Translation of "Umgang mit der situation" in English

Er wurde in den Vorstand und deren Umgang mit der Situation enttäuscht.
He was disappointed in the Board and their handling of the situation.
CCAligned v1

Nur dass Vincent Ferrané einen ganz anderen Umgang mit der Situation gewählt hat.
Only that Vincent Ferrané has chosen a completely different approach to the situation.
ParaCrawl v7.1

Jeder erfordert unterschiedliche Wege im Umgang mit der Situation.
Each one requires different ways of handling the situation.
ParaCrawl v7.1

Nähere Hinweise zu unserem Umgang mit der Corona-Situation finden Sie hier.
Please find more information on how we deal with the corona situation here.
CCAligned v1

Wir sehen darin eine vernünftige Art und Weise im Umgang mit der alten Situation.
We think that is a reasonable way of dealing with the old system.
Europarl v8

Nach der Geburt des Babys wird dieses Wissen den Umgang mit der Situation viel einfacher machen.
This knowledge will make coping with the situation after their baby is born much easier.
ParaCrawl v7.1

Der beispielhafte Mut und die Entschlossenheit der Japaner und der japanischen Behörden im Umgang mit der Situation sollte für uns alle ein Beispiel sein, und für die EU ein Grund mehr, dieses Land in der sehr heiklen Phase seines kompletten Wiederaufbaus nicht im Stich zu lassen.
The exemplary courage and determination shown by the Japanese people and authorities in addressing the situation should be an example for all, and one more reason for the EU not to abandon this country in the very delicate phase of its complete reconstruction.
Europarl v8

Im Zusammenhang mit den ÜLG und vor allem der Region, die ich am besten kenne, der Territorialgemeinschaft Mayotte, muß ich auch sagen, daß ich die Analyse von Herrn Blaise Aldo sowie von Herrn Castagnède als Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Regionalpolitik teile, was die juristische Ungenauigkeit, die wirtschaftliche Inkohärenz und die soziale Ungerechtigkeit seitens der Europäischen Union im Umgang mit der Situation in den ÜLG betrifft.
As regards the OCTs - and particularly the one I know best, the territorial collectivity of Mayotte - I agree entirely with the analyses made by Mr Aldo and by Mr Castagnède, the draftsman of the opinion of the Committee on Regional Policy. They highlighted the lack of legal precision, the economic inconsistency and the social injustice of the situation created in the OCTs by the European Union.
Europarl v8

Ich habe keineswegs die Absicht, die Abstimmungen zu verzögern oder die Debatte von heute Vormittag erneut zu eröffnen, doch halte ich es für angebracht, meinen Dank an das Aufsichtspersonal für den sehr effizienten und unverzüglichen Umgang mit der Situation zu Protokoll zu geben.
It is not my intention in any way to delay the votes or to re-open the debate we had this morning, but I think it appropriate to place on record my thanks to the ushers for their very efficient and prompt handling of the situation.
Europarl v8

Die Europäische Kommission muss uns aber bei dieser Aufgabe helfen, und natürlich erweisen sich die Maßnahmen zur Eingrenzung und Änderung des Allgemeinen Gemeinschaftlichen Präferenzsystems, die die Kommission vorgestern ergriffen hat, als wenig hilfreich im Umgang mit der Situation, in der sich Kolumbien, Ecuador und Venezuela befinden.
The European Commission must, however, help us in this task and, of course, the measures taken the day before yesterday by the Commission to limit and modify the system of generalised Community preferences are not going to be of much help in handling the situations being experienced by Colombia, Ecuador and Venezuela.
Europarl v8

Uns ist jedoch auch bekannt, dass die EU nach dem Gipfeltreffen in Tampere 1999 eine Empfehlung einer hochrangigen Arbeitsgruppe zum Umgang mit der Situation in Afghanistan angenommen hat.
On the other hand, we know that, after the Tampere Summit in 1999, the EU approved a recommendation from a high-level working party concerning how we should deal with the Afghan situation.
Europarl v8

Ich möchte damit beginnen, dass alle Initiativen, die die Kommission im Bereich des Asylrechts und der legalen Einwanderung vorgelegt hat, spezifische Rechtsnormen für den Umgang mit der besonderen Situation der Einwanderinnen oder der Frauen, die in den Staaten der Europäischen Union Zuflucht und Asyl suchen, enthalten.
I will begin by saying that all the initiatives presented by the Commission in the field of asylum and illegal immigration contain specific legal rules to deal with the very special situation of women immigrants or women seeking asylum or refuge in the countries of the European Union.
Europarl v8

