Translation of "Um zustimmung bitten" in English

Der Rat hat sich darauf geeinigt, das Parlament um Zustimmung zu bitten.
The Council has agreed to seek Parliament's approval on this issue.
Europarl v8

Gleichzeitig darf ich auch im Namen meiner Fraktion um ihre Zustimmung bitten.
It may even be that the opposite is true, because it seems to me that, on one point, women are given an advantage over men.
EUbookshop v2

Ich möchte um deine Zustimmung bitten, ... deine Tochter geheiratet zu haben.
I'd like to ask your permission to have married your daughter.
OpenSubtitles v2018

Auf dieser Grundlage möchte ich das Parlament um seine Zustimmung bitten.
I have listened very carefully to what was said by Mr Habsburg and Mrs von Alemann.
EUbookshop v2

Ich würde sie gerne um ihre Zustimmung bitten.
I'd love to ask for their blessing.
OpenSubtitles v2018

Ich wusste, ich musste dich nicht um Zustimmung bitten, Catherine.
I know I needn't ask whether you approve, Catherine.
OpenSubtitles v2018

Ich darf Sie im Namen der Bundesregierung um Ihre Zustimmung bitten.
On behalf of the Federal Government, I would request your approval.
ParaCrawl v7.1

Wenn eine Weiterverarbeitung stattfindet, dann werden wir um Ihre Zustimmung bitten.
If further processing occurs your consent will be requested.
CCAligned v1

Wenn Sie die Spenderin akzeptieren, werden wir Sie um eine Zustimmung bitten.
If you accept the donor, we will ask you for your confirmation.
CCAligned v1

Großeltern müssen die gesetzlichen Vertreter um Zustimmung bitten.
Grandparents or others must ask the legal representatives for permission.
ParaCrawl v7.1

Wenn dies vorgeschrieben ist, werden wir um Ihre ausdrückliche Zustimmung bitten.
If required, we will ask for your explicit consent.
ParaCrawl v7.1

Ich schließe mich dem Antrag des Haushaltsausschusses an und möchte Sie dann um Ihre Zustimmung bitten.
I endorse the request by the Committee on Budgets, and would ask colleagues to vote in favour of the report when the time comes.
Europarl v8

Man kann den Menschen keine Verfassung geben, ohne sie um ihre Zustimmung zu bitten.
People cannot be given a constitution without permission being asked of them.
Europarl v8

Zum Schluß möchten wir das Parlament aus drei Grün den um seine Zustimmung bitten.
PRICE, rapporteur. — Mr President, at the Brussels European Council meeting in June it was agreed that the overrun in Guarantee Fund expenditure would be dealt with by means of an adjustment in the system of advance payments.
EUbookshop v2

Falls wir doch einmal solche Daten benötigen, würden wir Sie vorher um Ihre Zustimmung bitten.
If we do seek to collect such data, we will ask you to consent to our proposed uses of the data.
ParaCrawl v7.1

Wo dies angemessen und erforderlich ist, werden wir Sie um Ihre Zustimmung bitten.
Where appropriate and required, we will ask for your consent.
ParaCrawl v7.1

Manchmal ist es sinnvoll den Benutzer vor dem Ausführen einer Aktion um Zustimmung zu bitten.
Sometimes it is reasonable to ask the user for approval before carrying out an action.
ParaCrawl v7.1

Falls es das anwendbare Recht verlangt, wird Sie die Booking.com zuerst um Ihre Zustimmung bitten.
If required by applicable law, Booking.com will first ask for your consent.
ParaCrawl v7.1

Wenn wir Sie um Ihre Zustimmung bitten, können Sie die Zustimmung verweigern und jederzeit widerrufen.
Where we ask you for your consent, you can refuse to give consent and withdraw it any time.
ParaCrawl v7.1

