Translation of "Und das obwohl" in English
Und
das,
obwohl
hohe
Arbeitslosigkeit
herrscht.
This
is
happening
against
a
background
of
high
unemployment.
Europarl v8
Und
das,
obwohl
keine
davon
irgendeine
pharmazeutische
...
es
sind
bloß
Zuckerpillen.
Even
though
neither
one
of
these
things
has
any
pharmaceutical
--
they're
sugar
pills.
TED2020 v1
Und
das,
obwohl
sie
gegen
Barça
verloren
haben.
And
that
is
in
spite
of
both
of
them
losing
against
Barcelona.
WMT-News v2019
Und
das,
obwohl
46
Teilzeitkräfte
neu
eingestellt
werden.
And
that
is
despite
46
new
part-time
staff
being
employed.
WMT-News v2019
Und
das,
obwohl
wir
uns
zehn
Jahre
nicht
gesehen
haben.
Pretty
smart,
considering
we
haven't
met
for
ten
years.
OpenSubtitles v2018
Und
das,
obwohl
der
Advokat
krank
ist.
And
the
advocate
is
sick
as
he
is
too
OpenSubtitles v2018
Und
das,
obwohl
ich
entdeckt
habe,
wie
ich
Ihnen
helfen
kann.
And
just
when
I've
discovered
how
to
help
you.
OpenSubtitles v2018
Und
das,
obwohl
Gray
in
Untersuchungshaft
sitzt.
Even
though
Gray
is
in
custody.
OpenSubtitles v2018
Und
das,
obwohl
sich
die
Welt
permanent
verändert.
Despite
the
fact
that
the
world
keeps
changing.
OpenSubtitles v2018
Und
das,
obwohl
ich
ihn
nicht
mal
kannte.
And
I've
never
even
met
the
guy.
OpenSubtitles v2018
Und
das,
obwohl
dein
Vater
mir
gedroht
hat.
And
not
just
because
your
father
chased
me
down
and
threatened
me.
OpenSubtitles v2018
Und
obwohl
das
keine
positive
Aufmerksamkeit
war,
war
es
trotzdem
Aufmerksamkeit.
And
even
though
it
wasn't
positive
attention,
it
was
still
attention
to
me.
I
didn't
care.
OpenSubtitles v2018
Und
das,
obwohl
ich
ihr
die
eine
schon
voll
gesabbert
hatte.
And
that's
after
I
drooled
all
over
the
first
one.
Mmm.
OpenSubtitles v2018
Und
das,
obwohl
er
eine
Maus
aus
über
600
Yards
erkennt.
And
he
can
spot
a
mouse
at
600
yards.
OpenSubtitles v2018
Einer
meiner
größten
Fehler,
und
das
obwohl
ich
kaum
Fehler
mache.
One
of
the
larger
mistakes
I've
made,
and
I
rarely
make
mistakes
of
any
size.
OpenSubtitles v2018
Und
wieso
läuft
das,
obwohl
wir
hier
keinen
Strom
haben?
How
is
this
running
without
any
power?
OpenSubtitles v2018
Und
das,
obwohl
der
Sold
ziemlich
beschissen
ist.
And
let's
be
honest,
the
money
is
bullshit.
OpenSubtitles v2018
Sie
macht
sich
wunderbar,
und
das
obwohl
sie
so
gelitten
hat.
She's
been
marvellous
really,
considering
how
she
has
suffered.
OpenSubtitles v2018
Und
das,
obwohl
sie
bis
jetzt
so
gut
waren.
But
you
were
doing
so
well
for
yourself.
OpenSubtitles v2018
Und
das,
obwohl
er
gerade
noch
so
erschöpft
war.
But
he
was
so
tired
a
moment
ago...
OpenSubtitles v2018
Und
das
obwohl
auch
er
eine
Affäre
hatte?
Wait,
even
though
he
was
also
having
an
affair?
OpenSubtitles v2018
Und
das,
obwohl
ich
Fisch
nicht
ausstehen
kann.
And
for
a
girl
like
me
who
doesn't
even
like
fish.
OpenSubtitles v2018
Und
das,
obwohl
er
laut
Ultraschall
ausgewachsen
ist.
And
yet
our
scans
indicate
it
to
be
a
full-grown
adult.
OpenSubtitles v2018
Und
das,
obwohl
ich
über
20
Jahre
lang
Kunde
war.
This,
after
20
years
of
giving
them
my
business.
OpenSubtitles v2018
Und
das,
obwohl
Kalmus
das
neue
Medium
nur
ansatzweise
amüsierte.
Remarkable
because
Kalmus
found
the
new
medium
only
mildly
amusing.
OpenSubtitles v2018