Übersetzung für "Umgang mit der situation" in Englisch
Er
wurde
in
den
Vorstand
und
deren
Umgang
mit
der
Situation
enttäuscht.
He
was
disappointed
in
the
Board
and
their
handling
of
the
situation.
CCAligned v1
Nur
dass
Vincent
Ferrané
einen
ganz
anderen
Umgang
mit
der
Situation
gewählt
hat.
Only
that
Vincent
Ferrané
has
chosen
a
completely
different
approach
to
the
situation.
ParaCrawl v7.1
Jeder
erfordert
unterschiedliche
Wege
im
Umgang
mit
der
Situation.
Each
one
requires
different
ways
of
handling
the
situation.
ParaCrawl v7.1
Nähere
Hinweise
zu
unserem
Umgang
mit
der
Corona-Situation
finden
Sie
hier.
Please
find
more
information
on
how
we
deal
with
the
corona
situation
here.
CCAligned v1
Wir
sehen
darin
eine
vernünftige
Art
und
Weise
im
Umgang
mit
der
alten
Situation.
We
think
that
is
a
reasonable
way
of
dealing
with
the
old
system.
Europarl v8
Nach
der
Geburt
des
Babys
wird
dieses
Wissen
den
Umgang
mit
der
Situation
viel
einfacher
machen.
This
knowledge
will
make
coping
with
the
situation
after
their
baby
is
born
much
easier.
ParaCrawl v7.1
Der
beispielhafte
Mut
und
die
Entschlossenheit
der
Japaner
und
der
japanischen
Behörden
im
Umgang
mit
der
Situation
sollte
für
uns
alle
ein
Beispiel
sein,
und
für
die
EU
ein
Grund
mehr,
dieses
Land
in
der
sehr
heiklen
Phase
seines
kompletten
Wiederaufbaus
nicht
im
Stich
zu
lassen.
The
exemplary
courage
and
determination
shown
by
the
Japanese
people
and
authorities
in
addressing
the
situation
should
be
an
example
for
all,
and
one
more
reason
for
the
EU
not
to
abandon
this
country
in
the
very
delicate
phase
of
its
complete
reconstruction.
Europarl v8
Im
Zusammenhang
mit
den
ÜLG
und
vor
allem
der
Region,
die
ich
am
besten
kenne,
der
Territorialgemeinschaft
Mayotte,
muß
ich
auch
sagen,
daß
ich
die
Analyse
von
Herrn
Blaise
Aldo
sowie
von
Herrn
Castagnède
als
Verfasser
der
Stellungnahme
des
mitberatenden
Ausschusses
für
Regionalpolitik
teile,
was
die
juristische
Ungenauigkeit,
die
wirtschaftliche
Inkohärenz
und
die
soziale
Ungerechtigkeit
seitens
der
Europäischen
Union
im
Umgang
mit
der
Situation
in
den
ÜLG
betrifft.
As
regards
the
OCTs
-
and
particularly
the
one
I
know
best,
the
territorial
collectivity
of
Mayotte
-
I
agree
entirely
with
the
analyses
made
by
Mr
Aldo
and
by
Mr
Castagnède,
the
draftsman
of
the
opinion
of
the
Committee
on
Regional
Policy.
They
highlighted
the
lack
of
legal
precision,
the
economic
inconsistency
and
the
social
injustice
of
the
situation
created
in
the
OCTs
by
the
European
Union.
Europarl v8
Ich
habe
keineswegs
die
Absicht,
die
Abstimmungen
zu
verzögern
oder
die
Debatte
von
heute
Vormittag
erneut
zu
eröffnen,
doch
halte
ich
es
für
angebracht,
meinen
Dank
an
das
Aufsichtspersonal
für
den
sehr
effizienten
und
unverzüglichen
Umgang
mit
der
Situation
zu
Protokoll
zu
geben.
It
is
not
my
intention
in
any
way
to
delay
the
votes
or
to
re-open
the
debate
we
had
this
morning,
but
I
think
it
appropriate
to
place
on
record
my
thanks
to
the
ushers
for
their
very
efficient
and
prompt
handling
of
the
situation.
Europarl v8
Die
Europäische
Kommission
muss
uns
aber
bei
dieser
Aufgabe
helfen,
und
natürlich
erweisen
sich
die
Maßnahmen
zur
Eingrenzung
und
Änderung
des
Allgemeinen
Gemeinschaftlichen
Präferenzsystems,
die
die
Kommission
vorgestern
ergriffen
hat,
als
wenig
hilfreich
im
Umgang
mit
der
Situation,
in
der
sich
Kolumbien,
Ecuador
und
Venezuela
befinden.
