Übersetzung für "Ungeachtet von" in Englisch
Die
Kommission
bedauert,
dass
die
Konfrontation
ungeachtet
des
Abkommens
von
Dakar
anhält.
The
Commission
deplores
that,
notwithstanding
the
Dakar
Agreement,
the
confrontation
continues.
Europarl v8
Ungeachtet
von
Artikel
3
Absatz
1
sind
folgende
Verfahren
zur
Ruhigstellung
verboten:
Notwithstanding
Article
3(1),
the
following
methods
of
restraint
shall
be
prohibited:
TildeMODEL v2018
Ungeachtet
von
Artikel
3
Absatz
1
werden
folgende
Verfahren
zur
Ruhigstellung
verboten:
Notwithstanding
Article
3(1),
the
following
methods
of
restraint
shall
be
prohibited:
TildeMODEL v2018
Sie
sollte
jedoch
ungeachtet
der
Zuständigkeit
von
Behörden
für
alle
umweltbezogenen
Informationen
gelten.
The
Directive
should,
however,
apply
to
environmental
information
held
by
any
public
administration
irrespective
of
whether
they
have
responsibilities
relating
to
the
environment.
TildeMODEL v2018
Ungeachtet
von
meinen
besserem
Urteilsvermögen,
versuche
ich
sie
noch
zu
retten.
Despite
my
better
judgment,
I'm
trying
to
save
it.
OpenSubtitles v2018
Die
letzte
Antwort
des
Zeugens
wird
gestrichen
und
bleibt
ungeachtet
von
der
Jury.
The
witness's
last
answer
is
to
be
stricken
and
disregarded
by
the
jury.
OpenSubtitles v2018
Ungeachtet
der
Wachstumsaussichten
von
Entwicklungsländern
stellt
sich
eine
grundsätzlichere
Frage.
Regardless
of
developing
countries’
growth
prospects,
there
is
a
deeper
question.
News-Commentary v14
Ungeachtet
der
von
den
Mitgliedstaaten
eingeleiteten
Schritte
könnte
die
Bodenqualität
weiter
abnehmen.
Soil
quality
could
continue
to
deteriorate
in
the
future,
in
spite
of
the
programmes
initiated
by
member
states.
EUbookshop v2
Ungeachtet
der
von
den
Mitgliedstaaten
eingeleiteten
Schritte
könnte
die
Bodenqualität
weiter
abnehmen.
Soil
quality
could
continue
to
deteriorate
in
the
future,
in
spite
of
the
programmes
initiated
by
Member
States.
EUbookshop v2
Jedoch
kann
man
ungeachtet
der
Einfachheit,
von
ihm
vorbereiten
ist
tatsächlich
satt...
However,
despite
simplicity,
from
it
it
is
possible
to
prepare
it
is
rather
full...
ParaCrawl v7.1
Ungeachtet
der
Aussagen
von
Herr
Voggenhuber,
wird
die
WWU
zweifellos
erhebliche
politische
Folgen
haben.
Whatever
Mr
Voggenhuber
says,
EMU
will
certainly
have
great
political
consequences.
Europarl v8
Dessen
ungeachtet
wurden
von
der
Kommission
im
Jahr
2007
offenbar
keine
neuen
Verfahren
eingeleitet.
However,
despite
this,
it
appears
that
during
2007
no
new
cases
were
initiated
by
the
Commission.
Europarl v8
Sie
verbinden
die
gesamte
Menscheit,
ungeachtet
von
Identitätspolitik.
Und
das
ist
die
gute
Nachricht.
They
connect
all
humanity,
regardless
of
identity
politics,
and
that
is
the
good
news.
TED2013 v1.1
Bei
n
=
0
werden
0
Punkte
vergeben,
ungeachtet
des
Werts
von
Uh
value.
If
n
=
0,
then
0
points
will
be
given,
irrespective
of
the
Uh
value.
DGT v2019
Diese
NL-Nummer
für
das
Verb
bleibt,
ungeachtet
von
Zeit,
Person
oder
Zahl,
unverändert.
This
NLnumber
for
the
verb
never
changes
whatever
the
tense,
person
or
number.
EUbookshop v2
Hierbei
wurden
ungeachtet
der
Fülle
von
Details
in
den
einzelnen
Fällen
einige
Ergebnisse
schematisch
zu
sammengefasst
.
Table
2
schematically
summarises
certain
results
independently
of
the
amount
of
detail
available
in
each
individual
case.
EUbookshop v2
Die
Parlamentskammern
der
Briten
werden
den
Brexit-Artikel
50
ziehen,
ungeachtet
der
Warnungen
von
Ökonomen....
The
two
chambers
of
the
British
parliament
will
trigger
the
Brexit
Article
50,
ignoring
the
warnings
of
economists....
ParaCrawl v7.1
Der
Beitritt
zur
Gesellschaft
(als
Einzelmitglied)
kann
ungeachtet
der
Qualifikation
von
jedermann
beantragt
werden.
Anyone
may
apply
for
membership
in
the
AEAJ
(as
an
individual
member)
regardless
of
qualification.
ParaCrawl v7.1
Ungeachtet
von
den
verschiedenen
Features,
unser
Fokus
liegt
mehr
auf
den
Entdecken
und
Download
Features.
Regardless
of
the
different
features,
our
focus
is
mainly
on
Discover
and
Download
options.
ParaCrawl v7.1