Translation of "Und gerade deswegen" in English
Die
Arbeiterbewegung
ist
äusserst
komplex,
nuancenreich
und
gerade
deswegen
ziemlich
unübersichtlich.
This
tendency
rejects
violence
and
hopes
for
a
peaceful
revolution,
even
envisaging
in
the
case
of
necessity
class
collaboration
as
a
means
of
reaching
socialism.
EUbookshop v2
Und
gerade
deswegen
werden
wir
ihn
besiegen.
And
that
is
why
we
shall
defeat
him.
OpenSubtitles v2018
Wahrscheinlich
haben
Baader
und
Ensslin
gerade
deswegen
auf
ihr
bestanden.
Baader
and
Ensslin
probably
insisted
on
it.
OpenSubtitles v2018
Und
gerade
deswegen
erlaube
ich
dir
so
viel.
And
that's
exactly
why
I
allow
so
much.
OpenSubtitles v2018
Die
Dinge
sind
in
dieser
Serie
etwas
komplexer
und
gerade
deswegen
so
nahegehend.
Things
are
more
complex,
which
is
also
what
makes
this
series
so
moving.
ParaCrawl v7.1
Dortmund
ist
eine
Stadt
der
Kontraste
-
und
gerade
deswegen
spannend.
Dortmund
is
a
city
of
contrasts
–
and
is
especially
exciting
due
to
this
fact.
ParaCrawl v7.1
Und
gerade
deswegen
darf
die
Freilassung
der
Inhaftierten
auch
nicht
verhandelbar
sein.
And
that
is
precisely
why
the
release
of
the
prisoners
is
non-negotiable.
ParaCrawl v7.1
Dennoch
und
vielleicht
gerade
deswegen,
freue
ich
mich
SEHR
darauf.
Maybe
that's
exactly
why
I
am
REALLY
looking
forward
to
it.
ParaCrawl v7.1
Und
gerade
deswegen
vermeiden
wir
die
Komplikationen
ab
und
zu
nicht.
And
that
is
the
reason
why
complications
cannot
be
avoided
from
time
to
time.
ParaCrawl v7.1
Und
gerade
deswegen
kann
man
die
Idee
der
Schaffung
eines
internationalen
Plutonium
lagersystems
nur
befürworten.
In
the
circumstances,
if
the
Community
has
any
sense
of
responsibility
at
all,
it
ought
to
react
by
opposing
the
American
policy.
EUbookshop v2
Das
ist
sehr
demütigend
und
gerade
deswegen
die
einzig
wahre
Einleitung
zur
Verkündigung
des
Evangeliums.
It
is
very
humbling,
and
as
such
the
only
true
introduction
to
the
preaching
of
the
Gospel.
ParaCrawl v7.1
Und
gerade
deswegen
ist
›Excerpts
from
Silver
Meadows‹
ein
großes,
aufwühlendes
Kunstwerk
geworden.
And
just
because
of
that
›Excerpts
from
Silver
Meadows‹
is
a
magnificent
and
disturbing
piece
of
art.
ParaCrawl v7.1
Trotzdem
und
gerade
deswegen
ist
es
sehr
überraschend,
dass
die
Reaktion
so
durchgeführt
werden
kann.
Nevertheless
and
precisely
because
of
this,
it
is
very
surprising
that
the
reaction
can
be
carried
out
in
this
way.
EuroPat v2
Die
verschiedenen
Vorträge
hatte
eine
große
spirituelle
Qualität
und
trotzdem
oder
gerade
deswegen
eine
wohltuende
Bodenständigkeit.
The
various
lectures
had
quite
a
high
spiritual
quality,
despite
or
exactly
therefore
they
were
pleasantly
down-to-earth.
ParaCrawl v7.1
Und
gerade
deswegen
ist
es
eine
schöne
Geste,
das
Geburtstagskind
mit
einer
Geburtstagskarte
zu
überraschen.
And
that
is
why
it
is
a
nice
gesture
to
surprise
the
birthday
child
with
a
birthday
card.
ParaCrawl v7.1
Gerade
deswegen
ist
diese
Konferenz
so
wichtig,
und
gerade
deswegen
ist
es
unabdingbar,
richtige
und
klare
Zeichen
zu
setzen.
That
is
precisely
why
this
conference
is
so
important,
and
precisely
why
it
is
essential
that
the
signals
should
be
correct
and
clear.
