Translation of "Unabhängig von der tatsache" in English

Unabhängig von der Tatsache, dass ich endlos über George fantasiere.
And that is unchanged by the fact that I lust endlessly over George.
OpenSubtitles v2018

Das ist unabhängig von der Tatsache, dass diese Richtlinie im Vereinigten Königreich nicht gilt.
This is regardless of the fact this directive does not apply in the UK.
Europarl v8

So ist ein perfekter Bericht also unabhängig von der brutale Tatsache von entscheidender Bedeutung.
So a perfect report is vital regardless of the brutal fact.
ParaCrawl v7.1

Unabhängig von der Tatsache, dass ich bin nicht die … Lesen Sie weiter ?
Regardless of the fact that I am not the … Continue reading ?
CCAligned v1

Es ist zum großen Teil auf die vereinten Anstrengungen der EU zurückzuführen, dass wir am Ende einen Text erstellt haben, der unsere roten Linien respektiert, und dies unabhängig von der Tatsache, dass einige EU-Mitgliedstaaten beschlossen, in ihrer nationalen Funktion nicht an der Konferenz teilzunehmen.
It was to a large extent due to the EU's unified efforts that in the end we produced a text respecting our red lines, and this independently of the fact that some EU Member States decided not to participate in their national capacity.
Europarl v8

Was den Kosovo betrifft gibt es noch viel zu tun, unabhängig von der Tatsache, dass nicht alle Mitgliedstaaten den Kosovo anerkannt haben.
When it comes to Kosovo, there is further work, independent of the fact that not all Member States have recognised Kosovo.
Europarl v8

Was die 65 Schiffe betrifft, denen jede weitere Fahrt untersagt wurde, so sollte meiner Meinung nach präzisiert werden, dass der Betrieb dieser Schiffe ohnehin am 1. Oktober verboten worden wäre, unabhängig von der Tatsache, dass 79 Menschen ums Leben gekommen sind.
As far as the 65 ships which have been banned from sailing are concerned, we should, I think, clarify the fact that these ships would have been banned from sailing on 1 October anyway, even if 79 people had not died.
Europarl v8

Die Geschäftsentscheidung, eine Anlage außerhalb der Union zu errichten, ist jedoch vollkommen unabhängig von der Tatsache, dass die Unionshersteller eine Schädigung erleiden.
However, the main effects of the investments are reflected in the balance sheet and not in the Profit & Loss statement, showing the recurrent standard depreciation costs, and hence cannot explain in itself the loss-making situation.
DGT v2019

Bei Versicherungsgesellschaften Wert der gebuchten Bruttoprämien, bestehend aus sämtlichen während des Geschäftsjahres in Bezug auf Versicherungsverträge fälligen Beträgen, unabhängig von der Tatsache, dass sich solche Beträge insgesamt oder teilweise auf ein späteres Geschäftsjahr beziehen können.
The unique identification code for any organisational unit in RIAD comprised of two parts: ‘host’ and ‘id’.
DGT v2019

Krankenhäuser mit diesem Ruf können internationale Patienten, vor allem aus anderen Mitgliedstaaten, anziehen, unabhängig von der Tatsache, dass die Aufgabe der IRIS-Krankenhäuser darin besteht, der lokalen Gemeinschaft von Brüssel eine soziale Gesundheitsversorgung anzubieten (siehe Abschnitt 7.3.4.1).
The international reputation may render these hospitals attractive for international patients, including from other Member States, regardless of the fact that the IRIS-H's mission is to provide social healthcare to the local community in Brussels (see Section 7.3.4.1).
DGT v2019

Die Sachsen LB Europe ist, unabhängig von der Tatsache, dass sich einige der von ihr betreuten Portfolios im Zuge der Finanzkrise als verlustbringend erwiesen, ein etablierter Dienstleister für strukturierte finanzielle Investitionen mit einschlägigem Know-how.
Sachsen LB Europe is a well established service provider for structured financial investments with considerable know-how, independently from the fact that some of its portfolios turned loss making in the market turmoil.
DGT v2019

Unabhängig von der Tatsache, dass die genaue Anzahl erst nach Abschluss der vollständigen Bearbeitung und detaillierten Evaluierung der Anträge exakt bestimmt werden kann, gehen die griechischen Regierungsstellen von Kosten der fVRR in Höhe von rund 1,1 Mrd. EUR, rund 863 Mio. EUR in aktuellen Preisen, aus.
Notwithstanding the fact that the exact figure would not be known until all applications had been fully processed and assessed in detail, the Greek authorities estimate that the overall cost of the VRS will be around EUR 1,1 billion (or around EUR 863 million in net present value terms).
DGT v2019

