Translation of "Unsere ganze" in English
Unsere
ganze
Aufmerksamkeit
richtet
sich
auf
zwei
andere
Ursachen.
All
our
attention
is
focused
on
two
other
reasons.
Europarl v8
In
der
Tat
hat
dieses
Thema
unsere
ganze
Zeit
in
Anspruch
genommen.
In
fact,
we
have
been
consumed
by
it.
Europarl v8
Ich
denke,
daß
unsere
ganze
Fraktion
diese
Entschließung
in
hohem
Maße
befürwortet.
I
think
that
our
entire
group
is
very
strongly
in
favour
of
the
resolution
before
us.
Europarl v8
Wir
bleiben
in
der
Sache
engagiert
und
richten
unsere
ganze
Aufmerksamkeit
auf
Tschetschenien.
We
remain
committed
on
this
issue
and
our
attention
is
entirely
focused
on
Chechnya.
Europarl v8
Ich
möchte
dem
Vater
von
Dr.
Erkel
unsere
ganze
Solidarität
zum
Ausdruck
bringen.
I
would
like
to
express
our
full
sympathy
for
Dr
Erkel's
father.
Europarl v8
Den
spanischen
und
portugiesischen
Fischern
gilt
unsere
ganze
Solidarität.
The
Spanish
and
Portuguese
fishermen
deserve
our
undivided
support.
Europarl v8
Auch
der
Verkehrssektor
verdient
unsere
ganze
Aufmerksamkeit.
Lastly,
transport
is
a
sector
that
deserves
all
our
attention.
Europarl v8
Er
hat
unsere
ganze
Unterstützung,
und
er
hat
richtig
gehandelt!
He
has
our
entire
support,
and
he
has
done
the
right
thing.
Europarl v8
Diese
Tendenzen
sind
sehr
ernst
zu
nehmen
und
verdienen
unsere
ganze
Aufmerksamkeit.
These
trends
are
very
serious
and
deserve
our
full
attention.
Europarl v8
Unsere
ganze
Aufmerksamkeit
erfordern
eben
der
Balkan
und
der
Nahe
Osten.
The
Balkans
and
the
Middle
East
demand
all
our
attention.
Europarl v8
Viele
Menschen
erwarteten,
dass
es
unsere
ganze
Zeit
in
Anspruch
nehmen
würde.
Many
people
expected
it
to
take
up
all
our
time.
Europarl v8
Das
sprengte
im
Grunde
unsere
Klimavorsätze
fürs
ganze
Jahr.
It
basically
blew
through
all
of
our
climate
commitments
for
the
year.
TED2020 v1
Vor
zehntausend
Jahren
war
unsere
ganze
Erde
Wildnis.
Ten
thousand
years
ago,
our
entire
world
was
wilderness.
TED2020 v1
Verborgene
mathematischen
Wahrheiten
durchdringen
unsere
ganze
physische
Welt.
Hidden
mathematical
truths
permeate
our
whole
physical
world.
TED2020 v1
Sie
müsste
die
Gewalt
über
unsere
ganze
Welt
haben.
It
would
have
to
have
dominion
over
all
of
our
world.
TED2020 v1
Ich
bin
verrückt,
wie
unsere
ganze
Familie.
I
am
crazy,
all
our
family
is.
OpenSubtitles v2018
Unsere
ganze
Ortsgruppe
kommt,
mit
der
Fahne!
I'll
be
there
with
the
whole
Party
section
waving
a
flag.
OpenSubtitles v2018
Wir
haben
unsere
ganze
Hoffnung
auf
Euch
gesetzt.
We
set
all
our
hope
on
you.
OpenSubtitles v2018
Sie
haben
uns,
unsere
ganze
Generation
verkörpert.
They
presented
us,
our
entire
generation.
OpenSubtitles v2018
Zor
Khan
beschloss,
unsere
ganze
Familie
zu
zerstören.
Zor
Kahn
determined
to
destroy
our
entire
family.
OpenSubtitles v2018
Aber
das
ist
unsere
ganze
Familie,
ich
auch.
We
all
are
in
our
family,
including
me.
I
am
sure
about
this.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
empört
über
dich
und
über
unsere
ganze
Familie!
I'm
shocked
at
you!
I'm
shocked
at
all
of
us!
OpenSubtitles v2018
Unsere
ganze
Organisation
hängt
davon
ab,
diese
Versprechen
einzuhalten.
Our
whole
organisation
depends
on
our
keeping
those
promises.
OpenSubtitles v2018
Ich
hätte
fast
unsere
ganze
Beziehung
neu
bewerten
müssen.
I
almost
had
to
reevaluate
our
entire
relationship.
OpenSubtitles v2018
Unsere
ganze
Ehe
kommt
mir
wie
eine
große
Lüge
vor.
Our
whole
life
together
feels
like
a
big
lie.
OpenSubtitles v2018
Die
versuchen
unsere
ganze
Spezies
zu
vertreiben.
They're
trying
to
price
our
species
out
of
existence.
OpenSubtitles v2018
Wir
haben
gerade
unsere
ganze
Iibysche
Security
verloren.
Guys,
we
just
lost
all
our
Libyan
security.
OpenSubtitles v2018
Du
machst
ihn
glücklich,
und
das
ist
wichtig
für
unsere
ganze
Konstellation.
Seriously.
You
make
him
so
happy,
and
that's
really
important,
you
know,
to
the--
our
whole
configuration.
OpenSubtitles v2018
Unsere
ganze
Stadt
wird
von
einer
Künstlichen
Intelligenz
gesteuert.
Our
city
is
driven
by
artificial
intelligence
OpenSubtitles v2018