The
European
Commission
must,
however,
help
us
in
this
task
and,
of
course,
the
measures
taken
the
day
before
yesterday
by
the
Commission
to
limit
and
modify
the
system
of
generalised
Community
preferences
are
not
going
to
be
of
much
help
in
handling
the
situations
being
experienced
by
Colombia,
Ecuador
and
Venezuela.
Europarl v8
Uns
ist
jedoch
auch
bekannt,
dass
die
EU
nach
dem
Gipfeltreffen
in
Tampere
1999
eine
Empfehlung
einer
hochrangigen
Arbeitsgruppe
zum
Umgang
mit
der
Situation
in
Afghanistan
angenommen
hat.
On
the
other
hand,
we
know
that,
after
the
Tampere
Summit
in
1999,
the
EU
approved
a
recommendation
from
a
high-level
working
party
concerning
how
we
should
deal
with
the
Afghan
situation.
Europarl v8
Ich
möchte
damit
beginnen,
dass
alle
Initiativen,
die
die
Kommission
im
Bereich
des
Asylrechts
und
der
legalen
Einwanderung
vorgelegt
hat,
spezifische
Rechtsnormen
für
den
Umgang
mit
der
besonderen
Situation
der
Einwanderinnen
oder
der
Frauen,
die
in
den
Staaten
der
Europäischen
Union
Zuflucht
und
Asyl
suchen,
enthalten.
I
will
begin
by
saying
that
all
the
initiatives
presented
by
the
Commission
in
the
field
of
asylum
and
illegal
immigration
contain
specific
legal
rules
to
deal
with
the
very
special
situation
of
women
immigrants
or
women
seeking
asylum
or
refuge
in
the
countries
of
the
European
Union.
Europarl v8
Hierbei
handelt
es
sich
um
einen
ersten
Versuch,
die
Anstrengungen
der
Mitgliedstaaten
beim
Umgang
mit
der
tragischen
Situation
von
Einwanderungsströmen
auf
dem
Seeweg
zu
bündeln
und
die
Gefahr
tragischer
Unfälle
zu
beseitigen
oder
zumindest
zu
verringern,
die
sich
infolge
von
kriminellen
Handlungen
von
Schmugglern
und
Händlern
regelmäßig
auf
unseren
Meeren
ereignen.
This
is
a
first
attempt
to
pool
the
efforts
of
the
Member
States
in
addressing
the
tragic
situation
of
migration
flows
by
sea
and
in
attempting
to
put
and
end
to,
or
at
least
diminish,
the
risk
of
the
kinds
of
tragic
accidents
that
regularly
occur
on
our
seas
as
a
result
of
the
criminal
actions
of
smugglers
and
traffickers.
Europarl v8
Ich
möchte
an
dieser
Stelle
bemerken,
dass
ich
das
Gefühl
habe
(vielleicht
ist
es
ein
Strahl
Optimismus
an
diesem
dunklen
und
schwierigen
Tag),
es
sei
der
Wille
der
Mitgliedstaaten
und,
wie
ich
glaube,
unserer
Bürger,
die
Krise
im
Irak
-
die
so
viele
Diskussionen
ausgelöst
hat
und
das
sicherlich
in
den
kommenden
Wochen
und
Monaten,
vielleicht
sogar
Jahren,
auch
weiterhin
tun
wird
-
jetzt
von
der
Europäischen
Union
als
Sprungbrett
zu
nutzen,
um
Schlussfolgerungen
für
unsere
eigenen
Institutionen,
für
unsere
Rolle,
für
die
bestehenden
Herausforderungen
und
für
einen
effektiveren
Umgang
mit
der
Situation
zu
ziehen.
I
should
like
to
say
here
that
I
have
a
feeling,
perhaps
a
ray
of
optimism
on
this
dark
and
difficult
day,
that
it
is
the
will
of
the
Member
States
and,
I
believe,
of
our
citizens,
that
the
crisis
in
Iraq
-
which
has
given
rise
to
so
much
discussion
and
will
surely
continue
to
do
so
over
coming
weeks
and
months,
perhaps
even
years
-
should
now
be
used
as
a
springboard
by
the
European
Union
for
drawing
important
conclusions
about
its
own
institutions,
about
our
role,
about
the
challenges
we
face
and
about
how
we
can
deal
with
this
situation
more
effectively.
