Translation of "Ungeachtet des vorstehenden" in English
Ungeachtet
der
Bestimmungen
des
vorstehenden
Absatzes
muss
der
Benutzer
auch
unterlassen:
Notwithstanding
the
provisions
in
the
preceding
paragraph,
the
user
must
also
abstain
from:
CCAligned v1
Ungeachtet
der
Bestimmungen
des
vorstehenden
Absatzes
hat
der
Nutzer
auch
unterlassen:
Notwithstanding
the
provisions
of
the
previous
paragraph,
the
User
shall
also
refrain
from:
CCAligned v1
Ungeachtet
des
Vorstehenden
werden
wir
angemessene
Schritte
unternehmen,
um:
Notwithstanding
the
above,
we
will
take
reasonable
steps
to:
CCAligned v1
Ungeachtet
des
Vorstehenden
gelten
die
folgenden
standardmäßigen
Umsatzbedingungen:
Notwithstanding
the
foregoing,
the
following
are
the
default
wagering
requirements:
ParaCrawl v7.1
Ungeachtet
des
Vorstehenden
gilt
Folgendes:
Notwithstanding
the
above:
DGT v2019
Ungeachtet
des
vorstehenden
verpflichtet
sich
der
Lieferant,
den
Preis
für
die
Transportkosten
gesondert
auszuweisen.
Notwithstanding
the
aforesaid,
the
Supplier
shall
be
obliged
to
indicate
the
transport
costs
separately.
ParaCrawl v7.1
Ungeachtet
des
Vorstehenden
informiert
der
Inhaber,
dass
der
Benutzer
die
Verwendung
Ihres
Online-Entscheidungen
treffen
können.
Notwithstanding
the
above,
the
Holder
informs
that
the
user
can
make
use
of
Your
Online
Choices.
ParaCrawl v7.1
Ungeachtet
des
vorstehenden,
der
Inhaber
Zustände,
die
die
Benutzer
verwenden
darf
Ihre
Online-Auswahl.
Notwithstanding
the
foregoing,
the
holder
States
that
the
user
may
use
your
online
choices.
ParaCrawl v7.1
Ungeachtet
des
Vorstehenden
behalten
wir
uns
das
Recht
auf
eine
Kündigung
ohne
Angabe
von
Gründen
vor.
Notwithstanding
the
foregoing,
we
reserve
the
right
to
terminate
without
giving
reasons.
ParaCrawl v7.1
Ungeachtet
des
Vorstehenden
hat
der
Nutzer
das
Recht,
eine
Beschwerde
bei
einer
Aufsichtsbehörde
einzureichen.
Notwithstanding
the
foregoing,
the
User
has
the
right
to
lodge
a
complaint
with
a
supervisory
authority.
ParaCrawl v7.1
Ungeachtet
des
vorstehenden
Unterabsatzes
überweist
der
Staat
der
ersuchten
Behörde
dem
Staat
der
beantragenden
Behörde
die
beigetriebenen
Beträge
in
Euro,
sofern
die
betreffenden
Staaten
nichts
anderes
vereinbart
haben.
As
long
and
in
so
far
as
no
detailed
rules
are
adopted
by
the
Joint
Committee
for
the
implementation
of
this
Title,
the
competent
authorities
shall
make
use
of
the
rules,
including
the
standard
forms,
currently
adopted
for
the
implementation
of
Council
Directive
2010/24/EU,
whereby
the
term
‘Member
State’
will
be
interpreted
as
including
Norway.
DGT v2019
Ungeachtet
des
vorstehenden
Satzes
bleibt
Kroatien
auch
für
Projekte
und
Programme
nach
dem
Beschluss
1999/311/EG
teilnahmeberechtigt.“
Notwithstanding
the
preceding
sentence,
Croatia
shall
remain
eligible
for
projects
and
programmes
under
Decision
1999/311/EC.’;
DGT v2019
Ungeachtet
der
Bestimmungen
des
vorstehenden
Absatzes
legen —
wie
Abschnitt 10
zu
entnehmen
ist —
alle
SIRENE-Büros
Statistiken
zu
Trefferfällen
bei
allen
ausländischen
Ausschreibungen
in
ihrem
Hoheitsgebiet
vor.
Any
Member
State
that
wishes
to
take
up
this
option
shall
ask
the
other
Member
States
in
writing.
DGT v2019
Ungeachtet
des
vorstehenden
Absatzes
dürfen
die
Teilnehmer
keinen
Prämiensatz
anwenden,
der
niedriger
ist
als
die
entsprechende
vom
‚Through
the
Cycle
Benchmark‘-Modell
(‚TCMB-Modell‘)
bestimmte
Prämie,
wobei
die
Risikoeinstufung
und
die
Gesamtlaufzeit
(gewichtete
durchschnittliche
Restlaufzeit
(WAL)
des
gesamten
Geschäfts)
des
Geschäfts
zugrunde
gelegt
werden,
es
sei
denn,
der
Marktreferenzwert
basiert
auf
i)
einer
Anleihe
am
Sekundärmarkt
oder
ii)
einem
Kreditausfallswap
(Credit
Default
Swap,
CDS)
einer
namensspezifischen
oder
verbundenen
Einrichtung.
