Translation of "Folgen und reihen" in English
Neue
Kämpfer
werden
folgen
und
unsere
Reihen
wieder
auffüllen.
New
fighters
will
follow
and
refill
our
ranks.
ParaCrawl v7.1
Lehrveranstaltungsinhalte:
Die
Studierenden
kennen
reelle
und
komplexe
Zahlen,
Folgen
und
Reihen,
Differential-
und
Integralrechnung
für
reelle
Funktionen
einer
reellen,
veränderlichen
Taylorentwicklung.
Course
contents:
The
students
know
real
and
complex
numbers,
sequences
and
series,
differential
and
integral
calculus
for
real
functions
of
a
real
variable
Taylor
expansion.
ParaCrawl v7.1
Sie
verstehen
den
Begriff
des
Grenzwerts,
können
das
Rechnen
mit
Folgen
und
Reihen
zur
Problemlösung
einsetzen.
They
understand
the
concept
of
limit
values
and
are
able
to
solve
problems
using
calculations
relating
to
sequences
and
series.
ParaCrawl v7.1
Dies
hätte
zur
Folge,
dass
Erhebung
und
Reihe
nicht
besonders
gut
übereinstimmen.
As
a
result,
the
survey
would
not
track
the
series
particularly
well.
EUbookshop v2
Die
Nichtaufnahme
dieser
Präventivmaßnahmen
in
diese
Verordnung
hätte
eine
Senkung
der
Mittel
für
den
vorbeugenden
Brandschutz
zur
Folge
und
würde
eine
Reihe
von
laufenden
Projekten
gefährden,
die
den
zusätzlichen
Nutzen
eines
gemeinschaftlichen
Handelns
bereits
nachgewiesen
haben.
The
failure
to
include
these
preventive
measures
in
this
regulation
would
mean
a
reduction
in
funds
for
fire
prevention
and
would
call
into
question
a
set
of
projects
already
underway,
which
have
already
demonstrated
the
added
value
of
Community
action.
Europarl v8
Die
teilnehmenden
Teams
starten
in
Abständen
von
einigen
Minuten
zu
Fuß
und
folgen
einer
Reihe
von
Hinweisen
über
etwa
10
Stationen,
wo
unter
anderem
sportliche,
kulinarische
und
technische
Prüfungen
zu
bestehen
sind.
The
teams
taking
part
will
leave
on
foot
at
intervals
of
several
minutes,
and
will
follow
a
series
of
clues
in
about
a
dozen
different
places,
where
they
will
be
tested
on
sport,
food,
technology,
etc.
ELRA-W0201 v1
Die
Zuschüsse
zu
den
Staatshaushalten
machten
jedoch
nur
20%
der
Ausgaben
aus,
denn
nur
die
Staaten,
die
den
Vorgaben
des
IWF
folgen
und
eine
Reihe
politischer
Kriterien
erfüllen
(Menschenrechte,
Demokratie,
Rechnungshof
nach
internationalen
Kriterien),
könnten
diese
Art
von
Entwicklungshilfe
erhalten.
Furthermore,
budget
aid
only
accounted
for
20%
of
expenditure,
because
only
States
that
were
‘on
track’
with
the
IMF
and
which
met
a
number
of
political
criteria
(human
rights,
democracy,
a
Court
of
Auditors
operating
in
line
with
international
standards)
could
receive
this
type
of
aid.
TildeMODEL v2018
Die
Bildung
dieser
Produkte
hat
üblicherweise
eine
Minderung
der
Ausbeute
zur
Folge
und
kann
eine
Reihe
von
Aufarbeitungsproblemen,
wie
Entsorgung
polymerer
Zersetzungsprodukte
oder
geringe
thermische
Stabilität
von
Produktionsrückständen,
verursachen.
The
formation
of
these
products
usually
results
in
a
lowering
of
the
yield
and
can
cause
a
number
of
work-up
problems,
such
as
disposal
of
polymeric
decomposition
products
or
low
thermal
stability
of
production
residues.
EuroPat v2
Wenn
Sie
zur
nächsten
Tagung
des
Rates
über
den
Binnenmarkt
reisen,
sollten
Sie
vielleicht
wirklich
dem
Rat
des
Kollegen
Rogalla
folgen
und
eine
Reihe
von
Bürgern
Europas
als
Kronzeugen
mitnehmen.
I
am
convinced
that
there
is
also
a
consensus
in
this
Parliament
on
the
high
priority
the
Council
is
giving
to
completing
the
internal
market
and
taking
practical
steps.
The
latter
must
include
the
removal
of
obstacles
at
frontiers,
since
this
is
absolutely
vital
to
the
economic
growth
we
are
trying
to
achieve.
EUbookshop v2
Diabetes
ist
eine
Krankheit,
die
so
weit
wir
wissen
nur
seine
schwerwiegenden
Folgen
und
eine
Reihe
von
konventionellen
pharmakologischen
Behandlungen
ohne
viel
Erfolg
verwendet,
sprechen
...
Diabetes
is
a
disease
that
so
far
we
only
know
its
serious
consequences
and
a
series
of
conventional
pharmacological
treatments
used
without
much
success,
talking...
CCAligned v1
Eröffnet
die
Ausstellung
von
Gemälden
in
Rimini
den
Abschnitt
durch
den
Ausschuss
der
Salon,
geht
man
von
„Männlicher
Torso“
von
Ingres
diskutiert,
um
mit
einer
Reihe
von
Bildern
darstellen
„einige
Nacktheit“
moralisch
inakzeptabel
von
den
Richtern
des
Salon
zu
folgen,
und
schließt
diese
Reihe
„WC“
zu
Bazille.
Opens
Exhibition
of
paintings
in
Rimini
the
section
discussed
by
the
Committee
of
the
Salon,
one
starts
from
“Male
Torso”
by
Ingres
to
follow
with
a
series
of
pictures
representing
“some
nudity”
morally
unacceptable
by
the
judges
of
the
Salon,
and
closes
this
series
“Toilet”
to
Bazille.
ParaCrawl v7.1
Nun,
vielleicht
ist
es
an
der
Zeit
diesen
Instagram-Feinschmeckern
zu
folgen
und
eine
Reihe
erstaunlicher
Aromen
und
kulinarische
Traditionen
für
sich
selbst
zu
entdecken.
Well
maybe
it's
time
to
stop
simply
following
those
Instagram
food
connoisseurs
and
discover
a
range
of
amazing
flavors
and
culinary
traditions
for
yourself.
ParaCrawl v7.1
Die
klägerischen
Regierungen
begründen
ihre
Klagen
damit,
daß
die
Rechtsgrundlage
des
angefochtenen
Beschlusses
ungenügend
sei:
Dieser
hätte
neben
Artikel
128
auch
auf
Artikel
235
EWG-Vertrag
gestützt
werden
müssen,
da
das
COMETT-II-Programm
eine
Vollregelung
enthalte,
beträchtliche
haushaltsrechtliche
Folgen
habe
und
eine
Reihe
von
Aktionen
aus
dem
Bereich
der
wissenschaftlichen
Forschung
vorsehe,
die
den
Rahmen
der
Berufsausbildung
überschritten.
The
applicants
claimed
that
the
contested
decision
lacked
a
proper
legal
basis.
In
view
of
the
operational
character
of
the
COMETT
II
Programme,
its
budgetary
application
and
the
fact
that
it
provided
for
action
in
the
sphere
of
scientific
research
which
fell
outside
the
field
of
vocational
training,
the
contested
decision
should
have
been
based
not
only
on
Article
128
but
also
on
Article
235
of
the
EEC
Treaty.
EUbookshop v2