressed.
TildeMODEL v2018
Aufgrund
der
komplexen
Verflechtungen
ist
eine
umfassendere
Wissensbasis
erforderlich,
und
die
Möglichkeiten
für
eine
Änderung
des
Verbraucherverhaltens
müssen
unter
allen
Gesichtspunkten
geprüft
werden.
Because
of
the
complex
inter-linkages,
we
require
a
more
extensive
knowledge
base;
the
potential
to
change
the
behaviour
of
consumers
must
also
be
fully
examined.
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuss
ist
davon
überzeugt,
dass
der
Normungsprozess
ohne
weitere
Behinderungen
beschleunigt
werden
muss,
um
so
die
Entwicklung
und
hohe
Qualität
des
Binnenmarktes
unter
allen
Gesichtspunkten
-
einschließlich
der
Umweltaspekte
-
zu
gewährleisten.
The
EESC
is
convinced
of
the
need
to
speed
up
the
standardisation
process
without
weighing
it
down,
thereby
ensuring
development
and
high
quality
in
all
spheres
of
the
internal
market,
including
the
environment.
TildeMODEL v2018
Auch
die
Möglichkeiten
für
eine
Änderung
des
Verhaltens
einzelner
Verbraucher
oder
von
Verbrauchergruppen,
vor
allem
in
städtischen
Gemeinden,
muss
unter
allen
Gesichtspunkten
geprüft
werden42,
um
die
Umweltbelastungen
zu
mildern.
The
potential
to
change
the
behaviour
of
consumers,
both
as
individuals
and
as
groups,
and
particularly
in
urban
communities,
in
order
to
ease
pressures
on
the
environment,
must
also
be
fully
examined42.
TildeMODEL v2018
Im
November
1999
legte
die
Gruppe
der
unabhängigen
Sachverständigen,
die
ich
auf
Ersuchen
der
Generalversammlung
eingesetzt
hatte,
um
die
Arbeitsabläufe
und
die
Tätigkeit
der
Gerichte
für
Ruanda
und
das
ehemalige
Jugoslawien
unter
allen
Gesichtspunkten
zu
überprüfen,
ihren
Bericht
vor.
In
November
1999,
the
group
of
independent
experts
I
had
appointed,
at
the
request
of
the
General
Assembly,
to
review
all
aspects
of
the
operation
and
functioning
of
the
Tribunals
for
Rwanda
and
the
former
Yugoslavia
submitted
its
report.
MultiUN v1
Die
Veröffentlichung
besteht
aus
zwei
Teilen,
die
den
Einzelhandel
in
Europa
unter
allen
wesentlichen
Gesichtspunkten
beschreiben.
Part
I:
Retail
trade
in
Europe:
structures,
strategies,
prospects
•General
aspects
of
commerce
in
the
European
EUbookshop v2
Auch
wenn
dies
bei
der
Herstellung
solcher
Teilchen
angestrebt
wird,
werden
sie
nicht
unter
allen
Gesichtspunkten
100%ig
identisch
sein.
Even
if
this
is
the
objective
when
producing
such
magnetic
particles,
they
will
not
be
100%
identical
under
all
aspects.
EuroPat v2
Der
EWR-Rat
kann
den
Gemeinsamen
EWR-Ausschuß
beauftragen,
den
Antrag
unter
allen
Gesichtspunkten
zu
prüfen
und
einen
Bericht
zu
erstellen.
The
latter
may
instruct
the
EEA
Joint
Committee
to
examine
all
the
aspects
of
this
request
and
to
issue
a
report.
EUbookshop v2
Da
die
Signifikanz
von
Veränderungen
der
Lohnstückkosten
unterschiedlich
ist,
je
nachdem,
ob
sie
in
Landeswährung
oder
in
einer
Standardwährung
(d.h.
US-Dollar)
ausgedrückt
werden
und
ob
man
das
verarbeitende
Gewerbe
in
seiner
Gesamtheit
oder
aber
seine
einzelnen
Zweige
betrachtet,
ist
es
sinnvoll,
die
Trends
nacheinander
unter
allen
diesen
Gesichtspunkten
zu
analysieren.
Since
the
significance
of
movements
of
unit
wage
costs
varies
depending
on
whether
they
are
expressed
in
national
currency
or
in
a
standard
currency
(i.e.
the
US
dollar)
or
whether
one
considers
manufacturing
industry
as
a
whole
or
its
constituent
branches,
it
makes
sense
to
analyse
the
trends
from
each
of
those
angles
in
turn.
EUbookshop v2
Nur
die
erneuerbaren
Energiequellen
werden
klar
als
die
umweltverträglichsten
angesehen,
während
Öl
unter
allen
Gesichtspunkten
nach
wie
vor
unbestreitbar
die
geringste
Popularität
aufzuweisen
hat.
Today,
the
citizens
of
Europe
still
accept
State
intervention
even
though
the
energy
situation
in
their
countries
appears
much
less
worrying.
EUbookshop v2
Dass
die
Unternehmensleitung
davon
überzeugt
werden
konnte,
dass
die
Anwendung
ergonomischer
Prinzipien
unter
allen
Gesichtspunkten
eine
ausgezeichnete
Investition
darstellt,
ist
zu
einem
wichtigen
Teil
der
Studie
zu
verdanken.
The
study
has
played
an
important
part
in
convincing
the
management
that
the
application
of
ergonomie
principles
is
an
excellent
investment
from
all
viewpoints.
EUbookshop v2
Es
liegt
auf
der
Hand,
daß,
falls
sich
gemeinsame
Verhandlungen
und
ein
gemeinsamer
Beitritt
von
Spa
nien
und
Portugal
als
möglich
erweisen,
dies
unter
allen
Gesichtspunkten
höchst
wünschenswert
wäre.
Should
this
then
be
in
doubt,
other
courses
must
be
considered.
It
is
obvious
that
if
joint
negotiations
and
the
joint
accession
of
Spain
and
Portugal
proves
possible,
then
this
is
highly
desirable
from
all
possible
points
of
view.
EUbookshop v2
Wir
setzen
in
Zeit
jeden
Bedarf
unserer
Kunden
unter
allen
Gesichtspunkten
in
unsere
Erwägung
ein
und
dienen
ihn
mit
unserer
professionellstenfähigkeit.
We
put
in
time
every
need
of
our
clients
from
all
aspects
into
our
consideration
and
serve
it
with
our
most
professional
ability.
CCAligned v1
Zwei
Tatsachen
oder
wahre
Aussagen
sind
nur
dann
identisch,
wenn
sie
unter
allen
Gesichtspunkten
identisch
sind.
Two
facts
or
true
statements
are
identical
only
if
they
are
identical
in
all
respects.
ParaCrawl v7.1