Taking
into
consideration
the
availability
of
market
information
and
the
characteristics
of
the
underlying
transaction,
Participants
shall
determine
the
premium
rate
to
be
applied
by
benchmarking
against
one
or
more
of
the
market
benchmarks
set
forth
in
Annex
X,
choosing
the
benchmark(s)
deemed
most
appropriate
for
the
specific
transaction.
DGT v2019
Ungeachtet
des
vorstehenden
Absatzes
muss
der
Bewerber
eine
praktische
Prüfung
gemäß
FCL.125
für
die
Erteilung
einer
LAPL
in
der
entsprechenden
Luftfahrzeugkategorie
ablegen,
wenn
die
Lizenz
abgelaufen
ist.
Without
prejudice
to
the
paragraph
above,
if
the
licence
has
lapsed,
the
applicant
shall
have
to
pass
a
skill
test
in
accordance
with
FCL.125
for
the
issue
of
an
LAPL
in
the
appropriate
aircraft
category.
DGT v2019
Werden
bei
solchen
Schiffen
Rettungsmittel
oder
-verfahren
ersetzt
oder
Reparaturen,
Umbauten
oder
Änderungen
größerer
Art
vorgenommen,
im
Zuge
derer
die
vorhandenen
Rettungsmittel
dieser
Schiffe
ersetzt
oder
neue
Rettungsmittel
hinzugefügt
werden,
so
müssen
diese
Rettungsmittel
ungeachtet
des
Vorstehenden
die
einschlägigen
Anforderungen
der
Absätze
.6,
.7,
.8
und
.9
erfüllen.
Notwithstanding
the
above,
when
life-saving
appliances
or
arrangements
on
such
ships
are
replaced
or
such
ships
undergo
repairs,
alterations
or
modifications
of
a
major
character
which
involve
replacement
of,
or
any
addition
to,
their
existing
life
saving
appliances
or
arrangements,
such
life-saving
appliances
or
arrangements
shall
comply
with
the
relevant
requirements
of
paragraphs
.6,
.7,
.8
and
.9.
DGT v2019
Ungeachtet
des
vorstehenden
Artikels 4
gilt
für
den
Fall,
dass
das
auf
den
Namen
der
EFSF
eröffnete
Geldkonto
länger
als
einen
Geschäftstag
einen
Guthabensbetrag
aufweist,
dass
die
EZB
dieses
Guthaben
zum
geltenden
EZB-Einlagesatz
nach
der
Eurozinsmethode
(actual/360)
verzinst.
Notwithstanding
Article
4
above,
should
any
amounts
stand
overnight
to
the
credit
of
the
cash
account
opened
in
the
name
of
EFSF,
the
ECB
shall
pay
interest
on
such
balance
in
an
amount
equivalent
to
the
applicable
ECB
deposit
facility
rate
on
an
actual/360
basis.
DGT v2019
Ungeachtet
des
Vorstehenden
kann
diese
vorläufige
Bewertung
im
auf
Stellungnahme
interessierter
Parteien
hin
eine
weitere
sorgfältige
Analyse
erfordern.
Notwithstanding
the
above,
this
preliminary
assessment
may
require
further
careful
analysis
following
comments
of
interested
parties.
DGT v2019
Ungeachtet
der
Bestimmungen
des
vorstehenden
Absatzes
legen
—
wie
Abschnitt
10
zu
entnehmen
ist
—
alle
SIRENE-Büros
Statistiken
zu
Trefferfällen
bei
allen
ausländischen
Ausschreibungen
in
ihrem
Hoheitsgebiet
vor.
Notwithstanding
the
provisions
of
the
paragraph
above,
as
set
out
in
Section
10
all
Sirene
Bureaux
shall
provide
statistics
on
hits
on
all
foreign
alerts
on
their
territory.
DGT v2019
Ungeachtet
des
vorstehenden
Artikels
4
gilt
für
den
Fall,
dass
das
auf
den
Namen
der
EFSF
eröffnete
Geldkonto
länger
als
einen
Geschäftstag
einen
Guthabensbetrag
aufweist,
dass
die
EZB
dieses
Guthaben
zum
geltenden
EZB-Einlagesatz
nach
der
Eurozinsmethode
(actual/360)
verzinst.
Notwithstanding
Article
4
above,
should
any
amounts
stand
overnight
to
the
credit
of
the
cash
account
opened
in
the
name
of
EFSF,
the
ECB
shall
pay
interest
on
such
balance
in
an
amount
equivalent
to
the
applicable
ECB
deposit
facility
rate
on
an
actual/360
basis.
