Translation of "Um zustimmung zu" in English
Ich
bitte
das
hohe
Haus
um
Zustimmung
zu
diesem
Bericht.
I
ask
the
House
to
approve
it.
Europarl v8
Ich
bitte
Sie
deshalb
um
Zustimmung
zu
diesem
Vorschlag.
I
would
therefore
ask
the
House
to
approve
this
proposal.
Europarl v8
Wir
bitten
deshalb
um
Zustimmung
zu
dem
Bericht
und
den
vorgelegten
Änderungsanträgen.
We
therefore
call
for
the
report
and
the
amendments
to
be
adopted.
Europarl v8
In
diesem
Sinne
bitte
ich
um
Zustimmung
zu
den
vorgelegten
Berichten.
On
that
note,
I
ask
you
to
vote
for
these
two
reports.
Europarl v8
Ich
bitte
deshalb
das
Haus
um
Zustimmung
zu
diesem
Antrag.
I
thus
urge
the
House
to
approve
that
request.
Europarl v8
Deshalb
bitte
ich
um
Zustimmung
zu
diesem
Bericht.
I
therefore
call
on
Parliament
to
vote
in
favour
of
this
report.
Europarl v8
Ich
bitte
deshalb
um
Zustimmung
zu
diesen
Änderungsanträgen.
I
would
therefore
ask
you
to
vote
in
favour
of
these
amendments.
Europarl v8
Ich
bitte
um
Zustimmung
zu
meinem
Bericht,
zu
dem
keine
Änderungsanträge
vorliegen.
I
ask
you
to
adopt
my
report,
on
which
no
amendments
have
been
tabled.
Europarl v8
In
diesem
Sinne
bitte
ich
um
Zustimmung
zu
diesem
Bericht.
It
is
in
this
spirit
that
I
call
upon
you
to
approve
the
present
report.
Europarl v8
Insofern
bitte
ich
um
Zustimmung
zu
diesem
Änderungsantrag.
I
therefore
ask
the
House
to
vote
in
favour
of
this
amendment.
Europarl v8
Ich
bitte
also
um
Ihre
Zustimmung
zu
diesem
Änderungsantrag.
I
therefore
ask
you
to
support
this
amendment.
Europarl v8
Ich
möchte
das
Haus
um
Zustimmung
zu
unserem
diesbezüglichen
Änderungsantrag
bitten.
I
commend
our
amendment
on
this
point
to
the
House.
Europarl v8
Ich
gratuliere
deshalb
Herrn
Mann
und
bitte
um
Zustimmung
zu
seinem
Bericht.
I
congratulate
Mr
Mann
and
call
for
a
vote
in
favour
of
this
report.
Europarl v8
Deshalb
bitte
ich
um
Zustimmung
zu
der
Dringlichkeit.
So
I
ask
you
to
vote
for
the
request
for
urgent
procedure.
Europarl v8
Ich
gratuliere
nochmals
herzlich
und
bitte
um
die
Zustimmung
zu
diesem
Bericht.
Once
again
my
sincere
congratulations
and
I
ask
you
to
vote
in
favour
of
this
report.
Europarl v8
Anschließend
ersuchte
der
Rat
das
Parlament
um
dessen
Zustimmung
zu
diesem
Abkommen.
Afterwards
the
Council
formally
requested
the
Parliament's
consent
to
that
agreement.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
wird
die
Mitgliedstaaten
um
ihre
Zustimmung
zu
dem
neuen
Gemeinschaftsrahmen
ersuchen.
For
the
re-introduction
of
the
Framework
the
Commission
is
requesting
obtain
the
consent
of
the
Member
States.
TildeMODEL v2018
Ferner
ersuchte
er
das
Europäische
Parlament
um
Zustimmung
zu
den
genannten
Abkommen.
It
also
sought
the
European
Parliament's
assent
to
the
Agreements
in
question.
TildeMODEL v2018
Aber
ich
musste
ihn
auszahlen,
um
seine
Zustimmung
zu
erhalten.
But
I
had
to
pay
him,
like.
You
know,
pay
him
to...
get
his
consent
to
take
her
away.
OpenSubtitles v2018
Schließlich
bittet
er
das
Plenum
um
einhellige
Zustimmung
zu
dieser
Stellungnahme.
Lastly,
he
called
on
the
Committee
to
adopt
the
opinion
unanimously.
TildeMODEL v2018
Das
Europäische
Parlament
wird
nun
um
seine
Zustimmung
zu
diesem
Abkommen
ersucht.
The
European
Parliament
will
now
be
requested
to
give
its
consent
to
the
agreement.
TildeMODEL v2018
Ich
bitte
Sie
im
Namen
meines
Ausschusses
um
Ihre
Zustimmung
zu
diesem
Bericht.
I
would
ask
you,
on
behalf
of
the
Committee
on
External
Economic
Relations,
to
adopt
this
report.
EUbookshop v2
Ich
bitte
Sie
also
um
Zustimmung
zu
dem
vorgelegten
Dringlichkeitsantrag.
I
ask
you
therefore
to
support
this
motion
tabled
under
urgent
procedure.
EUbookshop v2
Ich
danke
für
Ihre
Aufmerksamkeit
und
bitte
um
Zustimmung
zu
dem
Entschließungsantrag.
I
would
refer
you
to
the
uncontroversial
document
before
us.
EUbookshop v2
Ich
bitte
alle
um
Zustimmung
zu
diesem
Antrag.
You
cannot
there
fore
accuse
us
of
not
wanting
to
bring
the
present
situation
to
an
end.
EUbookshop v2
Brauche
ich
jetzt
deine
Zustimmung,
um
telefonieren
zu
dürfen?
SAM:
So
I
need
your
say-so
to
make
a
phone
call?
OpenSubtitles v2018