Translation of "Um zustimmung bitten" in English
Der
Rat
hat
sich
darauf
geeinigt,
das
Parlament
um
Zustimmung
zu
bitten.
The
Council
has
agreed
to
seek
Parliament's
approval
on
this
issue.
Europarl v8
Gleichzeitig
darf
ich
auch
im
Namen
meiner
Fraktion
um
ihre
Zustimmung
bitten.
It
may
even
be
that
the
opposite
is
true,
because
it
seems
to
me
that,
on
one
point,
women
are
given
an
advantage
over
men.
EUbookshop v2
Ich
möchte
um
deine
Zustimmung
bitten,
...
deine
Tochter
geheiratet
zu
haben.
I'd
like
to
ask
your
permission
to
have
married
your
daughter.
OpenSubtitles v2018
Auf
dieser
Grundlage
möchte
ich
das
Parlament
um
seine
Zustimmung
bitten.
I
have
listened
very
carefully
to
what
was
said
by
Mr
Habsburg
and
Mrs
von
Alemann.
EUbookshop v2
Ich
würde
sie
gerne
um
ihre
Zustimmung
bitten.
I'd
love
to
ask
for
their
blessing.
OpenSubtitles v2018
Ich
wusste,
ich
musste
dich
nicht
um
Zustimmung
bitten,
Catherine.
I
know
I
needn't
ask
whether
you
approve,
Catherine.
OpenSubtitles v2018
Ich
darf
Sie
im
Namen
der
Bundesregierung
um
Ihre
Zustimmung
bitten.
On
behalf
of
the
Federal
Government,
I
would
request
your
approval.
ParaCrawl v7.1
Wenn
eine
Weiterverarbeitung
stattfindet,
dann
werden
wir
um
Ihre
Zustimmung
bitten.
If
further
processing
occurs
your
consent
will
be
requested.
CCAligned v1
Wenn
Sie
die
Spenderin
akzeptieren,
werden
wir
Sie
um
eine
Zustimmung
bitten.
If
you
accept
the
donor,
we
will
ask
you
for
your
confirmation.
CCAligned v1
Großeltern
müssen
die
gesetzlichen
Vertreter
um
Zustimmung
bitten.
Grandparents
or
others
must
ask
the
legal
representatives
for
permission.
ParaCrawl v7.1
Wenn
dies
vorgeschrieben
ist,
werden
wir
um
Ihre
ausdrückliche
Zustimmung
bitten.
If
required,
we
will
ask
for
your
explicit
consent.
ParaCrawl v7.1
Ich
schließe
mich
dem
Antrag
des
Haushaltsausschusses
an
und
möchte
Sie
dann
um
Ihre
Zustimmung
bitten.
I
endorse
the
request
by
the
Committee
on
Budgets,
and
would
ask
colleagues
to
vote
in
favour
of
the
report
when
the
time
comes.
Europarl v8
Man
kann
den
Menschen
keine
Verfassung
geben,
ohne
sie
um
ihre
Zustimmung
zu
bitten.
People
cannot
be
given
a
constitution
without
permission
being
asked
of
them.
Europarl v8
Zum
Schluß
möchten
wir
das
Parlament
aus
drei
Grün
den
um
seine
Zustimmung
bitten.
PRICE,
rapporteur.
—
Mr
President,
at
the
Brussels
European
Council
meeting
in
June
it
was
agreed
that
the
overrun
in
Guarantee
Fund
expenditure
would
be
dealt
with
by
means
of
an
adjustment
in
the
system
of
advance
payments.
EUbookshop v2
Falls
wir
doch
einmal
solche
Daten
benötigen,
würden
wir
Sie
vorher
um
Ihre
Zustimmung
bitten.
If
we
do
seek
to
collect
such
data,
we
will
ask
you
to
consent
to
our
proposed
uses
of
the
data.
ParaCrawl v7.1
Wo
dies
angemessen
und
erforderlich
ist,
werden
wir
Sie
um
Ihre
Zustimmung
bitten.
Where
appropriate
and
required,
we
will
ask
for
your
consent.
ParaCrawl v7.1
Manchmal
ist
es
sinnvoll
den
Benutzer
vor
dem
Ausführen
einer
Aktion
um
Zustimmung
zu
bitten.
Sometimes
it
is
reasonable
to
ask
the
user
for
approval
before
carrying
out
an
action.
ParaCrawl v7.1
Falls
es
das
anwendbare
Recht
verlangt,
wird
Sie
die
Booking.com
zuerst
um
Ihre
Zustimmung
bitten.
If
required
by
applicable
law,
Booking.com
will
first
ask
for
your
consent.
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
Sie
um
Ihre
Zustimmung
bitten,
können
Sie
die
Zustimmung
verweigern
und
jederzeit
widerrufen.
Where
we
ask
you
for
your
consent,
you
can
refuse
to
give
consent
and
withdraw
it
any
time.
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
das
ganze
Parlament
um
Zustimmung
bitten,
dieses
Programm
für
die
nächsten
Jahre
mit
einem
entsprechenden
Fördervolumen
zu
unterstützen,
um
das
Ziel
zu
erreichen,
die
europäische
Filmförderung
als
weltweiten
Botschafter
unserer
kulturellen
Werte
zu
unterstützen.