DGT v2019
Ungeachtet
des
Vorstehenden
muss
die
Kommission
einräumen,
dass
ihr
in
diesem
Fall
kein
ausreichendes
Beweismaterial
vorliegt,
um
die
genaue
Höhe
der
Sozialversicherungsbeiträge,
die
die
Deutsche
Post
in
den
Jahren
1995
-
2002
entrichtet
hat,
zu
bestimmen.
Notwithstanding
the
above,
the
Commission
has
to
admit
that
in
this
case
there
is
insufficient
evidence
for
it
to
quantify
exactly
the
level
of
wage-based
social
security
contributions
that
Deutsche
Post
paid
in
the
years
1995
to
2002.
DGT v2019
Ungeachtet
des
Vorstehenden
ist
anzumerken,
dass
diese
zusätzliche
Behauptung
neu
war,
in
einem
späten
Stadium
der
Untersuchung
einging
und
nicht
belegt
wurde.
Notwithstanding
the
above,
it
should
be
noted
that
this
additional
allegation
was
new,
was
submitted
at
a
late
stage
and
was
not
substantiated
by
evidence.
DGT v2019
Ungeachtet
des
vorstehenden
Absatzes
gelten
die
Bestimmungen
dieses
Abkommens
auch
für
Reedereien,
die
außerhalb
der
EG-Vertragspartei
oder
der
CARIFORUM-Staaten
niedergelassen
sind
und
von
Staatsangehörigen
eines
Mitgliedstaates
der
Europäischen
Union
beziehungsweise
eines
Unterzeichnerstaates
des
CARIFORUM
kontrolliert
werden,
sofern
ihre
Schiffe
in
diesem
Mitgliedstaat
der
Europäischen
Union
oder
in
einem
Unterzeichnerstaat
des
CARIFORUM
nach
den
dort
geltenden
Rechtsvorschriften
registriert
sind
und
unter
der
Flagge
eines
Mitgliedstaates
der
Europäischen
Union
oder
eines
Unterzeichnerstaates
des
CARIFORUM
fahren.
Notwithstanding
the
preceding
paragraph,
shipping
companies
established
outside
the
EC
Party
or
the
CARIFORUM
States
and
controlled
by
nationals
of
a
Member
State
of
the
European
Union
or
of
a
Signatory
CARIFORUM
State,
respectively,
shall
also
be
beneficiaries
of
the
provisions
of
this
Agreement,
if
their
vessels
are
registered
in
accordance
with
their
respective
legislation,
in
that
Member
State
of
the
European
Union
or
in
a
Signatory
CARIFORUM
State
and
carry
the
flag
of
a
Member
State
of
the
European
Union
or
of
a
Signatory
CARIFORUM
State.
TildeMODEL v2018
Ungeachtet
des
Vorstehenden
kann
Blurb
zum
Schutz
seiner
geistigen
Eigentumsrechte
bei
jedem
Gericht
ordnungsgemäßen
Gerichtsstandes
um
Rechtsschutz
im
einstweiligen
Verfügungsverfahren
oder
Rechtsschutz
nach
Equity-Recht
ersuchen.
Notwithstanding
the
foregoing,
Blurb
may
seek
injunctive
or
other
equitable
relief
to
protect
its
intellectual
property
rights
in
any
court
of
competent
jurisdiction.
ParaCrawl v7.1
Ungeachtet
des
vorstehenden
Verbots
sind
Sie
für
die
Handlungen
und
Aktivitäten
von
Dritten
verantwortlich,
denen
Sie
Zugang
zu
Ihrem
Konto
und
zur
Verwendung
des
Kontos
erlauben.
Notwithstanding
the
preceding
prohibition,
if
you
do
allow
a
third
party
access
to
and
the
use
of
your
Account,
you
will
be
responsible
for
the
actions
and
activities
of
such
third
party.
ParaCrawl v7.1
Ungeachtet
des
Vorstehenden
mindert
jedes
Mitverschulden
des
Nutzers
–
im
Besonderen
mangelnde
Kooperationsbereitschaft,
organisatorische
Mängel,
unzulängliche
Datensicherung
oder
die
Verletzung
anderer
vertraglicher
Verpflichtungen
–
die
Höhe
eines
eventuellen
Schadenersatzanspruchs.
Notwithstanding
the
preceding
provisions
any
contributory
negligence
of
the
user
–
in
particular
the
lack
of
provision
of
cooperation
services,
organizational
errors,
inadequate
data
backup
or
a
violation
of
other
contractual
obligations
–
reduces
the
amount
of
any
claim
for
damages.
ParaCrawl v7.1
Ungeachtet
des
Vorstehenden
einige
der
von
VAYACAMPING
erbrachten
Dienstleistungen
gegen
Zahlung
eines
Preises
in
der
Art
und
Weise
bestimmt
werden.
Notwithstanding
the
above,
some
of
the
services
provided
by
VAYACAMPING
are
subject
to
payment
of
a
price
in
the
manner
to
be
determined.
ParaCrawl v7.1