Translation of "Unabhängig von der herkunft" in English
Deshalb
bestehe
ich
so
sehr
auf
Sicherheit
-
unabhängig
von
der
Herkunft.
That
is
why
I
really
insist
on
safety,
regardless
of
passports.
Europarl v8
Ethylcarbamat
ist,
unabhängig
von
der
Herkunft,
ein
generelles
Problem
in
Steinobstbränden.
Independently
of
its
origins,
ethyl
carbamate
is
a
general
problem
in
stone
fruit
spirits.
ParaCrawl v7.1
Unabhängig
von
der
Herkunft
sind
Frische
und
Lebensmittelsicherheit
die
grundlegenden
Faktoren
für
Kundenzufriedenheit.
Regardless
of
where
the
poultry
comes
from,
freshness
and
food
safety
are
the
critical
factors
which
ensure
customer
satisfaction.
ParaCrawl v7.1
Unabhängig
von
der
Herkunft,
müssen
alle
Teilnehmer
eine
Arbeits-
und
Aufenthaltsgenehmigung
beantragen.
Irrespectively
of
the
participant's
citizenship,
all
participants
need
to
get
a
work
and
residence
permit.
ParaCrawl v7.1
Die
Zahlung
erfolgt
in
Schweizer
Franken
unabhängig
von
der
Herkunft
des
Verkaufs.
Payment
will
be
made
in
Swiss
francs,
regardless
of
the
origin
of
the
sale.
ParaCrawl v7.1
Unabhängig
von
der
Herkunft
oder
der
Lebensqualität,
Alle
Eltern
wollen
das
Beste
für
ihre
Kinder!
Whatever
the
origin
or
quality
of
life,
every
parent
wants
the
best
for
their
children!
CCAligned v1
Eines
bleibt
jedoch
unabhängig
von
der
Herkunft
unserer
Produkte
stets
unverändert:
der
Kuhn
Rikon
Qualitätsanspruch
.
One
thing
however
always
remains
unchanged
independently
of
the
origin
of
our
products:
the
Kuhn
Rikon
quality
requirement
.
ParaCrawl v7.1
Eine
erhöhte
Radon-Konzentration
in
der
Wohnung
stellt
unabhängig
von
der
Herkunft
eine
Gesundheitsgefährdung
der
Bewohner
dar.
An
increased
radon
concentration
in
homes
represents
a
health
risk
to
the
inhabitants,
independent
of
its
origin.
ParaCrawl v7.1
Den
Gedanken
des
fairen
Handels,
den
Herr
Müller
und
Herr
Kreissl-Dörfler
vorgeschlagen
haben,
sollte
man
meines
Erachtens
unabhängig
von
der
Herkunft
der
Banane
stärker
berücksichtigen,
sofern
das
möglich
ist.
The
concept
of
fair
trade
as
proposed
by
Mr
Miller
and
Mr
Kreissl-Dörfler
should
in
my
view
receive
greater
emphasis,
regardless
of
the
origin
of
the
bananas,
as
far
as
that
is
possible.
Europarl v8
Die
GMO
darf
nicht
ausschließlich
den
Verarbeitern
zum
Vorteil
gereichen,
für
die,
unabhängig
von
der
Herkunft
des
Primärerzeugnisses,
die
regelmäßige
Versorgung
zum
geringstmöglichen
Preis
weiterhin
das
Hauptkriterium
bildet.
The
COM
must
not
operate
to
the
sole
advantage
of
processors,
whose
main
requirement
is
regularity
of
supply
at
the
lowest
cost,
irrespective
of
the
source
of
raw
materials.
Europarl v8
Sie
sind
ein
Grundrecht,
das
allen
Menschen
unabhängig
von
der
ethnischen
Herkunft,
dem
Alter,
dem
Geschlecht,
einer
Behinderung,
der
sexuellen
Orientierung
oder
der
Religion
zusteht.
They
are
the
fundamental
right
of
everyone,
regardless
of
their
ethnic
origin,
age,
gender,
level
of
disability,
sexual
orientation
or
faith.
Europarl v8
Ferner
kann
damit
gewährleistet
werden,
dass
diese
Schutzmaßnahmen
für
alle
Anleger
in
der
Europäischen
Union
gelten,
unabhängig
von
der
Herkunft
des
von
ihnen
erworbenen
Wertpapiers
oder
der
Börse,
an
der
die
Transaktion
abgewickelt
wird.
Moreover,
it
can
ensure
that
these
protections
are
enjoyed
by
investors
throughout
the
European
Union,
regardless
of
the
origin
of
the
security
which
they
are
purchasing
or
the
exchange
on
which
that
transaction
is
executed.
