Translation of "Um zustimmung" in English

Letztlich werden wir um unsere Zustimmung gebeten werden.
After all, we will be asked to give our approval.
Europarl v8

Ich danke Ihnen und bitte das Haus um Zustimmung zum Entschließungsantrag.
Thank you for your attention and I urge the House to approve the motion for a resolution.
Europarl v8

Ich bitte Sie um Zustimmung für den vorliegenden Bericht.
I ask the House to approve this report.
Europarl v8

Ich bitte das hohe Haus um Zustimmung zu diesem Bericht.
I ask the House to approve it.
Europarl v8

Ich bitte Sie deshalb um Zustimmung zu diesem Vorschlag.
I would therefore ask the House to approve this proposal.
Europarl v8

Der Rat hat sich darauf geeinigt, das Parlament um Zustimmung zu bitten.
The Council has agreed to seek Parliament's approval on this issue.
Europarl v8

Wir bitten deshalb um Zustimmung zu dem Bericht und den vorgelegten Änderungsanträgen.
We therefore call for the report and the amendments to be adopted.
Europarl v8

Wir bitten das Plenum um Zustimmung.
We would ask the plenary to agree.
Europarl v8

Morgen bitte ich sie also um Ihre Zustimmung.
So, tomorrow, I am asking for your support.
Europarl v8

Ich bitte das Parlament um Zustimmung, sofern das möglich ist.
I am asking the House to approve this if possible.
Europarl v8

Der Rat hat uns förmlich um Zustimmung ersucht.
The Council has formally asked us for our assent.
Europarl v8

In diesem Sinne bitte ich um Zustimmung für die Änderungsanträge der EVP-Fraktion.
I would therefore ask for the PPE Group's amendments to be adopted.
Europarl v8

In diesem Sinne bitte ich um Zustimmung zu den vorgelegten Berichten.
On that note, I ask you to vote for these two reports.
Europarl v8

Ich bitte deshalb das Haus um Zustimmung zu diesem Antrag.
I thus urge the House to approve that request.
Europarl v8

Wir haben keine rechtliche Stütze, um diese Zustimmung vom Rat zu erzwingen.
We do not have a legal leg to stand on to enforce this assent from the Council.
Europarl v8

Deshalb bitte ich um Zustimmung zu diesem Bericht.
I therefore call on Parliament to vote in favour of this report.
Europarl v8

Ich bitte deshalb um Zustimmung zu diesen Änderungsanträgen.
I would therefore ask you to vote in favour of these amendments.
Europarl v8

Ich bitte um Zustimmung zu meinem Bericht, zu dem keine Änderungsanträge vorliegen.
I ask you to adopt my report, on which no amendments have been tabled.
Europarl v8

In diesem Sinne bitte ich um Zustimmung zu diesem Bericht.
It is in this spirit that I call upon you to approve the present report.
Europarl v8

Auch in diesem Fall bitte ich um die Zustimmung meines Kollegen Elmar Brok.
In this instance, too, I ask for Mr Brok's agreement to this.
Europarl v8

Insofern bitte ich um Zustimmung zu diesem Änderungsantrag.
I therefore ask the House to vote in favour of this amendment.
Europarl v8

Ich bitte also um Ihre Zustimmung zu diesem Änderungsantrag.
I therefore ask you to support this amendment.
Europarl v8

Ich bitte deshalb um Zustimmung für diesen wichtigen Bericht.
I would therefore ask you to vote in favour of this important report.
Europarl v8

Ich danke Ihnen für Ihre Aufmerksamkeit und bitte Sie um Ihre Zustimmung.
Thank you for your attention; I ask you to support it.
Europarl v8

Aus allen diesen Gründen wird um Zustimmung für den Beschlussentwurf ersucht.
For all these reasons, I would ask you to support the assent in favour of the draft Decision.
Europarl v8

Ich gratuliere deshalb Herrn Mann und bitte um Zustimmung zu seinem Bericht.
I congratulate Mr Mann and call for a vote in favour of this report.
Europarl v8

Das ist der erste mündliche Änderungsantrag, für den ich um Zustimmung bitte.
That is the first oral amendment I ask the House to support.
Europarl v8

Deshalb bitte ich um Zustimmung zu der Dringlichkeit.
So I ask you to vote for the request for urgent procedure.
Europarl v8