Translation of "Fehlte" in English
Damals
fehlte
der
Wille,
bestimmte
Dinge
zu
überprüfen.
At
that
time,
the
will
to
review
certain
things
was
lacking.
Europarl v8
Übereinstimmung
über
ein
politisches
Programm
fehlte.
There
was
no
agreement
on
a
political
programme.
Europarl v8
Mir
scheint,
dass
dies
bisher
fehlte.
It
seems
to
me
that
this
has
been
lacking
hitherto.
Europarl v8
Was
fehlte,
waren
die
gesetzlichen
Auflagen.
What
was
lacking
was
the
necessary
legal
force.
Europarl v8
Damals
fehlte
der
eindeutige
Ausschluß
der
Keimbahnmanipulation.
At
that
time,
the
clear
exclusion
of
manipulation
of
the
gene
sequence
was
missing.
Europarl v8
Bislang
fehlte
der
EU
jedoch
der
Mut
zu
dieser
Haltung.
However,
the
EU
has
not
had
the
courage
to
adopt
this
position
up
to
now.
Europarl v8
In
der
ursprünglichen
Richtlinie
92/14
fehlte
jeder
Hinweis
auf
diese
Liste.
In
the
original
Directive
92/14
no
reference
to
this
list
was
made
whatsoever.
Europarl v8
Der
Zusage
fehlte
ganz
und
gar
die
rechtliche
Grundlage.
In
the
end,
the
promise
lacks
a
proper
legal
basis.
Europarl v8
Es
fehlte
an
neutralen
Bewertungen
bei
den
Ausschreibungsverfahren.
The
tender
procedures
were
not
evaluated
on
a
neutral
basis.
Europarl v8
Der
Programmverwaltung
fehlte
es
demnach
an
Klarheit
und
Homogenität.
This
meant
that
the
management
of
the
programme
lacked
clarity
and
homogeneity.
Europarl v8
Er
fehlte
auch
bei
den
Diskussionen
zum
vorgeschlagenen
Haushalt
in
den
Ausschüssen.
It
has
been
absent
from
discussions
with
the
committees
looking
at
the
proposed
budget.
Europarl v8
An
Schuldzuweisungen
fehlte
es
in
dieser
Zeit
nicht.
At
this
time,
there
was
no
shortage
of
ideas
as
to
who
was
to
blame.
Europarl v8
Ihrer
Rede
fehlte
der
große
Atem.
Your
speech
was
lacking
in
spirit.
Europarl v8
Auf
diesem
Europäischen
Rat
fehlte
nicht
nur
der
politische
Wille.
At
this
European
Council,
it
was
not
only
political
will
that
was
lacking.
Europarl v8
Leider
fehlte
eine
klare,
resolute
und
akzentuierte
Erklärung
hinsichtlich
zukünftiger
Aktionen.
Unfortunately,
what
was
missing
was
a
clear,
resolute,
focused
statement
on
further
action.
Europarl v8
Dem
Gemeinsamen
Standpunkt
fehlte
unserer
Meinung
nach
jegliche
Vision.
In
our
opinion,
the
common
position
lacked
all
vision.
Europarl v8
In
einigen
Aspekten
fehlte
es
der
Debatte
jedoch
an
Präzision
und
Ausgewogenheit.
However,
in
some
respects
the
debate
has
suffered
from
a
lack
of
precision
and
balance.
Europarl v8
Über
diesen
Sachverhalt
fehlte
es
uns
an
hinlänglichem
Wissen
und
Informationen.
It
was
not
an
area
about
which
we
actually
had
a
great
deal
of
knowledge
or
information.
Europarl v8
Außerdem
fehlte
es
den
Reden
Barrosos
über
die
EU-Verfassung
an
Glaubwürdigkeit.
Also
evident
in
Barroso’s
speeches
on
the
EU
Constitution
is
a
lack
of
credibility.
Europarl v8
Er
fehlte
aber
deshalb,
weil
er
inhaftiert
war.
The
reason
he
had
been
absent,
however,
was
that
he
had
been
arrested.
Europarl v8
Die
erste
war,
dass
Taiwan
auf
der
Karte
fehlte.
The
first
thing,
the
China
map
missed
Taiwan.
TED2013 v1.1
Nach
meiner
Neurochirurgie
fehlte
ein
Teil
meines
Gehirns
und
ich
musste
damit
klarkommen.
After
my
neurosurgery,
part
of
my
brain
was
missing,
and
I
had
to
deal
with
that.
TED2020 v1
Am
Standort
und
im
ganzen
Land
fehlte
es
an
Kapazitäten
für
den
Katastrophenschutz.
There
was
a
lack
of
integrated
emergency-response
capability
at
the
site
and
nationally.
News-Commentary v14
Ich
dachte
mir
doch,
daß
noch
etwas
fehlte.
I
thought
there
was
more
to
it,
maybe.
Books v1
Es
fehlte
natürlich
noch
die
Lenkung.
Clearly,
the
steering
system
was
missing.
TED2020 v1