Europarl v8
In
der
Tat
ist
es
zunehmend
notwendig,
in
den
verschiedenen
Gemeinschaftssprachen
Klarheit
in
der
Terminologie
zur
Bezeichnung
ökologischer
Erzeugungsmethoden
zu
schaffen,
indem
sie
eine
Kennzeichnung
erhalten,
die
für
jeden
Bürger
der
EU-Mitgliedstaaten
sofort
erkennbar
ist,
und
diese
muss
unabhängig
von
der
Herkunft
des
Erzeugnisses
genau
sein.
In
fact,
there
is
a
growing
need
for
certainty
as
regards
terminology
in
the
various
Community
languages
identifying
organic
production
methods,
which
must
be
given
a
label
whose
symbol
is
immediately
recognisable
to
every
citizen
of
the
Union’s
Member
States,
and
labelling
must
be
precise
regardless
of
the
product’s
origin.
Europarl v8
Was
die
Gesundheit
betrifft,
liegt
dies
auf
der
Hand,
aber
zugleich
wissen
wir,
wie
auch
Herr
Schmitt
bekräftigte,
dass
Bewegung
und
Sport
soziale
Bindungen
zwischen
Kindern
und
Jugendlichen
entwickeln
und
den
sozialen
Zusammenhalt
unabhängig
von
der
ethnischen
Herkunft
und
der
Zugehörigkeit
zu
einer
sozialen
Klasse
herstellen
können.
It
is
also
important
that
children
develop
good
exercise
habits
as
early
on
as
possible.
This
is
obvious
for
health
reasons
but,
at
the
same
time,
as
Mr
Schmitt
has
also
said,
we
know
that
exercise
and
sport
can
develop
social
relationships
among
children
and
young
people
and
create
social
integration
irrespective
of
ethnicity
and
social
class.
Europarl v8
Zum
Umweltaspekt
-
der
nicht
Teil
der
Antidumping-Studie
ist,
sondern
der
in
einem
größeren
Kontext
betrachtet
werden
muss
-
möchte
ich
anmerken,
dass
in
den
gemeinschaftlichen
Rechtsvorschriften
zur
Umwelt
Emissionsgrenzwerte
festgelegt
sind,
die
eingehalten
werden
müssen,
und
zwar
sowohl
von
den
Herstellern
als
auch
von
der
Verwenderindustrie,
unabhängig
von
der
Herkunft
des
Koks,
denn
die
Umweltauswirkungen
sind
dieselben,
ob
es
sich
um
Koks
aus
China
oder
irgendeinem
anderen
Land
handelt.
Although
the
investigations
into
dumping
do
not
consider
the
environmental
aspect,
which
should,
however,
be
considered
in
the
wider
context,
I
should
like
to
point
out
that
Community
environmental
legislation
sets
emission
limits
which
must
be
respected
both
by
producers
and
by
the
user
industry,
whatever
the
origin
of
the
coke.
So,
whether
the
coke
is
from
China
or
elsewhere,
the
environmental
consequences
are
the
same.
Europarl v8
Dazu
gehören
auch
Informationen
über
die
natürliche
Person,
die
im
Zuge
der
Anmeldung
für
sowie
der
Erbringung
von
Gesundheitsdienstleistungen
im
Sinne
der
Richtlinie
2011/24/EU
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
[9]
für
die
natürliche
Person
erhoben
werden,
Nummern,
Symbole
oder
Kennzeichen,
die
einer
natürlichen
Person
zugeteilt
wurden,
um
diese
natürliche
Person
für
gesundheitliche
Zwecke
eindeutig
zu
identifizieren,
Informationen,
die
von
der
Prüfung
oder
Untersuchung
eines
Körperteils
oder
einer
körpereigenen
Substanz,
auch
aus
genetischen
Daten
und
biologischen
Proben,
abgeleitet
wurden,
und
Informationen
etwa
über
Krankheiten,
Behinderungen,
Krankheitsrisiken,
Vorerkrankungen,
klinische
Behandlungen
oder
den
physiologischen
oder
biomedizinischen
Zustand
der
betroffenen
Person
unabhängig
von
der
Herkunft
der
Daten,
ob
sie
nun
von
einem
Arzt
oder
sonstigem
Angehörigen
eines
Gesundheitsberufes,
einem
Krankenhaus,
einem
Medizinprodukt
oder
einem
In-Vitro-Diagnostikum
stammen.
