Translation of "Ungeachtet ihrer" in English

Der Richtlinienvorschlag betrifft sämtliche Wertpapierhäuser und geregelten Märkte, ungeachtet ihrer Größe.
All Investment Firms and Regulated Markets whatever size they are, are affected by the proposal.
TildeMODEL v2018

Die Richtlinie gilt für alle Massengutschiffe und alle Umschlagsanlagen ungeachtet ihrer Größe.
The Directive addresses all bulk carriers and terminals regardless of their size.
TildeMODEL v2018

Dieses Recht gilt für alle derartigen Fahrzeuge ungeachtet des Ortes ihrer Herstellung.
This right applies to all such vehicles, irrespective of their origin of production.
TildeMODEL v2018

Einige Vorschläge werden sämtliche Pharmaunter­nehmen ungeachtet der Art ihrer Geschäftstätigkeit betreffen.
A number of the proposals will therefore affect all pharmaceutical companies irrespective of the nature of the pharmaceutical business.
TildeMODEL v2018

Daher stellt die streitige Maßnahme ungeachtet ihrer Definition eine Ausnahme vom Bezugssystem dar.
The contested measure is therefore an exception to the reference system, whatever its definition.
DGT v2019

Ungeachtet ihrer Länge sind die OLR zwischen den Stop-Codonen zu analysieren.
The ORFs shall be analysed between stop codons, not limiting their lengths.
DGT v2019

Einige Vorschläge werden sämtliche Pharmaunternehmen ungeachtet der Art ihrer Geschäftstätigkeit betreffen.
A number of the proposals will therefore affect all pharmaceutical companies irrespective of the nature of the pharmaceutical business.
TildeMODEL v2018

Von Beginn an soll der Vorschlag für die Flugzeugbetreiber ungeachtet ihrer Nationalität gelten.
From the outset, the proposal covers aircraft operators irrespective of nationality.
TildeMODEL v2018

Ungeachtet ihrer politischen Einstellung... benutzen die Bolivianer häufig Einmachgläser.
But whatever their political inclinations These bolivians are all keen users of storage jars.
OpenSubtitles v2018

Alle Männer werden dann nur politisch beurteilt, ungeachtet ihrer militärischen Verdienste.
All men will then be judged politically regardless of their military record.
OpenSubtitles v2018

Unsere Schülerinnen werden alle gleich behandelt, ungeachtet ihrer Vergangenheit.
All our girls are to be treated equally, regardless of their past.
OpenSubtitles v2018

Dieses Vorgehen wird von einer Reihe von Antragstellern ungeachtet ihrer geographischen Lage genutzt.
This procedure is used by a number of applicants regardless of their geographical location.
EUbookshop v2

Ungeachtet ihrer Unterschiede stehen KMU in Europa jedoch vor vielen gemeinsamen Herausforderungen.
Despite their differences, though, Europe’s SMEs share many challenges.
EUbookshop v2

In der Praxis wurden jedoch alle Roma-Schüler ungeachtet ihrer Sprachkenntnisse diesen Klassen zugeordnet.
The Order aims at preventing, banning and eliminating segregation and includes sanctions for those who do not observe its provisions.
EUbookshop v2