Translation of "Unter allen" in English
Der
Schutz
und
die
Verteidigung
der
Informationsfreiheit
muss
unter
allen
Umständen
gewährleistet
sein.
The
protection
and
defence
of
freedom
of
information
must
be
guaranteed
in
all
circumstances.
Europarl v8
Die
Fehlfunktionsanzeige
muss
unter
allen
normalerweise
auftretenden
Lichtverhältnissen
erkennbar
sein.
The
MI
must
be
visible
in
all
reasonable
lighting
conditions.
DGT v2019
Unter
allen
hier
von
den
parlamentarischen
Kollegen
genannten
Daten
möchte
ich
eine
unterstreichen.
Amongst
all
the
information
which
has
been
provided
here
by
other
speakers,
there
is
one
fact
I
should
like
to
emphasize.
Europarl v8
Ein
Anstieg
der
illegalen
Kriminalität
muss
aber
unter
allen
Umständen
vermieden
werden.
A
rise
in
illegal
criminal
activity
must
be
avoided
at
all
costs.
Europarl v8
Rumänien
hat
den
größten
Donauabschnitt
unter
allen
Anliegerstaaten.
Romania
has
the
largest
section
of
the
River
Danube
among
all
the
riparian
states.
Europarl v8
Wir
müssen
die
Menschenrechte
und
die
Rechte
beider
Parteien
unter
allen
Umständen
wahren.
We
have
to
respect
human
rights
and
the
rights
of
both
parties
under
all
circumstances.
Europarl v8
Dies
muß
unter
allen
Umständen
respektiert
werden.
That
must
in
any
event
be
respected.
Europarl v8
Ägypten
hat
unter
Überbevölkerung
und
allen
damit
verbundenen
Entwicklungsproblemen
zu
leiden.
Egypt
suffers
from
overpopulation
and
all
the
development
problems
which
go
with
it.
Europarl v8
Den
sollten
wir
aber
unter
allen
Umständen
mit
allen
Mitteln
fordern.
But
we
should
demand
access
by
all
possible
means
and
under
all
possible
circumstances.
Europarl v8
Wir
müssen
für
unsere
Landwirte
und
Nahrungsmittelhersteller
unter
allen
Umständen
hohe
Standards
einführen.
By
all
means
let
us
introduce
high
standards
for
our
farmers
and
food
producers.
Europarl v8
Bei
uns
in
Finnland
ist
dieser
Unterschied
unter
allen
OECD-Ländern
am
größten.
The
difference
in
my
country,
Finland,
is
the
greatest
among
all
the
OECD
countries.
Europarl v8
Das
erfordert
unter
allen
Umständen
eine
deutliche
Kennzeichnung.
This
requires
clear
labelling
in
all
circumstances.
Europarl v8
Unter
allen
Umständen
muss
verhindert
werden,
dass
Forschungskartelle
entstehen.
We
must
at
all
costs
avoid
the
creation
of
scientific
cartels.
Europarl v8
Diese
Aufgabe
muss
unter
allen
Umständen
bei
beiden
Organen
verbleiben.
It
is
of
the
utmost
importance
that
this
responsibility
should
remain
with
both
institutions.
Europarl v8
Der
Schutz
personenbezogener
Daten
muss
unter
allen
Umständen
gewährleistet
sein.
Personal
data
protection
must
be
guaranteed
in
all
circumstances.
Europarl v8
Wir
sind
uneingeschränkt
und
unter
allen
Umständen
gegen
diesen
Krieg.
We
are
unreservedly
against
this
war,
come
what
may.
Europarl v8
Unter
allen
Verschmutzungsarten
bildet
die
Luftverschmutzung
die
Hauptsorge
von
54
%
der
Franzosen.
Of
all
the
types
of
pollution,
air
pollution
is
the
main
concern
of
54%
of
the
French
population.
Europarl v8
Die
muss
leider
gegen
die
Generäle
durchgesetzt
werden
-
unter
allen
Umständen.
That
help,
unfortunately,
must
be
forced
through
against
the
will
of
the
generals,
come
what
may.
Europarl v8
Der
offene
und
transparente
Charakter
muss
unter
allen
Umständen
gewahrt
werden.
Openness
and
transparency
must
be
ensured
under
all
circumstances.
Europarl v8
Wir
werden
also
am
30.
Mai
die
Lage
unter
allen
ihren
Gesichtspunkten
behandeln.
That
being
so,
on
30
May,
we
will
look
at
the
whole
situation
in
all
its
aspects.
Europarl v8
Bürgerrechte
und
Demokratie
müssen
unter
allen
Umständen
gefördert
werden.
Citizens'
rights
and
democracy
must
be
promoted
in
all
circumstances.
Europarl v8
Derartige
Projekte
sollten
unserer
Ansicht
nach
unter
allen
Umständen
durchgeführt
werden.
These
projects
should,
in
our
view,
be
pursued
in
any
circumstances.
Europarl v8
Diese
Gebiete
würden
andernfalls
unter
Entvölkerung
und
allen
sich
daraus
ableitenden
Problemen
leiden.
These
areas
would
otherwise
suffer
from
depopulation
and
all
the
ensuing
problems.
Europarl v8
Der
Wettbewerb
muss
unter
allen
Umständen
geschützt
werden.
Competition
must
be
saved
at
all
costs.
Europarl v8
Die
5+2-Gespräche
müssen
unter
allen
Umständen
fortgeführt
werden.
Finally,
the
5+2
negotiations
must
continue
at
all
costs.
Europarl v8