Hierbei handelt es sich um einen ersten Versuch, die Anstrengungen der Mitgliedstaaten beim Umgang mit der tragischen Situation von Einwanderungsströmen auf dem Seeweg zu bündeln und die Gefahr tragischer Unfälle zu beseitigen oder zumindest zu verringern, die sich infolge von kriminellen Handlungen von Schmugglern und Händlern regelmäßig auf unseren Meeren ereignen.
This is a first attempt to pool the efforts of the Member States in addressing the tragic situation of migration flows by sea and in attempting to put and end to, or at least diminish, the risk of the kinds of tragic accidents that regularly occur on our seas as a result of the criminal actions of smugglers and traffickers.
Europarl v8

Ich möchte an dieser Stelle bemerken, dass ich das Gefühl habe (vielleicht ist es ein Strahl Optimismus an diesem dunklen und schwierigen Tag), es sei der Wille der Mitgliedstaaten und, wie ich glaube, unserer Bürger, die Krise im Irak - die so viele Diskussionen ausgelöst hat und das sicherlich in den kommenden Wochen und Monaten, vielleicht sogar Jahren, auch weiterhin tun wird - jetzt von der Europäischen Union als Sprungbrett zu nutzen, um Schlussfolgerungen für unsere eigenen Institutionen, für unsere Rolle, für die bestehenden Herausforderungen und für einen effektiveren Umgang mit der Situation zu ziehen.
I should like to say here that I have a feeling, perhaps a ray of optimism on this dark and difficult day, that it is the will of the Member States and, I believe, of our citizens, that the crisis in Iraq - which has given rise to so much discussion and will surely continue to do so over coming weeks and months, perhaps even years - should now be used as a springboard by the European Union for drawing important conclusions about its own institutions, about our role, about the challenges we face and about how we can deal with this situation more effectively.
Europarl v8

Ich möchte betonen, dass der Druck auf die Junta unbedingt aufrechterhalten werden muss, damit alle UN-Organisationen Zugang erhalten, die Erfahrung und logistisches Know-how für den Umgang mit der Situation besitzen.
I would stress that it is vital to keep up the pressure on the junta so that all UN agencies with the experience and logistical know-how to deal with the situation are allowed in.
Europarl v8

Angesichts dessen, dass die zuständigen chinesischen Behörden keine ausreichenden Garantien für das Nichtvorhandensein der nicht zugelassenen genetisch veränderten Reissorte „Bt 63“ in Reiserzeugnissen aus China liefern konnten, und unbeschadet der Kontrollverpflichtung der Mitgliedstaaten, sollten Maßnahmen für ein umfassendes und gemeinsames Konzept ergriffen werden, das ein schnelles und wirksames Vorgehen ermöglicht und Ungleichheiten im Umgang mit der Situation durch die einzelnen Mitgliedstaaten verhindert.
Considering the failure of the Chinese competent authorities to provide sufficient guarantees of the absence of the unauthorised genetically modified rice ‘Bt 63’ in rice products originating from China and without prejudice to the control obligations of the Member States, measures should be adopted to ensure a comprehensive and common approach allowing rapid and effective action to be taken and avoiding disparities between the treatment of the situation by the various Member States.
DGT v2019

Hindernisse für die Teilnahme von Mädchen und Jungen aus Drittstaaten an der frühkindlichen Bildung durch Entwicklung des Europäischen Qualitätsrahmens für frühkindliche Bildung und Betreuung abbauen, einschließlich der Unterstützung des Personals beim Umgang mit der spezifischen Situation der betreffenden Familien;
Remove barriers to the participation of third country national girls and boys to early childhood education through the development of the European Quality Framework for Early Childhood Education and Care (ECEC), including assistance to ECEC staff to respond to the specific situation of families.
TildeMODEL v2018

Die Zunahme der landwirtschaftlichen Erzeugung reichte nicht, um mit dem Bevölkerungswachstum Schritt zu halten, so dass es nicht möglich war, einen wirkungsvollen Weg für den Umgang mit der neuen Situation in der Nahrungsmittelerzeu­gung auf globaler Ebene zu finden.
Higher agricultural production has not been enough to match population growth and it has not been possible to deal effectively at global level with the new situation in food production.
TildeMODEL v2018