This
includes
information
about
the
natural
person
collected
in
the
course
of
the
registration
for,
or
the
provision
of,
health
care
services
as
referred
to
in
Directive 2011/24/EU
of
the
European
Parliament
and
of
the
Council
[9]
to
that
natural
person;
a
number,
symbol
or
particular
assigned
to
a
natural
person
to
uniquely
identify
the
natural
person
for
health
purposes;
information
derived
from
the
testing
or
examination
of
a
body
part
or
bodily
substance,
including
from
genetic
data
and
biological
samples;
and
any
information
on,
for
example,
a
disease,
disability,
disease
risk,
medical
history,
clinical
treatment
or
the
physiological
or
biomedical
state
of
the
data
subject
independent
of
its
source,
for
example
from
a
physician
or
other
health
professional,
a
hospital,
a
medical
device
or
an
in
vitro
diagnostic
test.
DGT v2019
Dazu
gehören
auch
Informationen
über
die
natürliche
Person,
die
im
Zuge
der
Vormerkung
zur
Erbringung
und
der
Erbringung
von
Gesundheitsdienstleistungen
im
Sinne
der
Richtlinie
2011/24/EU
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
[7]
erhoben
werden,
Nummern,
Symbole
oder
Kennzeichen,
die
einer
natürlichen
Person
zugeteilt
wurden,
um
diese
für
gesundheitliche
Zwecke
eindeutig
zu
identifizieren,
Informationen,
die
von
der
Prüfung
oder
Untersuchung
eines
Körperteils
oder
einer
körpereigenen
Substanz,
einschließlich
genetischer
Daten
und
biologischer
Proben,
abgeleitet
wurden,
sowie
Informationen
etwa
über
Krankheiten,
Behinderungen,
Krankheitsrisiken,
Vorerkrankungen,
klinische
Behandlungen
oder
den
physiologischen
oder
biomedizinischen
Zustand
der
betroffenen
Person
unabhängig
von
der
Herkunft
der
Daten,
ob
sie
nun
von
einem
Arzt
oder
sonstigem
Angehörigen
eines
Gesundheitsberufes,
einem
Krankenhaus,
einem
Medizinprodukt
oder
einem
In-Vitro-Diagnostikum
stammen.
This
includes
information
about
the
natural
person
collected
in
the
course
of
the
registration
for,
or
the
provision
of,
health
care
services
as
referred
to
in
Directive
2011/24/EU
of
the
European
Parliament
and
of
the
Council
[7]
to
that
natural
person;
a
number,
symbol
or
particular
assigned
to
a
natural
person
to
uniquely
identify
the
natural
person
for
health
purposes;
information
derived
from
the
testing
or
examination
of
a
body
part
or
bodily
substance,
including
from
genetic
data
and
biological
samples;
and
any
information
on,
for
example,
a
disease,
disability,
disease
risk,
medical
history,
clinical
treatment
or
the
physiological
or
biomedical
state
of
the
data
subject
independent
of
its
source,
for
example
from
a
physician
or
other
health
professional,
a
hospital,
a
medical
device
or
an
in
vitro
diagnostic
test.
DGT v2019
Unabhängig
von
der
Herkunft
der
Güter
und
Technologien
ist
es
verboten,
technische
Hilfe
oder
Vermittlungs-,
Bau-
oder
Ingenieurdienstleistungen
in
unmittelbarem
Zusammenhang
mit
der
Infrastruktur
auf
der
Krim
oder
in
Sewastopol
in
den
Sektoren
gemäß
Artikel 2b
Absatz 1
zu
erbringen,
die
auf
der
Grundlage
von
Anhang II
festgelegt
sind.
The
prohibitions
in
paragraphs
1
and
2
shall
be
without
prejudice
to
the
execution
until
21
March
2015
of
an
obligation
arising
from
a
contract
concluded
before
20
December
2014,
or
by
ancillary
contracts
necessary
for
the
execution
of
such
contracts,
provided
that
the
competent
authority
has
been
informed
at
least
five
working
days
in
advance.
DGT v2019
Bestätigen
Sie
bitte,
dass
die
Beihilfe
unabhängig
von
der
Herkunft
der
Dienstleistungen,
d.
h.
unabhängig
davon,
welche
Luftverkehrsgesellschaft
die
Dienstleistungen
erbringt,
gewährt
wird.
For
example,
if
the
aid
is
granted
in
forms
that
provide
a
direct
pecuniary
advantage
[218],
please
demonstrate
that
other
potentially
less
distortive
forms
of
aid
such
as
repayable
advances
or
forms
of
aid
that
are
based
on
debt
or
equity
instruments
[218]
For
example,
low-interest
loans
or
interest
rebates,
State
guarantees,
the
purchase
of
a
shareholding
or
an
alternative
provision
of
capital
on
favourable
terms.