Ich möchte das ganze Parlament um Zustimmung bitten, dieses Programm für die nächsten Jahre mit einem entsprechenden Fördervolumen zu unterstützen, um das Ziel zu erreichen, die europäische Filmförderung als weltweiten Botschafter unserer kulturellen Werte zu unterstützen.
I should like to ask the entire Parliament for a 'yes' vote to support this programme for the coming years with an appropriate amount of funding to achieve the objective of supporting the promotion of European films as global ambassadors for our cultural values.
Europarl v8

Aus der Sicht des Haushaltskontrollausschusses finden Sie für Donnerstag zwei Reserven, die im Haushaltausschuss gescheitert sind, und ich möchte Sie als Sprecherin unserer Fraktion im Haushaltskontrollausschuss um Zustimmung bitten.
The Committee on Budgetary Control will be discussing two reserves on Thursday that failed to pass in the Committee on Budgets and I would like to ask, as the spokesperson for our group in the Committee on Budgetary Control, that these reserves be approved.
Europarl v8

Die Kommission wird gleichermaßen verpflichtet sein, uns im Falle einer beabsichtigten Änderung des Verhaltenskodex für Kommissare um unsere Zustimmung zu bitten.
The Commission will be equally obliged to ask us for approval in the event that it intends to change the Code of conduct for Commissioners.
Europarl v8

Darum haben wir jetzt noch einen Änderungsantrag 21 eingebracht, um dessen Zustimmung wir bitten und der darauf abzielt, daß es auf den Zeitpunkt der Bekanntgabe an das Aufsichtsorgan - das kann die Zentralbank oder eine Aufsichtsbehörde sein - ankommen soll, welche dann aber unmittelbar danach die Pflicht hat, alle anderen Teilnehmer am Bankensystem zu informieren.
We have now tabled a further amendment on this point, Amendment No 21, which we would ask you to support, identifying the decisive moment as that when notification is given to the supervisory body - the central bank or a supervising authority - which then has an immediate duty to inform all other participants in the banking system.
Europarl v8

Ich darf in diesem Sinn nicht nur um Zustimmung bitten, sondern den Kommissar oder die Kommission bitten, die große Chance zu ergreifen, den Bürgern Europas zu beweisen, daß die EU fähig ist, rasch zu handeln, wo dem Bürger der Schuh drückt, daß die EU fähig ist, rasch dort zu handeln, wo die Bürger meinen, daß Handeln notwendig ist.
For this reason I ask not just for a yes vote, but I also ask the Commissioner or the Commission to seize this great opportunity to show Europe's citizens that the EU is able to act speedily on matters that concern the public; to show that the EU is able to act fast wherever citizens think that action is needed.
Europarl v8

Mein letzter Punkt, den ich der Kommissarin und auch dem Rat vortragen möchte, ist, dass ich Sie um Ihre Zustimmung bitten möchte, Ihr Bestes zu geben, um die Art von Erfolgen zu gewährleisten, die im Rahmen der Doha-Verhandlungsrunde vereinbart wurden.
My last point to the Commissioner - and to the Council as well - is to ask for an assurance that that they will do their best to secure the kind of achievements agreed during the Doha Development Round.
Europarl v8

Es handelt sich um einen integralen Bestandteil des Abkommens und ein wesentliches Element der künftigen Beziehungen zwischen der Europäischen Union und Marokko, und so ist es in dem Abkommen, zu dem wir Sie um Ihre Zustimmung bitten, ausdrücklich festgehalten.
It is an integral part of the association agreement and constitutes an essential feature of the future of relations between the European Union and Morocco and it is expressly mentioned in the agreement for which we are going to ask you to vote.
Europarl v8

Das sind im wesentlichen die Forderungen, die in dem nunmehr vorliegenden Bericht enthalten sind und für die wir das hohe Haus um Zustimmung bitten.
Those are the main requirements laid down in the report before you and which we ask the House to endorse.
Europarl v8

Da dies eine formelle Änderung der Tagesordnung ist, bin ich dazu verpflichtet, das Haus um Zustimmung zu bitten, und ich hoffe, dass es mir diese gewährt.
As this is formally a change to the agenda, I am obliged to request the agreement of the House, and I hope that this agreement will be forthcoming.
Europarl v8