Translation of "Um nachsicht bitten" in English

Darf ich um Nachsicht bitten, dafür dass ich Familientradition nicht brechen will.
If I may beg indulgence for not wishing to break family tradition.
OpenSubtitles v2018

Ich muss Euer Majestät um Nachsicht bitten, bevor ich...
I must beg Your Majesty's indulgence, and forgiveness, before I...
OpenSubtitles v2018

Wenn ich für einen Moment um Ihre Nachsicht bitten dürfte.
If I might crave your indulgence for a moment,
OpenSubtitles v2018

Könnte ich Sie vielleicht um Nachsicht bitten und dies unserem Berichterstatter zur Kenntnis geben.
Could I beg your indulgence perhaps to draw it to the attention of our rapporteur?
Europarl v8

Ich möchte um Nachsicht bitten.
Mr. Mayor. I want to ask for leniency.
OpenSubtitles v2018

Vorab möchten wir Dich um Nachsicht bitten, dass die Erklärungen mittlerweile so lang geworden sind.
First of all we would like to ask you for leniency that the statements have become so long.
CCAligned v1

Frau Präsidentin, ich muß Sie wegen meiner Fehler um Nachsicht bitten, ich habe nämlich gestern die Anwesenheitsliste nicht unterzeichnet.
Madam President, I have to beg your indulgence for the error of my ways, since I failed to sign the attendance register yesterday.
Europarl v8

Frau Präsidentin, ich möchte noch einmal auf den Punkt, der Herrn Bangemann betrifft, zurückkommen und dieses Haus um Nachsicht bitten, denn er leidet ganz offensichtlich unter einem Mandatsschlußsyndrom.
Madam President, I would like to come back to the point that was made about Mr Bangemann, and to urge the House to show some understanding towards him, as he is clearly suffering from end of mandate syndrome.
Europarl v8

Herr Präsident, als ständiges Mitglied des "Freitag morgens-Clubs" , dessen Vorsitzender Sie sind, möchte ich Sie um Nachsicht bitten.
Mr President, as a regular Member of the 'Friday morning club' of which you are the President, I would crave your indulgence.
Europarl v8

Für mich war es die letzten neun Monate über verdammt schwierig, und ich möchte um Ihre Nachsicht bitten, um so rasch und effizient wie möglich die Meinung des Parlaments hierzu einzuholen.
In view of the situation of these people, particularly in Canada, I want to call to your attention the urgent appeal addressed by the Mohawk Indians to the European Parliament and ask you to do everything possible to ensure that their rights are upheld.
EUbookshop v2

Wie Sie wissen, mußte der Bericht van Hulten zum zweiten Bericht des Ausschusses Unabhängiger Sachverständiger sehr lang ausfallen, und da ich darauf eine umfassende Antwort geben möchte, insbesondere im Zusammenhang mit der Problematik von Finanzverwaltung und ­kontrolle, möchte ich Sie schon jetzt deswegen um Nachsicht bitten.
Mr President, as you will know, Mr van Hulten's report on the second report of the Committee of Independent Experts is necessarily long and, since I want to make a comprehensive reply, particularly on the issues relating to financial management and control, I seek your indulgence.
Europarl v8

Ich kann daher nur um Nachsicht bitten, wenn ich mit den Akten und Dokumenten, auf die das Gericht angewiesen ist, spät dran bin.
If I am late with the bundles and papers upon which this Court relies, I can only plead this in mitigation.
ParaCrawl v7.1

In der Gegenwart der ältesten Nationen der Erde weisen wir auf unsere hier ausgestellten Errungenschaften hin und haben nicht nötig, wegen unserer Jugend um Nachsicht zu bitten.
In the presence of the oldest nations on Earth we point to our achievements that are shown here and do not need to ask for forbearance on account of our youth.
ParaCrawl v7.1

Einige Staatshäupter werden versucht sein, sich dem Präsidenten von Israel zu nähern und um Nachsicht bitten.
Some heads of state will be tempted to approach the president of Israel and plead for clemency.
ParaCrawl v7.1

Wenn wir in dem vorgeschriebenen Gebete sagen: "Führe uns nicht in Versuchung" ---- und eine größere Versuchung als die Verfolgung kann es wohl nicht geben ----, so bekennen wir damit, dass sie von dem komme, den wir um Nachsicht bitten.
But in the prayer prescribed to us, when we say to our Father, "Lead us not into temptation "8 (now what greater temptation is there than persecution?), we acknowledge that that comes to pass by His will whom we beseech to exempt us from it.
ParaCrawl v7.1

Für dennoch auftretende, unbeabsichtigte und zufällige Fehler möchten wir uns entschuldigen und um Ihre Nachsicht bitten.
We would like to apolo-gize for any unintentional and accidental errors that occur nevertheless and ask you to excuse these.
ParaCrawl v7.1

Waehrend wir das vielfarbige und kreative politische Leben des heutigen Mexiko um Nachsicht bitten, müssen wir China aus diesem Vergleich herauslösen.
While we beg for leniency the multicolored and creative political life of the today's Mexico, we have to separate China from this comparison.
ParaCrawl v7.1

Da die Zeit verrinnt - und als einer der Verfasser bitte ich Sie deswegen um Nachsicht - bitte verteufeln Sie die gemeinsame Agrarpolitik nicht.
Lest I run out of time - and as one of the authors I beg your forbearance on this - please do not demonise the common agricultural policy.
Europarl v8

Ich bitte Sie nicht um Nachsicht, ich bitte Sie, dass Sie die von mir erwähnten Umstände berücksichtigen, um auf dieser Grundlage die Angeklagte freizusprechen.
I'm not asking for your leniency, I plead with you to take into consideration all the aforesaid and, based on this, pass on the defendant the verdict of 'not guilty'.
OpenSubtitles v2018