Europarl v8
Ich
möchte
betonen,
dass
der
Druck
auf
die
Junta
unbedingt
aufrechterhalten
werden
muss,
damit
alle
UN-Organisationen
Zugang
erhalten,
die
Erfahrung
und
logistisches
Know-how
für
den
Umgang
mit
der
Situation
besitzen.
I
would
stress
that
it
is
vital
to
keep
up
the
pressure
on
the
junta
so
that
all
UN
agencies
with
the
experience
and
logistical
know-how
to
deal
with
the
situation
are
allowed
in.
Europarl v8
Angesichts
dessen,
dass
die
zuständigen
chinesischen
Behörden
keine
ausreichenden
Garantien
für
das
Nichtvorhandensein
der
nicht
zugelassenen
genetisch
veränderten
Reissorte
„Bt
63“
in
Reiserzeugnissen
aus
China
liefern
konnten,
und
unbeschadet
der
Kontrollverpflichtung
der
Mitgliedstaaten,
sollten
Maßnahmen
für
ein
umfassendes
und
gemeinsames
Konzept
ergriffen
werden,
das
ein
schnelles
und
wirksames
Vorgehen
ermöglicht
und
Ungleichheiten
im
Umgang
mit
der
Situation
durch
die
einzelnen
Mitgliedstaaten
verhindert.
Considering
the
failure
of
the
Chinese
competent
authorities
to
provide
sufficient
guarantees
of
the
absence
of
the
unauthorised
genetically
modified
rice
‘Bt
63’
in
rice
products
originating
from
China
and
without
prejudice
to
the
control
obligations
of
the
Member
States,
measures
should
be
adopted
to
ensure
a
comprehensive
and
common
approach
allowing
rapid
and
effective
action
to
be
taken
and
avoiding
disparities
between
the
treatment
of
the
situation
by
the
various
Member
States.
DGT v2019
Hindernisse
für
die
Teilnahme
von
Mädchen
und
Jungen
aus
Drittstaaten
an
der
frühkindlichen
Bildung
durch
Entwicklung
des
Europäischen
Qualitätsrahmens
für
frühkindliche
Bildung
und
Betreuung
abbauen,
einschließlich
der
Unterstützung
des
Personals
beim
Umgang
mit
der
spezifischen
Situation
der
betreffenden
Familien;
Remove
barriers
to
the
participation
of
third
country
national
girls
and
boys
to
early
childhood
education
through
the
development
of
the
European
Quality
Framework
for
Early
Childhood
Education
and
Care
(ECEC),
including
assistance
to
ECEC
staff
to
respond
to
the
specific
situation
of
families.
TildeMODEL v2018
Die
Zunahme
der
landwirtschaftlichen
Erzeugung
reichte
nicht,
um
mit
dem
Bevölkerungswachstum
Schritt
zu
halten,
so
dass
es
nicht
möglich
war,
einen
wirkungsvollen
Weg
für
den
Umgang
mit
der
neuen
Situation
in
der
Nahrungsmittelerzeugung
auf
globaler
Ebene
zu
finden.
Higher
agricultural
production
has
not
been
enough
to
match
population
growth
and
it
has
not
been
possible
to
deal
effectively
at
global
level
with
the
new
situation
in
food
production.
TildeMODEL v2018
Die
Zunahme
der
landwirtschaftlichen
Erzeugung
reichte
nicht,
um
mit
dem
Bevölkerungswachstum
Schritt
zu
halten,
so
dass
es
nicht
möglich
war,
einen
wirkungsvollen
Weg
für
den
Umgang
mit
der
neuen
Situation
in
der
Nahrungsmittelerzeugung
auf
globaler
Ebene
zu
finden.
Higher
agricultural
production
has
not
been
enough
to
match
population
growth
and
it
has
not
been
possible
to
deal
effectively
at
global
level
with
the
new
situation
in
food
production.
TildeMODEL v2018
Die
Zunahme
der
landwirtschaftlichen
Erzeugung
reichte
nicht,
um
mit
dem
Bevölkerungswachstum
Schritt
zu
halten,
so
dass
es
nicht
möglich
war,
einen
wirkungsvollen
Weg
für
den
Umgang
mit
der
neuen
Situation
in
der
Nahrungsmittelerzeugung
auf
globaler
Ebene
zu
finden.
Higher
agricultural
production
has
not
been
enough
to
match
population
growth
and
it
has
not
been
possible
to
deal
effectively
at
global
level
with
the
new
situation
in
food
production.
TildeMODEL v2018
Am
22.
