Translation of "Ungeachtet von" in English

Die Kommission bedauert, dass die Konfrontation ungeachtet des Abkommens von Dakar anhält.
The Commission deplores that, notwithstanding the Dakar Agreement, the confrontation continues.
Europarl v8

Ungeachtet von Artikel 3 Absatz 1 sind folgende Verfahren zur Ruhigstellung verboten:
Notwithstanding Article 3(1), the following methods of restraint shall be prohibited:
TildeMODEL v2018

Ungeachtet von Artikel 3 Absatz 1 werden folgende Verfahren zur Ruhigstellung verboten:
Notwithstanding Article 3(1), the following methods of restraint shall be prohibited:
TildeMODEL v2018

Sie sollte jedoch ungeachtet der Zuständigkeit von Behörden für alle umweltbezogenen Informationen gelten.
The Directive should, however, apply to environmental information held by any public administration irrespective of whether they have responsibilities relating to the environment.
TildeMODEL v2018

Ungeachtet von meinen besserem Urteilsvermögen, versuche ich sie noch zu retten.
Despite my better judgment, I'm trying to save it.
OpenSubtitles v2018

Die letzte Antwort des Zeugens wird gestrichen und bleibt ungeachtet von der Jury.
The witness's last answer is to be stricken and disregarded by the jury.
OpenSubtitles v2018

Ungeachtet der Wachstumsaussichten von Entwicklungsländern stellt sich eine grundsätzlichere Frage.
Regardless of developing countries’ growth prospects, there is a deeper question.
News-Commentary v14

Ungeachtet der von den Mit­gliedstaaten eingeleiteten Schritte könnte die Bodenqua­lität weiter abnehmen.
Soil quality could continue to deteriorate in the future, in spite of the programmes initiated by member states.
EUbookshop v2

Ungeachtet der von den Mitgliedstaaten eingeleiteten Schritte könnte die Bodenqualität weiter abnehmen.
Soil quality could continue to deteriorate in the future, in spite of the programmes initiated by Member States.
EUbookshop v2

Jedoch kann man ungeachtet der Einfachheit, von ihm vorbereiten ist tatsächlich satt...
However, despite simplicity, from it it is possible to prepare it is rather full...
ParaCrawl v7.1

Ungeachtet der Aussagen von Herr Voggenhuber, wird die WWU zweifellos erhebliche politische Folgen haben.
Whatever Mr Voggenhuber says, EMU will certainly have great political consequences.
Europarl v8

Dessen ungeachtet wurden von der Kommission im Jahr 2007 offenbar keine neuen Verfahren eingeleitet.
However, despite this, it appears that during 2007 no new cases were initiated by the Commission.
Europarl v8

Sie verbinden die gesamte Menscheit, ungeachtet von Identitätspolitik. Und das ist die gute Nachricht.
They connect all humanity, regardless of identity politics, and that is the good news.
TED2013 v1.1

Bei n = 0 werden 0 Punkte vergeben, ungeachtet des Werts von Uh value.
If n = 0, then 0 points will be given, irrespective of the Uh value.
DGT v2019

Diese NL-Nummer für das Verb bleibt, ungeachtet von Zeit, Person oder Zahl, unverändert.
This NLnumber for the verb never changes whatever the tense, person or number.
EUbookshop v2

Hierbei wurden ungeachtet der Fülle von Details in den einzelnen Fällen einige Ergebnisse schematisch zu sammengefasst .
Table 2 schematically summarises certain results independently of the amount of detail available in each individual case.
EUbookshop v2

Die Parlamentskammern der Briten werden den Brexit-Artikel 50 ziehen, ungeachtet der Warnungen von Ökonomen....
The two chambers of the British parliament will trigger the Brexit Article 50, ignoring the warnings of economists....
ParaCrawl v7.1

Der Beitritt zur Gesellschaft (als Einzelmitglied) kann ungeachtet der Qualifikation von jedermann beantragt werden.
Anyone may apply for membership in the AEAJ (as an individual member) regardless of qualification.
ParaCrawl v7.1

Ungeachtet von den verschiedenen Features, unser Fokus liegt mehr auf den Entdecken und Download Features.
Regardless of the different features, our focus is mainly on Discover and Download options.
ParaCrawl v7.1