Translation of "Uns fehlt" in English
Auch
diesmal
fehlt
uns
der
Mut
dazu.
Nor
shall
we
have
the
courage
to
do
so
now.
Europarl v8
Uns
fehlt
ein
koordinierter
Ansatz
auf
internationaler
Ebene.
We
are
lacking
a
coordinated
approach
on
the
international
stage.
Europarl v8
Die
Zeit
fehlt
uns
natürlich
nachträglich.
We
are
still
making
up
for
that
lost
time.
Europarl v8
Ich
glaube,
uns
fehlt
Strenge
in
der
Information.
I
believe
that
we
lack
rigorous
information.
Europarl v8
Ein
solcher
Plan
fehlt
uns
aber.
However,
we
are
lacking
such
a
plan.
Europarl v8
Das
Geld
fehlt
uns
im
Sozialbereich.
We
do
not
have
the
money
in
the
social
sector.
Europarl v8
Das
ist
meiner
Meinung
nach
das,
was
uns
fehlt.
This
is
what
I
believe
we
are
lacking.
Europarl v8
Ein
letzter
Punkt:
Uns
fehlt
eine
Vision
für
eine
neue
Energiepolitik
Kroatiens.
My
final
point
is
that
we
have
no
vision
for
a
new
energy
policy
for
Croatia.
Europarl v8
Uns
fehlt
nur
der
Ehrgeiz,
Frau
Kommissarin.
We
simply
lack
the
ambition,
Commissioner.
Europarl v8
Kurzum,
was
uns
in
Europa
fehlt
ist
mehr
Überstaatlichkeit.
In
short,
we
need
a
supranationality
which
we
do
not
have
in
Europe.
Europarl v8
So
etwas
fehlt
uns
seit
Jahren.
That
has
been
lacking
here
for
many
years.
Europarl v8
Was
uns
aber
fehlt,
ist
die
Umsetzung
in
die
konkrete
Tat.
What
is
lacking
is
the
translation
of
these
into
concrete
action.
Europarl v8
Wenn
es
jedoch
darauf
ankommt,
fehlt
uns
bislang
das
militärische
Rückgrat.
But
when
it
comes
down
to
it,
there
is
still
no
military
backbone.
Europarl v8
Diese
Art
der
Vision
fehlt
uns.
We
are
lacking
that
vision.
Europarl v8
Was
uns
fehlt,
ist
deren
Verbindung
untereinander.
What
we
lack
is
interlinkage
between
them.
Europarl v8
Eine
Änderung
der
Verfahren
ist,
was
uns
fehlt.
We
need
to
get
a
change
in
procedures.
Europarl v8
Was
uns
fehlt,
ist
das
auf
unsere
Programme
und
Zielsetzungen
abgestimmte
Personal.
We
also
need
the
human
resources
to
match
our
programme
resources
and
ambitions.
Europarl v8
In
dieser
Frage
fehlt
uns
wirklich
eine
gemeinsame
Linie.
We
really
do
not
have
much
joined-up
thinking
on
that
subject.
Europarl v8
Aber
so
wie
sie
uns
vorgelegt
wird,
fehlt
ihr
die
erforderliche
Konsequenz.
As
currently
presented,
however,
it
lacks
the
necessary
rigour.
Europarl v8
Ja,
und
uns
fehlt
die
Zeit.
Yes,
and
lack
of
time.
Europarl v8
Uns
fehlt
in
der
Tat
eine
geeignete
Rechtsgrundlage.
We
do
indeed
lack
a
legal
basis.
Europarl v8
Wir
haben
die
Mittel,
doch
uns
fehlt
der
Wille.
We
have
the
means
but
we
do
not
have
the
will.
Europarl v8
Wie
Herr
Barroso
anmerkte,
fehlt
uns
eine
gemeinsame
Einwanderungspolitik.
As
Mr
Barroso
pointed
out,
we
lack
a
common
immigration
policy.
Europarl v8
Es
fehlt
uns
an
hoch
innovativen
und
kreativen
Kleinunternehmen.
We
lack
highly
innovative
and
creative
small
companies.
Europarl v8
Auch
eine
Finanzielle
Vorausschau
fehlt
uns
bisher.
We
do
not
have
a
financial
perspective,
either.
Europarl v8
Was
fehlt
uns,
wenn
wir
keinen
Verfassungsvertrag
haben?
What
do
we
lose
by
not
having
a
Constitutional
Treaty?
Europarl v8
Vor
allem
fehlt
uns
ein
klares
Wort
zur
Zukunft
von
Europa.
What
we
are
missing
above
all
is
a
clear
word
about
Europe's
future.
Europarl v8
Wir
müssen
nun
fortfahren,
sonst
fehlt
uns
die
Zeit
für
die
Anfragen.
We
must
continue,
otherwise
we
shall
not
have
time
for
questions.
Europarl v8
Jetzt
fehlt
uns
nur
noch
ein
kleiner,
aber
bedeutsamer
Schritt.
All
that
remains
for
us
to
do
is
to
make
a
small,
yet
important,
step.
Europarl v8
Das
ist
nicht
möglich,
denn
dafür
fehlt
uns
das
Geld.
That
is
not
possible,
because
we
do
not
have
the
money
for
that.
Europarl v8