Translation of "Unsere ganze" in English

Unsere ganze Aufmerksamkeit richtet sich auf zwei andere Ursachen.
All our attention is focused on two other reasons.
Europarl v8

In der Tat hat dieses Thema unsere ganze Zeit in Anspruch genommen.
In fact, we have been consumed by it.
Europarl v8

Ich denke, daß unsere ganze Fraktion diese Entschließung in hohem Maße befürwortet.
I think that our entire group is very strongly in favour of the resolution before us.
Europarl v8

Wir bleiben in der Sache engagiert und richten unsere ganze Aufmerksamkeit auf Tschetschenien.
We remain committed on this issue and our attention is entirely focused on Chechnya.
Europarl v8

Ich möchte dem Vater von Dr. Erkel unsere ganze Solidarität zum Ausdruck bringen.
I would like to express our full sympathy for Dr Erkel's father.
Europarl v8

Den spanischen und portugiesischen Fischern gilt unsere ganze Solidarität.
The Spanish and Portuguese fishermen deserve our undivided support.
Europarl v8

Auch der Verkehrssektor verdient unsere ganze Aufmerksamkeit.
Lastly, transport is a sector that deserves all our attention.
Europarl v8

Er hat unsere ganze Unterstützung, und er hat richtig gehandelt!
He has our entire support, and he has done the right thing.
Europarl v8

Diese Tendenzen sind sehr ernst zu nehmen und verdienen unsere ganze Aufmerksamkeit.
These trends are very serious and deserve our full attention.
Europarl v8

Unsere ganze Aufmerksamkeit erfordern eben der Balkan und der Nahe Osten.
The Balkans and the Middle East demand all our attention.
Europarl v8

Viele Menschen erwarteten, dass es unsere ganze Zeit in Anspruch nehmen würde.
Many people expected it to take up all our time.
Europarl v8

Das sprengte im Grunde unsere Klimavorsätze fürs ganze Jahr.
It basically blew through all of our climate commitments for the year.
TED2020 v1

Vor zehntausend Jahren war unsere ganze Erde Wildnis.
Ten thousand years ago, our entire world was wilderness.
TED2020 v1

Verborgene mathematischen Wahrheiten durchdringen unsere ganze physische Welt.
Hidden mathematical truths permeate our whole physical world.
TED2020 v1

Sie müsste die Gewalt über unsere ganze Welt haben.
It would have to have dominion over all of our world.
TED2020 v1

Ich bin verrückt, wie unsere ganze Familie.
I am crazy, all our family is.
OpenSubtitles v2018

Unsere ganze Ortsgruppe kommt, mit der Fahne!
I'll be there with the whole Party section waving a flag.
OpenSubtitles v2018

Wir haben unsere ganze Hoffnung auf Euch gesetzt.
We set all our hope on you.
OpenSubtitles v2018

Sie haben uns, unsere ganze Generation verkörpert.
They presented us, our entire generation.
OpenSubtitles v2018

Zor Khan beschloss, unsere ganze Familie zu zerstören.
Zor Kahn determined to destroy our entire family.
OpenSubtitles v2018

Aber das ist unsere ganze Familie, ich auch.
We all are in our family, including me. I am sure about this.
OpenSubtitles v2018

Ich bin empört über dich und über unsere ganze Familie!
I'm shocked at you! I'm shocked at all of us!
OpenSubtitles v2018

Unsere ganze Organisation hängt davon ab, diese Versprechen einzuhalten.
Our whole organisation depends on our keeping those promises.
OpenSubtitles v2018

Ich hätte fast unsere ganze Beziehung neu bewerten müssen.
I almost had to reevaluate our entire relationship.
OpenSubtitles v2018

Unsere ganze Ehe kommt mir wie eine große Lüge vor.
Our whole life together feels like a big lie.
OpenSubtitles v2018

Die versuchen unsere ganze Spezies zu vertreiben.
They're trying to price our species out of existence.
OpenSubtitles v2018

Wir haben gerade unsere ganze Iibysche Security verloren.
Guys, we just lost all our Libyan security.
OpenSubtitles v2018

Du machst ihn glücklich, und das ist wichtig für unsere ganze Konstellation.
Seriously. You make him so happy, and that's really important, you know, to the-- our whole configuration.
OpenSubtitles v2018

Unsere ganze Stadt wird von einer Künstlichen Intelligenz gesteuert.
Our city is driven by artificial intelligence
OpenSubtitles v2018