Translation of "Unter allen gesichtspunkten" in English

Wir werden also am 30. Mai die Lage unter allen ihren Gesichtspunkten behandeln.
That being so, on 30 May, we will look at the whole situation in all its aspects.
Europarl v8

Die Kommission hat diese wichtige Frage unter allen Gesichtspunkten eingehend geprüft.
The Commission has made a lengthy study of this important question under all its aspects.
EUbookshop v2

Das Delfino 380 Lancia ist ein Wasserfahrzeug maßgebend unter allen Gesichtspunkten.
Delfino 380 Lancia is a watercraft in the lead under all points of view.
CCAligned v1

Diese Wohnung ist wirklich unter allen Gesichtspunkten nicht empfehlenswert.
This apartment is really not recommended under all points of view.
ParaCrawl v7.1

Der Bericht ist sehr ausführlich, umfassend und nahezu unter allen Gesichtspunkten erörtert worden.
Secondly, I should like to point out that an amend ment must be made to the text, namely that in the first paragraph it should read 1 October 1986 in accordance with the vote already taken.
EUbookshop v2

Entsprechend der Behandlung von Fehlzeiten wird die Kontrolle der Anwesenheit unter allen rechtlichen Gesichtspunkten zuverlässiger.
Depending on how absenteeism is processed, attendance monitoring meets all the regulatory requirements.
ParaCrawl v7.1

Eine breite Spanne, die auf Komplexität und verschiedene technologische Anforderungen unter allen Gesichtspunkten hindeutet.
A broad span, which indicates the complexity and different technical requirements of all aspects.
ParaCrawl v7.1

Unsere Kunden profitieren von exzellenten Ergebnissen, die unter allen Gesichtspunkten den höchsten Anforderungen genügen.
Our customers benefit from excellent results which meet the highest specifications in all respects.
ParaCrawl v7.1

Er hatte ausdrücklich erklärt, der italienische Vorsitz werde aktiv werden, um die Grundlagen für eine Rechtsetzungsmaßnahme gegen Diskriminierungen zu schaffen, genauer gesagt für eine Richtlinie, welche die Unabhängigkeit und Gleichstellung der Menschen mit Behinderungen unter allen Gesichtspunkten des Alltagslebens schützen und ihnen eine hoffnungsvolle Zukunft sichern soll.
He explicitly stated that the Union Presidency would take steps to lay the foundations for legislative measures to combat discrimination, producing, in practice, a directive protecting the independence and equal rights of millions of people with disabilities in all aspects of daily life in the new Europe, giving them genuine hope for the future.
Europarl v8

Ich kann Ihnen weiterhin sagen, dass wir bei unseren Gesprächen in New York ausführlich mit unseren russischen Freunden gesprochen haben, wobei wir die Frage der an Russland und an das erweiterte Europa angrenzenden Länder unter allen Gesichtspunkten und in jeder Hinsicht erörtert haben.
I can tell you that, at the meetings in New York, we talked in depth with our Russian friends and examined from all angles and in all ways the issue of the countries bordering upon Russia and the enlarged Europe.
Europarl v8

Der italienischen Vorsitz wird, im Zusammenhang mit den bereits organisierten Veranstaltungen bzw. Sensibilisierungs- und Informationskampagnen, aktiv werden, um die Grundlagen für eine Rechtsetzungsmaßnahme gegen Diskriminierungen zu schaffen, für ein Instrument, das die Menschen mit Behinderungen unter allen Gesichtspunkten des Alltagslebens schützen und ihnen eine hoffnungsvolle Zukunft sichern soll.
In addition to the awareness-raising and information events and campaigns already organised, the Italian Presidency will endeavour to lay the foundations for legislative action to combat discrimination, for an instrument to protect people with disabilities in all aspects of daily life and give them a future of hope.
Europarl v8

Meiner Meinung nach hat die Mehrheit im Ausschuss für Umweltfragen, Volksgesundheit und Lebensmittelsicherheit bei der Behandlung dieses Berichts die Dinge nicht unter allen Gesichtspunkten betrachtet.
In my opinion, the majority on Parliament's Committee on the Environment, Public Health and Food Safety have not viewed the matter in all of its aspects with regard to this report.
Europarl v8

Auch wenn die Rolle der Sozialpartner bei der Verfolgung von Strategien der Beschäftigungsentwicklung vor Ort unter allen bisher behandelten Gesichtspunkten offensichtlich erscheint, hält der Ausschuss es für notwendig, ausdrücklich auf sie hinzuweisen.
While all the above comments confirm the importance of the role of the social partners in applying local employment development strategies, it needs to be specifically stressed.
TildeMODEL v2018