DGT v2019
Die
Untersuchung
zeigte,
dass
es
keine
oder
nur
geringe
substanzielle
Unterschiede
zwischen
Aluminiumrädern
unterschiedlicher
Herkunft
einschließlich
China
gibt
und
dass
die
Aluminiumräder
grundsätzlich
und
unabhängig
von
der
Herkunft
austauschbar
sind.
Indeed,
the
Chinese
exporting
producers,
including
the
non-sampled
or
non-cooperating
ones,
are
already
suppliers
of
the
car
manufacturers
both
for
their
plants
in
the
Union
and
in
China.
DGT v2019
Bewertung
und
Auswahl
erfolgen
unabhängig
von
der
Herkunft
der
Stipendiaten
nach
dem
Kriterium
der
Qualität
und
unter
Voraussetzung
akzeptabler
Beschäftigungs-
und
Arbeitsbedingungen
(z.B.
im
Hinblick
auf
Gehalt,
Sozialversicherung,
Begleitung
und
Laufbahnentwicklung).
Evaluation
and
selection
will
be
on
merit
without
limitations
regarding
the
origin
of
the
selected
fellows,
and
applying
acceptable
employment
and
working
conditions
(in
terms
of
e.g.
salary,
social
security,
mentoring,
professional
development).
TildeMODEL v2018
Nach
Artikel
107
Absatz
2
Buchstabe
a
des
Vertrags
über
die
Arbeitsweise
der
Europäischen
Union
sind
Beihilfen
sozialer
Art
an
einzelne
Verbraucher
gestattet,
wenn
sie
unabhängig
von
der
Herkunft
der
betreffenden
Waren
oder
Dienstleistungen
gewährt
werden.
Article
107(2)(a)
of
the
Treaty
on
the
Functioning
of
the
European
Union
permits
aid
of
a
social
character,
providing
that
it
is
granted
to
individuals
on
the
basis
of
conditions
where
there
is
no
discrimination
related
to
the
origin
of
the
products
or
services
concerned.
TildeMODEL v2018
Die
Schweden
verweisen
in
ihrem
Plan
auf
den
ganzheitlichen
Charakter
ihres
Ansatzes,
wonach
alle
Ziele
unabhängig
von
der
ethnischen
Herkunft
für
Frauen
und
Männer
gleichermaßen
gelten.
The
Swedish
Plan
specifies
the
integrated
nature
of
its
approach,
with
all
targets
valid
for
both
women
and
men,
irrespective
of
ethnic
background.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
sah
keinen
sachlich
gerechtfertigten
Grund
für
solche
Preisdifferenzen,
da
Flughafenbetreiber
unabhängig
von
der
Herkunft
eines
Fluges
und
der
Anzahl
der
Starts
und
Landungen,
die
eine
Fluggesellschaft
durchführt,
stets
die
gleichen
Dienstleistungen
erbringen.
The
Commission
took
the
view
that
since
the
services
supplied
by
the
airports
did
not
vary
according
to
the
origin
of
the
flight
or
the
number
of
landings
carried
out
by
an
airline,
no
objective
justification
could
be
given
for
such
price
differences.
TildeMODEL v2018
Sobald
sich
die
Zahlstelle
innerhalb
der
EU
befindet,
hat
sie
-
unabhängig
von
der
Herkunft
des
Schuldtitels
-
über
alle
Zinszahlungen
an
natürliche
Personen
mit
Wohnsitz
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
Meldung
zu
machen
bzw.
eine
Quellensteuer
zu
erheben.
Once
the
paying
agent
was
located
within
the
EU,
it
would
have
to
report
or
apply
a
withholding
tax
to
all
interest,
irrespective
of
the
source
of
the
related
debt-claim,
which
it
paid
to
an
individual
who
was
resident
in
a
Member
State
other
than
its
own
Member
State.
TildeMODEL v2018
Von
Privatflugzeugen
und
Booten
gehen
zwar
zweifellos
Umweltbelastungen
aus,
diese
treten
jedoch
unabhängig
von
der
Herkunft
und
vom
steuerlichen
Wohnsitz
ihrer
Betreiber
auf.
Private
aircraft
and
boats
are
certainly
a
source
of
pollution,
but
that
pollution
is
caused
regardless
of
the
place
of
origin
or
tax
domicile
of
their
operators.
TildeMODEL v2018
Unabhängig
von
der
Herkunft
der
Mittel
dürfen
die
Startbeihilfen
für
Investitionen
die
oben
genannte
Laufzeit
und
Intensität
nicht
übersteigen.
Start-up
aid
to
investment
may
not
exceed
the
duration
and
intensity
referred
to
in
this
point,
irrespective
of
the
source
of
funding.
TildeMODEL v2018