Translation of "Und gerade deswegen" in English

Die Arbeiterbewegung ist äus­serst komplex, nuancenreich und gerade deswegen ziemlich un­übersichtlich.
This tendency rejects violence and hopes for a peaceful revolution, even envisaging in the case of necessity class collaboration as a means of reaching socialism.
EUbookshop v2

Und gerade deswegen werden wir ihn besiegen.
And that is why we shall defeat him.
OpenSubtitles v2018

Wahrscheinlich haben Baader und Ensslin gerade deswegen auf ihr bestanden.
Baader and Ensslin probably insisted on it.
OpenSubtitles v2018

Und gerade deswegen erlaube ich dir so viel.
And that's exactly why I allow so much.
OpenSubtitles v2018

Die Dinge sind in dieser Serie etwas komplexer und gerade deswegen so nahegehend.
Things are more complex, which is also what makes this series so moving.
ParaCrawl v7.1

Dortmund ist eine Stadt der Kontraste - und gerade deswegen spannend.
Dortmund is a city of contrasts – and is especially exciting due to this fact.
ParaCrawl v7.1

Und gerade deswegen darf die Freilassung der Inhaftierten auch nicht verhandelbar sein.
And that is precisely why the release of the prisoners is non-negotiable.
ParaCrawl v7.1

Dennoch und vielleicht gerade deswegen, freue ich mich SEHR darauf.
Maybe that's exactly why I am REALLY looking forward to it.
ParaCrawl v7.1

Und gerade deswegen vermeiden wir die Komplikationen ab und zu nicht.
And that is the reason why complications cannot be avoided from time to time.
ParaCrawl v7.1

Und gerade deswegen kann man die Idee der Schaffung eines internationalen Plutonium lagersystems nur befürworten.
In the circumstances, if the Community has any sense of responsibility at all, it ought to react by opposing the American policy.
EUbookshop v2

Das ist sehr demütigend und gerade deswegen die einzig wahre Einleitung zur Verkündigung des Evange­liums.
It is very humbling, and as such the only true introduction to the preaching of the Gospel.
ParaCrawl v7.1

Und gerade deswegen ist ›Excerpts from Silver Meadows‹ ein großes, aufwühlendes Kunstwerk geworden.
And just because of that ›Excerpts from Silver Meadows‹ is a magnificent and disturbing piece of art.
ParaCrawl v7.1

Trotzdem und gerade deswegen ist es sehr überraschend, dass die Reaktion so durchgeführt werden kann.
Nevertheless and precisely because of this, it is very surprising that the reaction can be carried out in this way.
EuroPat v2

Die verschiedenen Vorträge hatte eine große spirituelle Qualität und trotzdem oder gerade deswegen eine wohltuende Bodenständigkeit.
The various lectures had quite a high spiritual quality, despite or exactly therefore they were pleasantly down-to-earth.
ParaCrawl v7.1

Und gerade deswegen ist es eine schöne Geste, das Geburtstagskind mit einer Geburtstagskarte zu überraschen.
And that is why it is a nice gesture to surprise the birthday child with a birthday card.
ParaCrawl v7.1

Gerade deswegen ist diese Konferenz so wichtig, und gerade deswegen ist es unabdingbar, richtige und klare Zeichen zu setzen.
That is precisely why this conference is so important, and precisely why it is essential that the signals should be correct and clear.
Europarl v8

Herr Präsident, als eine phantasievolle, radikale und gerade deswegen auch verantwortungsbewußte Opposition möchten auch wir unsere Zusage an die luxemburgische Präsidentschaft formulieren.
Mr President, as an imaginative, radical and, for that very reason, responsible opposition, we too should like to state our agreement with the Luxembourg presidency.
Europarl v8

Im vorliegenden Fall treffen wir Zwangsregelungen für einen Sektor, für den es noch nie eine Regelung gab und der vielleicht gerade deswegen, weil keine starren Vorschriften bestehen, die Möglichkeit zur Flexibilität fand und, wie wir wissen, zum wirtschaftlichen Wachstum und somit zur Entwicklung, zu Investitionen und zur Schaffung neuer Arbeitsplätze beitragen konnte.
Here we are seeking to regulate forcibly a sector which has never been regulated before and which, perhaps because of this very absence of rigid rules, has found a way of operating flexibly and contributing, as we all know, to the growth of the economy and, hence, to development, investment and increased employment.
Europarl v8

Dupin kommt durch eine Charakteranalyse des Täters zu dem sich als korrekt erweisenden Schluss, dass der Brief nicht etwa aufwendig versteckt ist, sondern offen in einer Ablage liegt und gerade deswegen übersehen wurde.
The Prefect makes two deductions with which Dupin does not disagree:# The contents of the letter have not been revealed, as this would have led to certain circumstances that have not arisen.
Wikipedia v1.0

Ich verstehe, was dich das gekostet hat, und gerade deswegen bin ich dir so nah.
I understand perfectly. That is why I feel closer, and love you, all the more.
OpenSubtitles v2018

Und gerade deswegen übernehmen wir die Vorschläge seines Berichts zur Entwicklung der Beziehungen der Gemeinschaft zu Albanien.
To be sure, the Community is in no way responsible for the isolation of that country up till now, but today the Community is morally bound to assist and foster its economic development and social progress.
EUbookshop v2

Seine Lordschaft ist die wertvollste Schachfigur... die die Nazis in diesem Land in den letzen Jahren gehabt haben... und gerade deswegen, weil er gut und ehrenwert ist.
You do, please, realize that His Lordship's been the most valuable pawn that the Nazis have in this country precisely because he is good and honourable?
OpenSubtitles v2018

Mit der Arbeitssicherheit ist es nicht anders, und gerade deswegen kann eine Ausbildungsmassnahme nur in dem Masse Aussicht auf Erfolg behaupten, indem es hier gelingt, im Menschen auf Sicherheit gerichtete Bedürfniss zu wecken.
We all hope and desire that psychology and educational science will soon give us better tools for accomplishing this important task.
EUbookshop v2

Verblüffend insofern, als die WHO nach jahrelangen Beratungen zu dem Ergebnis gelangt war, daß es mehr als eines freiwilligen Kodex bedürfe, nämlich eines ausdrücklichen Kodex in Form einer Empfehlung, und dies gerade deswegen, weil sich der freiwillige Kodex als völlig zwecklos erwiesen hatte.
If the World Health Organization, after years of discussion, decided in May 1981 that certain principles of conduct should be embodied in the form of a recommendation, it is precisely because the voluntary code had proved totally useless.
EUbookshop v2