Translation of "Fehlt" in English
Was
fehlt
ist
Konsens
und
auch
Dialog.
What
is
lacking
is
consensus,
and
also
dialogue.
Europarl v8
Uns
fehlt
ein
koordinierter
Ansatz
auf
internationaler
Ebene.
We
are
lacking
a
coordinated
approach
on
the
international
stage.
Europarl v8
Und
wer
fehlt
auf
dieser
Liste?
Who
is
missing
from
that
list?
Europarl v8
Was
fehlt,
ist
die
nachhaltig
wirksame
Reregulierung
des
Finanzsektors.
We
are
lacking
the
lasting
and
effective
re-regulation
of
the
financial
sector.
Europarl v8
Wir
sagen
oft,
dass
seit
2007
unser
deutsch-französischer
Motor
fehlt.
We
are
often
saying
that
since
2007,
our
Franco-German
engine
has
been
missing.
Europarl v8
Genau
dieser
Aspekt
fehlt
mir
in
dem
vorliegenden
Bericht.
This
aspect,
in
particular,
is
an
element
I
find
to
be
missing
from
this
report.
Europarl v8
Dem
angenommenen
Text
fehlt
der
wichtigste
Standpunkt.
The
text
adopted
lacks
the
most
important
point
of
view.
Europarl v8
Schließlich
fehlt
mir
noch
ein
Element,
nämlich
die
digitale
Agenda.
Lastly,
one
element
missing
for
me
is
the
digital
agenda.
Europarl v8
Allein,
mir
fehlt
da
ein
Stück
weit
der
Glaube!
It
is
just
that
I
find
myself
somewhat
lacking
in
belief
in
this
regard.
Europarl v8
Da
fehlt
es
in
der
pseudo-gutmenschlichen
Entwicklungshilfe
an
Ehrlichkeit.
I
believe
there
is
a
lack
of
honesty
in
relation
to
this
pseudo-humanitarian
development
aid.
Europarl v8
Zuerst
die
Pressefreiheit:
Insgesamt
fehlt
es
an
Medienvielfalt.
First
of
all,
media
freedom:
overall,
there
is
a
lack
of
media
pluralism.
Europarl v8
Diesem
Bericht
fehlt
es
an
Ehrgeiz.
This
report
lacks
ambition.
Europarl v8
Es
fehlt
häufig
an
schriftlichen
Berichten
hierüber.
In
many
cases,
there
are
no
written
reports
on
these
matters.
Europarl v8
Aber
dazu
fehlt
Ihnen
der
Mut.
But
you
are
not
bold
enough
for
that.
Europarl v8
Deshalb
fehlt
es
ihr
an
Tiefgang,
wie
die
Sachverständigen
selbst
zugeben.
It
therefore
lacks
depth.
The
experts
say
so
themselves.
Europarl v8
Es
fehlt
ganz
einfach
das
Vertrauen,
und
das
muß
aufgebaut
werden.
Quite
simply,
there
is
no
sense
of
trust
and
this
must
be
established.
Europarl v8
Was
jedoch
fehlt,
ist
der
politische
Wille
für
die
notwendige
Finanzierung.
What
is
lacking,
is
the
political
will
to
provide
the
necessary
funding.
Europarl v8
Das
Problem
besteht
darin,
daß
es
an
Ressourcen
zur
Umsetzung
fehlt.
The
problem
is
the
lack
of
resources
with
which
to
carry
it
out.
Europarl v8
Doch
es
fehlt
der
zweite
Teil,
nämlich
das
formelle
oder
Prozeßrecht.
However,
the
second
part,
i.e.
procedural
law,
is
lacking.
Europarl v8
Erstens:
Es
fehlt
an
klaren
politischen
Zielen.
First,
the
lack
of
clear
political
objectives.
Europarl v8
Weil
den
Mitgliedstaaten
der
politische
Wille
fehlt.
Because
the
States
lack
the
political
will.
Europarl v8
In
einer
von
demokratischen
Staaten
regierten
Gemeinschaft
fehlt
dem
politischen
Asyl
jeglicher
Sinn.
In
a
Community
governed
by
democratic
States
political
asylum
is
absolutely
meaningless.
Europarl v8
Eine
Führung,
wie
sie
der
Europäischen
Union
gegenwärtig
ganz
entschieden
fehlt.
That
leadership
is
frankly
lacking
in
the
European
Union.
Europarl v8
Es
fehlt
ihm
die
Zeit
zum
Nachdenken.
It
leaves
no
time
for
consideration.
Europarl v8
Die
Zeit
fehlt
uns
natürlich
nachträglich.
We
are
still
making
up
for
that
lost
time.
Europarl v8
Was
fehlt
ist
der
politische
Wille.
What
is
lacking
is
the
political
will.
Europarl v8
Es
fehlt
auch
ein
gemeinsames
Instrumentarium
für
eine
wirksame
Aktion.
It
is
incomprehensible
that
we
are
not
implementing
the
surveillance
network,
a
sound
epidemiological
system,
and
also
the
common
instruments
required
for
effective
action.
Europarl v8