Translation of "Und dessen folgen" in English
Der
zweite
Schwerpunkt
ist
die
Bekämpfung
des
Klimawandels
und
dessen
teilweise
dramatischen
Folgen.
The
second
area:
the
fight
against
climate
change
and
its
sometimes
tragic
consequences.
Europarl v8
Mindestens
eine
Million
davon
war
am
Hunger
und
dessen
Folgen
gestorben.
At
least
a
million
people
are
thought
to
have
emigrated
as
a
result
of
the
famine.
Wikipedia v1.0
Mai
2002
einen
Schlaganfall
und
starb
an
dessen
Folgen
wenige
Tage
später.
He
died
on
13
May,
during
brain
surgery,
following
complications
suffered
after
the
stroke.
Wikipedia v1.0
Er
verdeutlicht
die
Nähe
zum
Stalinismus
und
dessen
Folgen.
The
focus
is
on
the
behaviour
of
Stalin
and
the
after
effects.
WikiMatrix v1
Wir
untersuchen
den
menschlichen
Einfluss
und
dessen
Folgen.
We
investigate
the
human
influence
and
its
consequences.
ParaCrawl v7.1
Man
musste
sich
keine
Gedanken
machen
über
Weltraumschrott
und
dessen
Folgen.
You
did
not
have
to
worry
about
space
debris
and
its
consequences.
ParaCrawl v7.1
Seit
1999
gilt
sein
Fokus
dem
Klimawandel
und
dessen
Folgen.
Since
1999,
his
focus
has
been
on
climate
change
and
its
consequences.
ParaCrawl v7.1
Zudem
kann
es
sein
eigenes
Handeln
und
dessen
Folgen
noch
nicht
reflektieren.
In
addition,
it
can
not
yet
reflect
its
own
actions
and
their
consequences.
ParaCrawl v7.1
Seine
Mutter
erzählt
vom
Unfall
und
dessen
Folgen.
His
mother
talks
about
the
accident
and
its
consequences.
ParaCrawl v7.1
Auch
dem
jüngsten
Gasstreit
zwischen
der
Ukraine
und
Russland
und
dessen
Folgen
wird
Aufmerksamkeit
gewidmet
werden.
Adequate
attention
will
also
be
paid
to
the
recent
Ukraine-Russia
gas
dispute
and
its
consequences.
Europarl v8
Trotz
Beendigung
des
Grenzkonflikts
zwischen
Äthiopien
und
Eritrea
sind
dessen
Folgen
im
Land
noch
spürbar.
Although
the
border
conflict
between
Ethiopia
and
Eritrea
is
over,
the
effects
are
still
being
felt
there.
TildeMODEL v2018
Die
vorliegenden
Informationen
über
den
Drogenkonsum
und
dessen
Folgen
bei
Minderheiten
waren
äußerst
spärlich.
Information
on
drug
use
and
its
consequences
within
minority
groups
was
found
to
be
very
scarce.
EUbookshop v2
Der
Sowjetunion
muß
das
Ausmaß
dieses
Verbrechens
und
dessen
Folgen
vor
Augen
geführt
werden.
The
Soviet
Union
must
be
made
to
understand
the
enormity
of
this
crime
and
its
consequences.
EUbookshop v2
Sie
zeigt
die
Verwundbarkeiten
von
sozioökonomischen
und
natürlichen
Systemen
gegenüber
dem
Klimawandel
und
dessen
Folgen
auf.
It
will
demonstrate
the
vulnerabilities
of
socio-economic
and
natural
systems
in
the
face
of
climate
change
and
its
impacts.
ParaCrawl v7.1
Crichton,
1988),
die
sich
um
einen
Diamantenraub
und
dessen
Folgen
dreht.
Crichton,
1988),
revolving
around
a
diamond
heist
and
its
repercussions.
ParaCrawl v7.1
Sie
werden
heraustreten
aus
der
göttlichen
Ordnung,
und
die
Folgen
dessen
werden
sich
zeigen....
They
will
leave
the
divine
order
and
the
consequences
of
this
will
reveal
themselves....
ParaCrawl v7.1
Die
Spannbacken
6
sind
in
den
Schlitten
33
eingehängt
und
folgen
dessen
axialer
Bewegung.
The
clamping
jaws
6
are
secured
in
the
carriage
33
and
they
follow
its
axial
movement.
EuroPat v2
Der
Fahrer
wird
über
diese
Tatsache
und
dessen
Folgen
optisch
und/oder
akustisch
informiert.
The
driver
is
optically
and/or
acoustically
informed
on
this
fact
and
its
consequences.
EuroPat v2
Sie
sind
zu
jeder
Zeit
selbst
für
Ihr
eigenes
Verhalten
und
dessen
Folgen
verantwortlich.
You're
responsible
at
all
times
for
your
conduct
and
its
consequences.
ParaCrawl v7.1
Was
schließlich
die
Tropenwälder
auf
der
indonesischen
Insel
Yamdena
betrifft,
so
richtet
die
Kommission,
wie
Sie
wissen,
noch
immer
große
Aufmerksamkeit
auf
diese
Frage
und
auf
die
Frage
der
Abholzung
des
Waldes
und
dessen
Folgen
für
die
Bevölkerung
und
die
Umwelt.
Finally,
regarding
the
tropical
forests
of
the
Indonesian
island
of
Yamdena,
the
Commission
is
paying
close
attention
to
this
matter,
as
you
know,
and
to
the
question
of
deforestation
and
its
consequences
for
the
local
people
and
the
environment.
