Translation of "Und dessen folgen" in English

Der zweite Schwerpunkt ist die Bekämpfung des Klimawandels und dessen teilweise dramatischen Folgen.
The second area: the fight against climate change and its sometimes tragic consequences.
Europarl v8

Mindestens eine Million davon war am Hunger und dessen Folgen gestorben.
At least a million people are thought to have emigrated as a result of the famine.
Wikipedia v1.0

Mai 2002 einen Schlaganfall und starb an dessen Folgen wenige Tage später.
He died on 13 May, during brain surgery, following complications suffered after the stroke.
Wikipedia v1.0

Er verdeutlicht die Nähe zum Stalinismus und dessen Folgen.
The focus is on the behaviour of Stalin and the after effects.
WikiMatrix v1

Wir untersuchen den menschlichen Einfluss und dessen Folgen.
We investigate the human influence and its consequences.
ParaCrawl v7.1

Man musste sich keine Gedanken machen über Weltraumschrott und dessen Folgen.
You did not have to worry about space debris and its consequences.
ParaCrawl v7.1

Seit 1999 gilt sein Fokus dem Klimawandel und dessen Folgen.
Since 1999, his focus has been on climate change and its consequences.
ParaCrawl v7.1

Zudem kann es sein eigenes Handeln und dessen Folgen noch nicht reflektieren.
In addition, it can not yet reflect its own actions and their consequences.
ParaCrawl v7.1

Seine Mutter erzählt vom Unfall und dessen Folgen.
His mother talks about the accident and its consequences.
ParaCrawl v7.1

Auch dem jüngsten Gasstreit zwischen der Ukraine und Russland und dessen Folgen wird Aufmerksamkeit gewidmet werden.
Adequate attention will also be paid to the recent Ukraine-Russia gas dispute and its consequences.
Europarl v8

Trotz Beendigung des Grenzkonflikts zwischen Äthiopien und Eritrea sind dessen Folgen im Land noch spürbar.
Although the border conflict between Ethiopia and Eritrea is over, the effects are still being felt there.
TildeMODEL v2018

Die vorliegenden Informationen über den Drogenkonsum und dessen Folgen bei Minderheiten waren äußerst spärlich.
Information on drug use and its conse­quences within minority groups was found to be very scarce.
EUbookshop v2

Der Sowjetunion muß das Ausmaß dieses Verbrechens und dessen Folgen vor Augen geführt werden.
The Soviet Union must be made to understand the enormity of this crime and its consequences.
EUbookshop v2

Sie zeigt die Verwundbarkeiten von sozioökonomischen und natürlichen Systemen gegenüber dem Klimawandel und dessen Folgen auf.
It will demonstrate the vulnerabilities of socio-economic and natural systems in the face of climate change and its impacts.
ParaCrawl v7.1

Crichton, 1988), die sich um einen Diamantenraub und dessen Folgen dreht.
Crichton, 1988), revolving around a diamond heist and its repercussions.
ParaCrawl v7.1

Sie werden heraustreten aus der göttlichen Ordnung, und die Folgen dessen werden sich zeigen....
They will leave the divine order and the consequences of this will reveal themselves....
ParaCrawl v7.1

Die Spannbacken 6 sind in den Schlitten 33 eingehängt und folgen dessen axialer Bewegung.
The clamping jaws 6 are secured in the carriage 33 and they follow its axial movement.
EuroPat v2

Der Fahrer wird über diese Tatsache und dessen Folgen optisch und/oder akustisch informiert.
The driver is optically and/or acoustically informed on this fact and its consequences.
EuroPat v2

Sie sind zu jeder Zeit selbst für Ihr eigenes Verhalten und dessen Folgen verantwortlich.
You're responsible at all times for your conduct and its consequences.
ParaCrawl v7.1

Was schließlich die Tropenwälder auf der indonesischen Insel Yamdena betrifft, so richtet die Kommission, wie Sie wissen, noch immer große Aufmerksamkeit auf diese Frage und auf die Frage der Abholzung des Waldes und dessen Folgen für die Bevölkerung und die Umwelt.
Finally, regarding the tropical forests of the Indonesian island of Yamdena, the Commission is paying close attention to this matter, as you know, and to the question of deforestation and its consequences for the local people and the environment.
Europarl v8