I
should
like
to
ask
the
entire
Parliament
for
a
'yes'
vote
to
support
this
programme
for
the
coming
years
with
an
appropriate
amount
of
funding
to
achieve
the
objective
of
supporting
the
promotion
of
European
films
as
global
ambassadors
for
our
cultural
values.
Europarl v8
Aus
der
Sicht
des
Haushaltskontrollausschusses
finden
Sie
für
Donnerstag
zwei
Reserven,
die
im
Haushaltausschuss
gescheitert
sind,
und
ich
möchte
Sie
als
Sprecherin
unserer
Fraktion
im
Haushaltskontrollausschuss
um
Zustimmung
bitten.
The
Committee
on
Budgetary
Control
will
be
discussing
two
reserves
on
Thursday
that
failed
to
pass
in
the
Committee
on
Budgets
and
I
would
like
to
ask,
as
the
spokesperson
for
our
group
in
the
Committee
on
Budgetary
Control,
that
these
reserves
be
approved.
Europarl v8
Die
Kommission
wird
gleichermaßen
verpflichtet
sein,
uns
im
Falle
einer
beabsichtigten
Änderung
des
Verhaltenskodex
für
Kommissare
um
unsere
Zustimmung
zu
bitten.
The
Commission
will
be
equally
obliged
to
ask
us
for
approval
in
the
event
that
it
intends
to
change
the
Code
of
conduct
for
Commissioners.
Europarl v8
Darum
haben
wir
jetzt
noch
einen
Änderungsantrag
21
eingebracht,
um
dessen
Zustimmung
wir
bitten
und
der
darauf
abzielt,
daß
es
auf
den
Zeitpunkt
der
Bekanntgabe
an
das
Aufsichtsorgan
-
das
kann
die
Zentralbank
oder
eine
Aufsichtsbehörde
sein
-
ankommen
soll,
welche
dann
aber
unmittelbar
danach
die
Pflicht
hat,
alle
anderen
Teilnehmer
am
Bankensystem
zu
informieren.
We
have
now
tabled
a
further
amendment
on
this
point,
Amendment
No
21,
which
we
would
ask
you
to
support,
identifying
the
decisive
moment
as
that
when
notification
is
given
to
the
supervisory
body
-
the
central
bank
or
a
supervising
authority
-
which
then
has
an
immediate
duty
to
inform
all
other
participants
in
the
banking
system.
Europarl v8
Ich
darf
in
diesem
Sinn
nicht
nur
um
Zustimmung
bitten,
sondern
den
Kommissar
oder
die
Kommission
bitten,
die
große
Chance
zu
ergreifen,
den
Bürgern
Europas
zu
beweisen,
daß
die
EU
fähig
ist,
rasch
zu
handeln,
wo
dem
Bürger
der
Schuh
drückt,
daß
die
EU
fähig
ist,
rasch
dort
zu
handeln,
wo
die
Bürger
meinen,
daß
Handeln
notwendig
ist.
For
this
reason
I
ask
not
just
for
a
yes
vote,
but
I
also
ask
the
Commissioner
or
the
Commission
to
seize
this
great
opportunity
to
show
Europe's
citizens
that
the
EU
is
able
to
act
speedily
on
matters
that
concern
the
public;
to
show
that
the
EU
is
able
to
act
fast
wherever
citizens
think
that
action
is
needed.
Europarl v8
Mein
letzter
Punkt,
den
ich
der
Kommissarin
und
auch
dem
Rat
vortragen
möchte,
ist,
dass
ich
Sie
um
Ihre
Zustimmung
bitten
möchte,
Ihr
Bestes
zu
geben,
um
die
Art
von
Erfolgen
zu
gewährleisten,
die
im
Rahmen
der
Doha-Verhandlungsrunde
vereinbart
wurden.
My
last
point
to
the
Commissioner
-
and
to
the
Council
as
well
-
is
to
ask
for
an
assurance
that
that
they
will
do
their
best
to
secure
the
kind
of
achievements
agreed
during
the
Doha
Development
Round.
Europarl v8
Es
handelt
sich
um
einen
integralen
Bestandteil
des
Abkommens
und
ein
wesentliches
Element
der
künftigen
Beziehungen
zwischen
der
Europäischen
Union
und
Marokko,
und
so
ist
es
in
dem
Abkommen,
zu
dem
wir
Sie
um
Ihre
Zustimmung
bitten,
ausdrücklich
festgehalten.
It
is
an
integral
part
of
the
association
agreement
and
constitutes
an
essential
feature
of
the
future
of
relations
between
the
European
Union
and
Morocco
and
it
is
expressly
mentioned
in
the
agreement
for
which
we
are
going
to
ask
you
to
vote.
Europarl v8
Das
sind
im
wesentlichen
die
Forderungen,
die
in
dem
nunmehr
vorliegenden
Bericht
enthalten
sind
und
für
die
wir
das
hohe
Haus
um
Zustimmung
bitten.
Those
are
the
main
requirements
laid
down
in
the
report
before
you
and
which
we
ask
the
House
to
endorse.
Europarl v8
Da
dies
eine
formelle
Änderung
der
Tagesordnung
ist,
bin
ich
dazu
verpflichtet,
das
Haus
um
Zustimmung
zu
bitten,
und
ich
hoffe,
dass
es
mir
diese
gewährt.
As
this
is
formally
a
change
to
the
agenda,
I
am
obliged
to
request
the
agreement
of
the
House,
and
I
hope
that
this
agreement
will
be
forthcoming.
Europarl v8