Europarl v8
Herr
Präsident,
als
eine
phantasievolle,
radikale
und
gerade
deswegen
auch
verantwortungsbewußte
Opposition
möchten
auch
wir
unsere
Zusage
an
die
luxemburgische
Präsidentschaft
formulieren.
Mr
President,
as
an
imaginative,
radical
and,
for
that
very
reason,
responsible
opposition,
we
too
should
like
to
state
our
agreement
with
the
Luxembourg
presidency.
Europarl v8
Im
vorliegenden
Fall
treffen
wir
Zwangsregelungen
für
einen
Sektor,
für
den
es
noch
nie
eine
Regelung
gab
und
der
vielleicht
gerade
deswegen,
weil
keine
starren
Vorschriften
bestehen,
die
Möglichkeit
zur
Flexibilität
fand
und,
wie
wir
wissen,
zum
wirtschaftlichen
Wachstum
und
somit
zur
Entwicklung,
zu
Investitionen
und
zur
Schaffung
neuer
Arbeitsplätze
beitragen
konnte.
Here
we
are
seeking
to
regulate
forcibly
a
sector
which
has
never
been
regulated
before
and
which,
perhaps
because
of
this
very
absence
of
rigid
rules,
has
found
a
way
of
operating
flexibly
and
contributing,
as
we
all
know,
to
the
growth
of
the
economy
and,
hence,
to
development,
investment
and
increased
employment.
Europarl v8
Dupin
kommt
durch
eine
Charakteranalyse
des
Täters
zu
dem
sich
als
korrekt
erweisenden
Schluss,
dass
der
Brief
nicht
etwa
aufwendig
versteckt
ist,
sondern
offen
in
einer
Ablage
liegt
und
gerade
deswegen
übersehen
wurde.
The
Prefect
makes
two
deductions
with
which
Dupin
does
not
disagree:#
The
contents
of
the
letter
have
not
been
revealed,
as
this
would
have
led
to
certain
circumstances
that
have
not
arisen.
Wikipedia v1.0
Ich
verstehe,
was
dich
das
gekostet
hat,
und
gerade
deswegen
bin
ich
dir
so
nah.
I
understand
perfectly.
That
is
why
I
feel
closer,
and
love
you,
all
the
more.
OpenSubtitles v2018
Und
gerade
deswegen
übernehmen
wir
die
Vorschläge
seines
Berichts
zur
Entwicklung
der
Beziehungen
der
Gemeinschaft
zu
Albanien.
To
be
sure,
the
Community
is
in
no
way
responsible
for
the
isolation
of
that
country
up
till
now,
but
today
the
Community
is
morally
bound
to
assist
and
foster
its
economic
development
and
social
progress.
EUbookshop v2
Seine
Lordschaft
ist
die
wertvollste
Schachfigur...
die
die
Nazis
in
diesem
Land
in
den
letzen
Jahren
gehabt
haben...
und
gerade
deswegen,
weil
er
gut
und
ehrenwert
ist.
You
do,
please,
realize
that
His
Lordship's
been
the
most
valuable
pawn
that
the
Nazis
have
in
this
country
precisely
because
he
is
good
and
honourable?
OpenSubtitles v2018
Mit
der
Arbeitssicherheit
ist
es
nicht
anders,
und
gerade
deswegen
kann
eine
Ausbildungsmassnahme
nur
in
dem
Masse
Aussicht
auf
Erfolg
behaupten,
indem
es
hier
gelingt,
im
Menschen
auf
Sicherheit
gerichtete
Bedürfniss
zu
wecken.
We
all
hope
and
desire
that
psychology
and
educational
science
will
soon
give
us
better
tools
for
accomplishing
this
important
task.
EUbookshop v2
Verblüffend
insofern,
als
die
WHO
nach
jahrelangen
Beratungen
zu
dem
Ergebnis
gelangt
war,
daß
es
mehr
als
eines
freiwilligen
Kodex
bedürfe,
nämlich
eines
ausdrücklichen
Kodex
in
Form
einer
Empfehlung,
und
dies
gerade
deswegen,
weil
sich
der
freiwillige
Kodex
als
völlig
zwecklos
erwiesen
hatte.
If
the
World
Health
Organization,
after
years
of
discussion,
decided
in
May
1981
that
certain
principles
of
conduct
should
be
embodied
in
the
form
of
a
recommendation,
it
is
precisely
because
the
voluntary
code
had
proved
totally
useless.
EUbookshop v2