Aufgrund der komplexen Verflechtungen ist eine umfassendere Wissensbasis erforderlich, und die Mög­lichkeiten für eine Änderung des Verbraucherverhaltens müssen unter allen Gesichtspunkten geprüft werden.
Because of the complex inter-linkages, we require a more extensive knowledge base; the potential to change the behaviour of consumers must also be fully examined.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuss ist davon überzeugt, dass der Normungsprozess ohne weitere Behinderungen beschleunigt werden muss, um so die Entwicklung und hohe Qualität des Binnenmarktes unter allen Gesichtspunkten - einschließlich der Umweltaspekte - zu gewährleisten.
The EESC is convinced of the need to speed up the standardisation process without weighing it down, thereby ensuring development and high quality in all spheres of the internal market, including the environment.
TildeMODEL v2018

Auch die Möglichkeiten für eine Änderung des Verhaltens einzelner Verbraucher oder von Verbrauchergruppen, vor allem in städtischen Gemeinden, muss unter allen Gesichtspunkten geprüft werden42, um die Umweltbelastungen zu mildern.
The potential to change the behaviour of consumers, both as individuals and as groups, and particularly in urban communities, in order to ease pressures on the environment, must also be fully examined42.
TildeMODEL v2018

Im November 1999 legte die Gruppe der unabhängigen Sachverständigen, die ich auf Ersuchen der Generalversammlung eingesetzt hatte, um die Arbeitsabläufe und die Tätigkeit der Gerichte für Ruanda und das ehemalige Jugoslawien unter allen Gesichtspunkten zu überprüfen, ihren Bericht vor.
In November 1999, the group of independent experts I had appointed, at the request of the General Assembly, to review all aspects of the operation and functioning of the Tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia submitted its report.
MultiUN v1

Die Veröffentlichung besteht aus zwei Teilen, die den Einzelhandel in Europa unter allen wesentlichen Gesichtspunkten beschreiben.
Part I: Retail trade in Europe: structures, strategies, prospects •General aspects of commerce in the European
EUbookshop v2

Auch wenn dies bei der Herstellung solcher Teilchen angestrebt wird, werden sie nicht unter allen Gesichtspunkten 100%ig identisch sein.
Even if this is the objective when producing such magnetic particles, they will not be 100% identical under all aspects.
EuroPat v2

Der EWR-Rat kann den Gemeinsamen EWR-Ausschuß beauftragen, den Antrag unter allen Gesichtspunkten zu prüfen und einen Bericht zu erstellen.
The latter may instruct the EEA Joint Committee to examine all the aspects of this request and to issue a report.
EUbookshop v2

Da die Signifikanz von Veränderungen der Lohnstückkosten unterschiedlich ist, je nachdem, ob sie in Landeswährung oder in einer Standardwährung (d.h. US-Dollar) ausgedrückt werden und ob man das verarbeitende Gewerbe in seiner Gesamtheit oder aber seine einzelnen Zweige betrachtet, ist es sinnvoll, die Trends nacheinander unter allen diesen Gesichtspunkten zu analysieren.
Since the significance of movements of unit wage costs varies depending on whether they are expressed in national currency or in a standard currency (i.e. the US dollar) or whether one considers manufacturing industry as a whole or its constituent branches, it makes sense to analyse the trends from each of those angles in turn.
EUbookshop v2

Nur die erneuerbaren Energiequellen werden klar als die umweltverträglichsten angesehen, während Öl unter allen Gesichtspunkten nach wie vor unbestreitbar die geringste Popularität aufzuweisen hat.
Today, the citizens of Europe still accept State intervention even though the energy situation in their countries appears much less worrying.
EUbookshop v2

Dass die Unternehmensleitung davon überzeugt werden konnte, dass die Anwendung ergonomischer Prinzipien unter allen Gesichtspunkten eine ausgezeichnete Investition darstellt, ist zu einem wichtigen Teil der Studie zu verdanken.
The study has played an important part in convincing the management that the application of ergonomie principles is an excellent investment from all viewpoints.
EUbookshop v2

Es liegt auf der Hand, daß, falls sich gemeinsame Verhandlungen und ein gemeinsamer Beitritt von Spa nien und Portugal als möglich erweisen, dies unter allen Gesichtspunkten höchst wünschenswert wäre.
Should this then be in doubt, other courses must be considered. It is obvious that if joint negotiations and the joint accession of Spain and Portugal proves possible, then this is highly desirable from all possible points of view.
EUbookshop v2

Wir setzen in Zeit jeden Bedarf unserer Kunden unter allen Gesichtspunkten in unsere Erwägung ein und dienen ihn mit unserer professionellstenfähigkeit.
We put in time every need of our clients from all aspects into our consideration and serve it with our most professional ability.
CCAligned v1

Zwei Tatsachen oder wahre Aussagen sind nur dann identisch, wenn sie unter allen Gesichtspunkten identisch sind.
Two facts or true statements are identical only if they are identical in all respects.
ParaCrawl v7.1