Ich möchte nicht, dass es so weit kommt, aber ich möchte auch nicht sehen, dass sich ein Vorfall wie der in Irland und dessen Folgen noch einmal wiederholen.
I would not like to see that happen, but then again I would not like to see happen again what occurred in Ireland and the subsequent consequences of it.
Europarl v8

Wenn man indessen den enormen Einfluss der Krise auf die Preise von Molkereiprodukten und insbesondere auf die durch die Erzeuger erwirtschafteten Gewinne in Betracht zieht, sind die durch die Europäische Kommission vorgeschlagenen und durch den Ministerrat erörterten aktuellen Maßnahmen unzureichend, um dem Nachfragerückgang und dessen Folgen entgegenzuwirken.
However, taking into account the huge impact of the crisis on dairy product prices, and in particular on the income earned by producers, the measures proposed to date by the European Commission and debated by the Council of Ministers have been inadequate to counteract the fall in demand and its consequences.
Europarl v8

Innovationen müssen daher eine große Rolle bei der Verringerung der Auswirkungen spielen, die die Landwirtschaft auf den Klimawandel und dessen Folgen für die Umwelt hat.
Innovation therefore has a major role to play in reducing the impact agriculture has on climate change and its environmental consequences.
Europarl v8

Ich möchte auch darauf hinweisen, daß sich nicht nur die Kommission, sondern auch die anderen Institutionen über den Ablauf des EGKS-Vertrags und dessen Folgen Gedanken gemacht haben, und zur Erinnerung möchte ich nur das Memorandum der deutschen Delegation zur Lage der Bergbau- und Eisenhüttenforschung in der Europäischen Union, das Memorandum des EGKS-Beirats vom Juni 1995 und einige Stellungnahmen des Parlaments insbesondere anläßlich des Haushaltsverfahrens, etwa den unlängst vorgelegten Bericht Giansily über den Entwurf des operativen Haushalts der EGKS für das Jahr 1997, erwähnen.
I also want to remind you that the other institutions as well as the Commission have been concerned about the expiry of the ECSC Treaty and its consequences and for the record I would just mention the memorandum from the German delegation on mineral and iron metallurgy research in the European Union, the memorandum of the ECSC consultative committee of June 1995, and certain positions taken by Parliament, in particular during the budgetary procedures, for example, the recent Giansily report on the draft operational ECSC budget for 1997.
Europarl v8

Es handelte sich, wie ich meine, um einen strategischen und politischen Fehler, dessen Folgen glücklicherweise dadurch, daß sich die Kommission eines Besseren besonnen hat, eingedämmt wurden, auch wenn es, offen gesagt, traurig ist, daran zu denken, daß vielleicht nur der Krieg, den wir vor unserer Haustür erlebt haben, Anlaß für diese neue Strategie gewesen sein könnte.
I think it was a question of a strategic and political error, the consequences of which were fortunately limited by the Commission' s change of mind, even though, I must say, it is sad to think that perhaps it was only the war which we experienced on our doorstep that pushed them towards this new strategy.
Europarl v8

Andererseits gelang mit der Ablösung der Mechanismen der öffentlichen Intervention durch die private Lagerhaltung nicht, einen Preissturz und dessen Folgen für den Rückgang der Einkommen der Landwirte zu verhindern.
Furthermore, doing away with mechanisms for public intervention and replacing them with private stockpiling has not managed to prevent a fall in prices and the consequences of this on reducing farmers' incomes.
Europarl v8

Allerdings müssen wir darauf hinweisen, dass der Bericht weiter gehen müsste, denn es fehlt eine Kritik an der Liberalisierung des internationalen Handels und dessen nachteiligen Folgen für die Menschen in weniger entwickelten Ländern und insbesondere für Frauen.
We must point out, however, that the report ought to go further in that it failed to criticise the liberalisation of international trade and the detrimental impact that this has on the people of less developed countries, and in particular on women.
Europarl v8