Die Zunahme der landwirtschaftlichen Erzeugung reichte nicht, um mit dem Bevölkerungswachstum Schritt zu halten, so dass es nicht möglich war, einen wirkungsvollen Weg für den Umgang mit der neuen Situation in der Nahrungs­mittelerzeugung auf globaler Ebene zu finden.
Higher agricultural production has not been enough to match population growth and it has not been possible to deal effectively at global level with the new situation in food production.
TildeMODEL v2018

Die Zunahme der landwirtschaftlichen Erzeugung reichte nicht, um mit dem Bevölkerungswachstum Schritt zu halten, so dass es nicht möglich war, einen wirkungsvollen Weg für den Umgang mit der neuen Situation in der Nahrungs­mittelerzeu­gung auf globaler Ebene zu finden.
Higher agricultural production has not been enough to match population growth and it has not been possible to deal effectively at global level with the new situation in food production.
TildeMODEL v2018

Am 22. Dezember sagte er bei einem Aufenthalt in Aqtau, dass er seinen Schwiegersohn Timur Qulybajew für seinen Umgang mit der Situation entlassen würde.
He said on December 22, while in Aktau, that he would fire his son-in-law, Timur Kulibayev, over his handling of the crisis.
WikiMatrix v1

Sie nehmen auch Beschwerden entgegenund bearbeiten sie, außerdem erteilen sie Ratschläge fürden rechtlichen und praktischen Umgang mit der jeweiligen Situation.
Theyalso receive and process complaints, providingadvice on how to deal, legally and practically, with asituation.
EUbookshop v2

Wenn Sie Opfer von Stalking, Belästigung oder Gewalt bzw. unsicher im Umgang mit der Situation sind und Hilfe suchen, nutzen Sie das folgende Kontaktformular.
If you are victim of stalking, harassment or violence and feel unsafe in reporting the situation or in seeking help, then use the following contact form:
ParaCrawl v7.1

Speziell geschulte Mitarbeiter gewährleisten den geeigneten Umgang mit der jeweiligen Situation vor Ort, um die passenden Entscheidungen zur richtigen Zeit zu treffen.
Specially trained staff ensure the appropriate handling of the local situation to make the right decisions at the right time.
CCAligned v1

Als Trio durch Freundschaft und Liebe verbunden und als schöngeistige Intellektuelle „niedere Instinkte“ wie Eifersucht und Besitzgier ablehnend, bemühen sich die drei um einen zivilisierten und allen Beteiligten gerecht werdenden Umgang mit der komplexen Situation und schließen ein „Gentleman’s Agreement“ ab, das eine fruchtbare Beziehung zu dritt ermöglichen soll, sicherheitshalber allerdings Sex ausschließtv.
She can not and will not choose between them, so, bound by love and friendship and all the three of them being aesthetes and intellectuals loathing “base instincts” like jealousy or possessiveness, they attempt to handle the complicated situation with graciousness and style. And to do everyone justice they settle on a “gentleman’s agreement”, meant to stimulate a prolific threesome-relationship, but, as a precaution, excluding sexiv.
ParaCrawl v7.1

Hier ist nicht dass Geld vorhanden für neue teure Technologien und Entwicklungen, für Anpassungsmaßnahmen, die im Umgang mit der Situation helfen könnten.
No money for expensive new technologies, developments or measures to adapt, that could help in dealing with the situation is available here.
ParaCrawl v7.1

Durch unsere in- und ausländischen Partner sind wir über die relevanten Reisemöglichkeiten informiert und wir bemühen uns um einen sachlichen Umgang mit der aktuellen Situation.
Through our domestic and foreign partners we are informed about the relevant travel options and we try to deal objectively with the current situation.
CCAligned v1

Durch unsere in- und ausländischen Partner sind wir über die relevanten Reisemöglichkeiten genau informiert und wir bemühen uns um einen sachlichen Umgang mit der aktuellen Situation.
Through our domestic and foreign partners we are informed about the relevant travel options and we try to deal objectively with the current situation.
CCAligned v1

Solltet ihr Rückfragen hierzu oder auch allgemein im Umgang mit der aktuellen Situation als Leader haben, könnt ihr mich jederzeit per E-Mail oder über meine Mobilnummer erreichen.
Should you have any questions regarding this or in general regarding the handling of the current situation as a leader, you can always contact me by e-mail or via my mobile number.
CCAligned v1