Translation of "Unter allen" in English

Der Schutz und die Verteidigung der Informationsfreiheit muss unter allen Umständen gewährleistet sein.
The protection and defence of freedom of information must be guaranteed in all circumstances.
Europarl v8

Die Fehlfunktionsanzeige muss unter allen normalerweise auftretenden Lichtverhältnissen erkennbar sein.
The MI must be visible in all reasonable lighting conditions.
DGT v2019

Unter allen hier von den parlamentarischen Kollegen genannten Daten möchte ich eine unterstreichen.
Amongst all the information which has been provided here by other speakers, there is one fact I should like to emphasize.
Europarl v8

Ein Anstieg der illegalen Kriminalität muss aber unter allen Umständen vermieden werden.
A rise in illegal criminal activity must be avoided at all costs.
Europarl v8

Rumänien hat den größten Donauabschnitt unter allen Anliegerstaaten.
Romania has the largest section of the River Danube among all the riparian states.
Europarl v8

Wir müssen die Menschenrechte und die Rechte beider Parteien unter allen Umständen wahren.
We have to respect human rights and the rights of both parties under all circumstances.
Europarl v8

Dies muß unter allen Umständen respektiert werden.
That must in any event be respected.
Europarl v8

Ägypten hat unter Überbevölkerung und allen damit verbundenen Entwicklungsproblemen zu leiden.
Egypt suffers from overpopulation and all the development problems which go with it.
Europarl v8

Den sollten wir aber unter allen Umständen mit allen Mitteln fordern.
But we should demand access by all possible means and under all possible circumstances.
Europarl v8

Wir müssen für unsere Landwirte und Nahrungsmittelhersteller unter allen Umständen hohe Standards einführen.
By all means let us introduce high standards for our farmers and food producers.
Europarl v8

Bei uns in Finnland ist dieser Unterschied unter allen OECD-Ländern am größten.
The difference in my country, Finland, is the greatest among all the OECD countries.
Europarl v8

Das erfordert unter allen Umständen eine deutliche Kennzeichnung.
This requires clear labelling in all circumstances.
Europarl v8

Unter allen Umständen muss verhindert werden, dass Forschungskartelle entstehen.
We must at all costs avoid the creation of scientific cartels.
Europarl v8

Diese Aufgabe muss unter allen Umständen bei beiden Organen verbleiben.
It is of the utmost importance that this responsibility should remain with both institutions.
Europarl v8

Der Schutz personenbezogener Daten muss unter allen Umständen gewährleistet sein.
Personal data protection must be guaranteed in all circumstances.
Europarl v8

Wir sind uneingeschränkt und unter allen Umständen gegen diesen Krieg.
We are unreservedly against this war, come what may.
Europarl v8

Unter allen Verschmutzungsarten bildet die Luftverschmutzung die Hauptsorge von 54 % der Franzosen.
Of all the types of pollution, air pollution is the main concern of 54% of the French population.
Europarl v8

Die muss leider gegen die Generäle durchgesetzt werden - unter allen Umständen.
That help, unfortunately, must be forced through against the will of the generals, come what may.
Europarl v8

Der offene und transparente Charakter muss unter allen Umständen gewahrt werden.
Openness and transparency must be ensured under all circumstances.
Europarl v8

Wir werden also am 30. Mai die Lage unter allen ihren Gesichtspunkten behandeln.
That being so, on 30 May, we will look at the whole situation in all its aspects.
Europarl v8

Bürgerrechte und Demokratie müssen unter allen Umständen gefördert werden.
Citizens' rights and democracy must be promoted in all circumstances.
Europarl v8

Derartige Projekte sollten unserer Ansicht nach unter allen Umständen durchgeführt werden.
These projects should, in our view, be pursued in any circumstances.
Europarl v8

Diese Gebiete würden andernfalls unter Entvölkerung und allen sich daraus ableitenden Problemen leiden.
These areas would otherwise suffer from depopulation and all the ensuing problems.
Europarl v8

Der Wettbewerb muss unter allen Umständen geschützt werden.
Competition must be saved at all costs.
Europarl v8

Die 5+2-Gespräche müssen unter allen Umständen fortgeführt werden.
Finally, the 5+2 negotiations must continue at all costs.
Europarl v8