Dies gilt unabhängig von der Tatsache, ob sich ein Unternehmen zum Kauf von Eigenkapitalinstrumenten einer anderen Partei entscheidet oder dazu gezwungen ist, um seinen Verpflichtungen gegenüber seinen Mitarbeitern nachzukommen.
This applies regardless of whether the entity chooses or is required to buy those equity instruments from another party to satisfy its obligations to its employees under the share-based payment arrangement.
DGT v2019

Die zu erwartende Herabstufung der Bonität beeinträchtige die „Schwesterunternehmen“ unabhängig von der Tatsache, dass die ÖIAG nur eine Minderheitsbeteiligung an den Austrian Airlines hält [26].
The ‘sister companies’ would be affected by an expected downgrading of their ratings regardless of the fact that ÖIAG has only a minority shareholding in Austrian Airlines [26].
DGT v2019

Dies kann unabhängig von der Tatsache geschehen, dass für diese oder jene Frage der Erhebung die jeweilige Lage geringfügig unterschiedlich sein kann.
This may occur regardless of the fact that, for any one question in the survey, the particular situation may be slightly different.
TildeMODEL v2018

Zum gegenwärtigen Zeitpunkt wäre es jedoch unrealistisch, etwas anderes zu erwägen, unabhängig von der Tatsache, daß einige Vorschläge, die mir unterbreitet wurden, in den Mitgliedstaaten auch noch nicht besprochen wurden.
There will be a report in due course for 1990 which will go into some of the details of these initiatives as well as other aspects of the structural funds.
EUbookshop v2

Der Rat hat mehrfach lebhaftes Interesse an der Förderung und Diversifizierung der Tätigkeiten der landwirtschaftlichen Betriebe und insbesondere am Agro-Tourismus gezeigt, und ich glaube zu wissen, daß sich der Herr Abgeordnete ganz besonders für diesen Tourismus einsetzt, unabhängig von der Tatsache, daß die in seinem westirischen Wahlkreis anzutreffenden landschaftlichen Schönheiten einen unbestreitbaren Anreiz für diese Art des Tourismus darstellen.
The Council has repeatedly shown a keen interest in the promotion and diversification of activities on agricultural holdings and especially in agri-tourism; I believe the Honourable Member has a very special interest in rural tourism indepently of the fact that his Western Ireland constituency includes sites whose beauty represents a definite attraction for this type of tourism.
EUbookshop v2

Zahlreiche Maßnahmen werden von diesen Regeln abgedeckt, und zwar unabhängig von der Tatsache, ob einheimische oder importierte Produkte betroffen sind.
Such reasons are either the mandatory requirements accepted by the Court of Justice, which include the effectiveness of fiscal supervision, the prevention of unfair competition, the protection of the environment and consumer protection, or those contained in Article 36 (EEC).
EUbookshop v2

Dies hat zur Folge, daß die Bestimmungen des Abkommens rechtlich gegenüber jedem Arbeit nehmer und Arbeitgeber der Gruppe oder des Ranges, für die es Gültigkeit hat, einklagbar sind, und zwar unabhängig von der Tatsache, ob der betroffene Arbeitnehmer oder sein Arbeitgeber am Abkommen beteiligt waren.
This has the effect of making the provision of the agreement legally enforceable in respect of every worker of the class, type or group to whom it is expressed to apply and to his employer, even if such worker of employer is not a party to the agreement.
EUbookshop v2

Dies trifft auf alle Fachrichtungen und Länder und unabhängig von der Tatsache zu, ob Frauen die Mehrzahl oder Minderheit aller Hochschulabsolventen im betreffenden Fach und betreffenden Land bilden (Osborn et al, 2000).
This is the case across disciplines, across countries and irrespective of whether women comprise the majority or minority of undergraduate students, in that subject, in that country (Osborn et al, 2000).
EUbookshop v2

Der Erfindung liegt die Aufgabe zugrunde, das Erreichen der Startadresse selbsttätig und unabhängig von der Tatsache zu verwirklichen, dass durch kräftige und lange Zeit anhaltende Störsi gnale auf insbesondere die zweite Speisespannung zunächst eine beliebige Speicheradresse erreicht werden kann, so dass inbesondere kein Operationszustand hinsichtlich der Beeinflussung der erwähnten Parameterwerte erreicht werden kann, welcher Zustand nicht oder nur durch besondere Aktionen oder erst nach Verlauf einer zu langen Zeit verlassen werden kann.
It is an object of the invention to realize automatic generating of the starting address, regardless of the fact that initially an arbitrary memory address is liable to be reached due to severe and prolonged interference signals on the second supply current, so that no operational condition as regards the influencing of said parameter values can be reached, it being impossible to abandon said condition, or to abandon it only by taking special steps, or only after an excessive period of time.
EuroPat v2