Dezember
sagte
er
bei
einem
Aufenthalt
in
Aqtau,
dass
er
seinen
Schwiegersohn
Timur
Qulybajew
für
seinen
Umgang
mit
der
Situation
entlassen
würde.
He
said
on
December
22,
while
in
Aktau,
that
he
would
fire
his
son-in-law,
Timur
Kulibayev,
over
his
handling
of
the
crisis.
WikiMatrix v1
Sie
nehmen
auch
Beschwerden
entgegenund
bearbeiten
sie,
außerdem
erteilen
sie
Ratschläge
fürden
rechtlichen
und
praktischen
Umgang
mit
der
jeweiligen
Situation.
Theyalso
receive
and
process
complaints,
providingadvice
on
how
to
deal,
legally
and
practically,
with
asituation.
EUbookshop v2
Wenn
Sie
Opfer
von
Stalking,
Belästigung
oder
Gewalt
bzw.
unsicher
im
Umgang
mit
der
Situation
sind
und
Hilfe
suchen,
nutzen
Sie
das
folgende
Kontaktformular.
If
you
are
victim
of
stalking,
harassment
or
violence
and
feel
unsafe
in
reporting
the
situation
or
in
seeking
help,
then
use
the
following
contact
form:
ParaCrawl v7.1
Speziell
geschulte
Mitarbeiter
gewährleisten
den
geeigneten
Umgang
mit
der
jeweiligen
Situation
vor
Ort,
um
die
passenden
Entscheidungen
zur
richtigen
Zeit
zu
treffen.
Specially
trained
staff
ensure
the
appropriate
handling
of
the
local
situation
to
make
the
right
decisions
at
the
right
time.
CCAligned v1
Als
Trio
durch
Freundschaft
und
Liebe
verbunden
und
als
schöngeistige
Intellektuelle
„niedere
Instinkte“
wie
Eifersucht
und
Besitzgier
ablehnend,
bemühen
sich
die
drei
um
einen
zivilisierten
und
allen
Beteiligten
gerecht
werdenden
Umgang
mit
der
komplexen
Situation
und
schließen
ein
„Gentleman’s
Agreement“
ab,
das
eine
fruchtbare
Beziehung
zu
dritt
ermöglichen
soll,
sicherheitshalber
allerdings
Sex
ausschließtv.
She
can
not
and
will
not
choose
between
them,
so,
bound
by
love
and
friendship
and
all
the
three
of
them
being
aesthetes
and
intellectuals
loathing
“base
instincts”
like
jealousy
or
possessiveness,
they
attempt
to
handle
the
complicated
situation
with
graciousness
and
style.
And
to
do
everyone
justice
they
settle
on
a
“gentleman’s
agreement”,
meant
to
stimulate
a
prolific
threesome-relationship,
but,
as
a
precaution,
excluding
sexiv.
ParaCrawl v7.1
Hier
ist
nicht
dass
Geld
vorhanden
für
neue
teure
Technologien
und
Entwicklungen,
für
Anpassungsmaßnahmen,
die
im
Umgang
mit
der
Situation
helfen
könnten.
No
money
for
expensive
new
technologies,
developments
or
measures
to
adapt,
that
could
help
in
dealing
with
the
situation
is
available
here.
ParaCrawl v7.1
Durch
unsere
in-
und
ausländischen
Partner
sind
wir
über
die
relevanten
Reisemöglichkeiten
informiert
und
wir
bemühen
uns
um
einen
sachlichen
Umgang
mit
der
aktuellen
Situation.
Through
our
domestic
and
foreign
partners
we
are
informed
about
the
relevant
travel
options
and
we
try
to
deal
objectively
with
the
current
situation.
CCAligned v1
Durch
unsere
in-
und
ausländischen
Partner
sind
wir
über
die
relevanten
Reisemöglichkeiten
genau
informiert
und
wir
bemühen
uns
um
einen
sachlichen
Umgang
mit
der
aktuellen
Situation.
Through
our
domestic
and
foreign
partners
we
are
informed
about
the
relevant
travel
options
and
we
try
to
deal
objectively
with
the
current
situation.
CCAligned v1
Solltet
ihr
Rückfragen
hierzu
oder
auch
allgemein
im
Umgang
mit
der
aktuellen
Situation
als
Leader
haben,
könnt
ihr
mich
jederzeit
per
E-Mail
oder
über
meine
Mobilnummer
erreichen.
Should
you
have
any
questions
regarding
this
or
in
general
regarding
the
handling
of
the
current
situation
as
a
leader,
you
can
always
contact
me
by
e-mail
or
via
my
mobile
number.
CCAligned v1