Translation of "Um zustimmung" in English
Letztlich
werden
wir
um
unsere
Zustimmung
gebeten
werden.
After
all,
we
will
be
asked
to
give
our
approval.
Europarl v8
Ich
danke
Ihnen
und
bitte
das
Haus
um
Zustimmung
zum
Entschließungsantrag.
Thank
you
for
your
attention
and
I
urge
the
House
to
approve
the
motion
for
a
resolution.
Europarl v8
Ich
bitte
Sie
um
Zustimmung
für
den
vorliegenden
Bericht.
I
ask
the
House
to
approve
this
report.
Europarl v8
Ich
bitte
das
hohe
Haus
um
Zustimmung
zu
diesem
Bericht.
I
ask
the
House
to
approve
it.
Europarl v8
Ich
bitte
Sie
deshalb
um
Zustimmung
zu
diesem
Vorschlag.
I
would
therefore
ask
the
House
to
approve
this
proposal.
Europarl v8
Der
Rat
hat
sich
darauf
geeinigt,
das
Parlament
um
Zustimmung
zu
bitten.
The
Council
has
agreed
to
seek
Parliament's
approval
on
this
issue.
Europarl v8
Wir
bitten
deshalb
um
Zustimmung
zu
dem
Bericht
und
den
vorgelegten
Änderungsanträgen.
We
therefore
call
for
the
report
and
the
amendments
to
be
adopted.
Europarl v8
Wir
bitten
das
Plenum
um
Zustimmung.
We
would
ask
the
plenary
to
agree.
Europarl v8
Morgen
bitte
ich
sie
also
um
Ihre
Zustimmung.
So,
tomorrow,
I
am
asking
for
your
support.
Europarl v8
Ich
bitte
das
Parlament
um
Zustimmung,
sofern
das
möglich
ist.
I
am
asking
the
House
to
approve
this
if
possible.
Europarl v8
Der
Rat
hat
uns
förmlich
um
Zustimmung
ersucht.
The
Council
has
formally
asked
us
for
our
assent.
Europarl v8
In
diesem
Sinne
bitte
ich
um
Zustimmung
für
die
Änderungsanträge
der
EVP-Fraktion.
I
would
therefore
ask
for
the
PPE
Group's
amendments
to
be
adopted.
Europarl v8
In
diesem
Sinne
bitte
ich
um
Zustimmung
zu
den
vorgelegten
Berichten.
On
that
note,
I
ask
you
to
vote
for
these
two
reports.
Europarl v8
Ich
bitte
deshalb
das
Haus
um
Zustimmung
zu
diesem
Antrag.
I
thus
urge
the
House
to
approve
that
request.
Europarl v8
Wir
haben
keine
rechtliche
Stütze,
um
diese
Zustimmung
vom
Rat
zu
erzwingen.
We
do
not
have
a
legal
leg
to
stand
on
to
enforce
this
assent
from
the
Council.
Europarl v8
Deshalb
bitte
ich
um
Zustimmung
zu
diesem
Bericht.
I
therefore
call
on
Parliament
to
vote
in
favour
of
this
report.
Europarl v8
Ich
bitte
deshalb
um
Zustimmung
zu
diesen
Änderungsanträgen.
I
would
therefore
ask
you
to
vote
in
favour
of
these
amendments.
Europarl v8
Ich
bitte
um
Zustimmung
zu
meinem
Bericht,
zu
dem
keine
Änderungsanträge
vorliegen.
I
ask
you
to
adopt
my
report,
on
which
no
amendments
have
been
tabled.
Europarl v8
In
diesem
Sinne
bitte
ich
um
Zustimmung
zu
diesem
Bericht.
It
is
in
this
spirit
that
I
call
upon
you
to
approve
the
present
report.
Europarl v8
Auch
in
diesem
Fall
bitte
ich
um
die
Zustimmung
meines
Kollegen
Elmar
Brok.
In
this
instance,
too,
I
ask
for
Mr
Brok's
agreement
to
this.
Europarl v8
Insofern
bitte
ich
um
Zustimmung
zu
diesem
Änderungsantrag.
I
therefore
ask
the
House
to
vote
in
favour
of
this
amendment.
Europarl v8
Ich
bitte
also
um
Ihre
Zustimmung
zu
diesem
Änderungsantrag.
I
therefore
ask
you
to
support
this
amendment.
Europarl v8
Ich
bitte
deshalb
um
Zustimmung
für
diesen
wichtigen
Bericht.
I
would
therefore
ask
you
to
vote
in
favour
of
this
important
report.
Europarl v8
Ich
danke
Ihnen
für
Ihre
Aufmerksamkeit
und
bitte
Sie
um
Ihre
Zustimmung.
Thank
you
for
your
attention;
I
ask
you
to
support
it.
Europarl v8
Aus
allen
diesen
Gründen
wird
um
Zustimmung
für
den
Beschlussentwurf
ersucht.
For
all
these
reasons,
I
would
ask
you
to
support
the
assent
in
favour
of
the
draft
Decision.
Europarl v8
Ich
gratuliere
deshalb
Herrn
Mann
und
bitte
um
Zustimmung
zu
seinem
Bericht.
I
congratulate
Mr
Mann
and
call
for
a
vote
in
favour
of
this
report.
Europarl v8
Das
ist
der
erste
mündliche
Änderungsantrag,
für
den
ich
um
Zustimmung
bitte.
That
is
the
first
oral
amendment
I
ask
the
House
to
support.
Europarl v8
Deshalb
bitte
ich
um
Zustimmung
zu
der
Dringlichkeit.
So
I
ask
you
to
vote
for
the
request
for
urgent
procedure.
Europarl v8