Europarl v8
Ich
möchte
nicht,
dass
es
so
weit
kommt,
aber
ich
möchte
auch
nicht
sehen,
dass
sich
ein
Vorfall
wie
der
in
Irland
und
dessen
Folgen
noch
einmal
wiederholen.
I
would
not
like
to
see
that
happen,
but
then
again
I
would
not
like
to
see
happen
again
what
occurred
in
Ireland
and
the
subsequent
consequences
of
it.
Europarl v8
Wenn
man
indessen
den
enormen
Einfluss
der
Krise
auf
die
Preise
von
Molkereiprodukten
und
insbesondere
auf
die
durch
die
Erzeuger
erwirtschafteten
Gewinne
in
Betracht
zieht,
sind
die
durch
die
Europäische
Kommission
vorgeschlagenen
und
durch
den
Ministerrat
erörterten
aktuellen
Maßnahmen
unzureichend,
um
dem
Nachfragerückgang
und
dessen
Folgen
entgegenzuwirken.
However,
taking
into
account
the
huge
impact
of
the
crisis
on
dairy
product
prices,
and
in
particular
on
the
income
earned
by
producers,
the
measures
proposed
to
date
by
the
European
Commission
and
debated
by
the
Council
of
Ministers
have
been
inadequate
to
counteract
the
fall
in
demand
and
its
consequences.
Europarl v8
Innovationen
müssen
daher
eine
große
Rolle
bei
der
Verringerung
der
Auswirkungen
spielen,
die
die
Landwirtschaft
auf
den
Klimawandel
und
dessen
Folgen
für
die
Umwelt
hat.
Innovation
therefore
has
a
major
role
to
play
in
reducing
the
impact
agriculture
has
on
climate
change
and
its
environmental
consequences.
Europarl v8
Ich
möchte
auch
darauf
hinweisen,
daß
sich
nicht
nur
die
Kommission,
sondern
auch
die
anderen
Institutionen
über
den
Ablauf
des
EGKS-Vertrags
und
dessen
Folgen
Gedanken
gemacht
haben,
und
zur
Erinnerung
möchte
ich
nur
das
Memorandum
der
deutschen
Delegation
zur
Lage
der
Bergbau-
und
Eisenhüttenforschung
in
der
Europäischen
Union,
das
Memorandum
des
EGKS-Beirats
vom
Juni
1995
und
einige
Stellungnahmen
des
Parlaments
insbesondere
anläßlich
des
Haushaltsverfahrens,
etwa
den
unlängst
vorgelegten
Bericht
Giansily
über
den
Entwurf
des
operativen
Haushalts
der
EGKS
für
das
Jahr
1997,
erwähnen.
I
also
want
to
remind
you
that
the
other
institutions
as
well
as
the
Commission
have
been
concerned
about
the
expiry
of
the
ECSC
Treaty
and
its
consequences
and
for
the
record
I
would
just
mention
the
memorandum
from
the
German
delegation
on
mineral
and
iron
metallurgy
research
in
the
European
Union,
the
memorandum
of
the
ECSC
consultative
committee
of
June
1995,
and
certain
positions
taken
by
Parliament,
in
particular
during
the
budgetary
procedures,
for
example,
the
recent
Giansily
report
on
the
draft
operational
ECSC
budget
for
1997.
Europarl v8
Es
handelte
sich,
wie
ich
meine,
um
einen
strategischen
und
politischen
Fehler,
dessen
Folgen
glücklicherweise
dadurch,
daß
sich
die
Kommission
eines
Besseren
besonnen
hat,
eingedämmt
wurden,
auch
wenn
es,
offen
gesagt,
traurig
ist,
daran
zu
denken,
daß
vielleicht
nur
der
Krieg,
den
wir
vor
unserer
Haustür
erlebt
haben,
Anlaß
für
diese
neue
Strategie
gewesen
sein
könnte.
I
think
it
was
a
question
of
a
strategic
and
political
error,
the
consequences
of
which
were
fortunately
limited
by
the
Commission'
s
change
of
mind,
even
though,
I
must
say,
it
is
sad
to
think
that
perhaps
it
was
only
the
war
which
we
experienced
on
our
doorstep
that
pushed
them
towards
this
new
strategy.
Europarl v8
Andererseits
gelang
mit
der
Ablösung
der
Mechanismen
der
öffentlichen
Intervention
durch
die
private
Lagerhaltung
nicht,
einen
Preissturz
und
dessen
Folgen
für
den
Rückgang
der
Einkommen
der
Landwirte
zu
verhindern.
Furthermore,
doing
away
with
mechanisms
for
public
intervention
and
replacing
them
with
private
stockpiling
has
not
managed
to
prevent
a
fall
in
prices
and
the
consequences
of
this
on
reducing
farmers'
incomes.
Europarl v8
Allerdings
müssen
wir
darauf
hinweisen,
dass
der
Bericht
weiter
gehen
müsste,
denn
es
fehlt
eine
Kritik
an
der
Liberalisierung
des
internationalen
Handels
und
dessen
nachteiligen
Folgen
für
die
Menschen
in
weniger
entwickelten
Ländern
und
insbesondere
für
Frauen.
We
must
point
out,
however,
that
the
report
ought
to
go
further
in
that
it
failed
to
criticise
the
liberalisation
of
international
trade
and
the
detrimental
impact
that
this
has
on
the
people
of
less
developed
countries,
and
in
particular
on
women.
Europarl v8