Übersetzung für "Um nachsicht bitten" in Englisch
Darf
ich
um
Nachsicht
bitten,
dafür
dass
ich
Familientradition
nicht
brechen
will.
If
I
may
beg
indulgence
for
not
wishing
to
break
family
tradition.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
Euer
Majestät
um
Nachsicht
bitten,
bevor
ich...
I
must
beg
Your
Majesty's
indulgence,
and
forgiveness,
before
I...
OpenSubtitles v2018
Wenn
ich
für
einen
Moment
um
Ihre
Nachsicht
bitten
dürfte.
If
I
might
crave
your
indulgence
for
a
moment,
OpenSubtitles v2018
Könnte
ich
Sie
vielleicht
um
Nachsicht
bitten
und
dies
unserem
Berichterstatter
zur
Kenntnis
geben.
Could
I
beg
your
indulgence
perhaps
to
draw
it
to
the
attention
of
our
rapporteur?
Europarl v8
Ich
möchte
um
Nachsicht
bitten.
Mr.
Mayor.
I
want
to
ask
for
leniency.
OpenSubtitles v2018
Vorab
möchten
wir
Dich
um
Nachsicht
bitten,
dass
die
Erklärungen
mittlerweile
so
lang
geworden
sind.
First
of
all
we
would
like
to
ask
you
for
leniency
that
the
statements
have
become
so
long.
CCAligned v1
Frau
Präsidentin,
ich
muß
Sie
wegen
meiner
Fehler
um
Nachsicht
bitten,
ich
habe
nämlich
gestern
die
Anwesenheitsliste
nicht
unterzeichnet.
Madam
President,
I
have
to
beg
your
indulgence
for
the
error
of
my
ways,
since
I
failed
to
sign
the
attendance
register
yesterday.
Europarl v8
Frau
Präsidentin,
ich
möchte
noch
einmal
auf
den
Punkt,
der
Herrn
Bangemann
betrifft,
zurückkommen
und
dieses
Haus
um
Nachsicht
bitten,
denn
er
leidet
ganz
offensichtlich
unter
einem
Mandatsschlußsyndrom.
Madam
President,
I
would
like
to
come
back
to
the
point
that
was
made
about
Mr
Bangemann,
and
to
urge
the
House
to
show
some
understanding
towards
him,
as
he
is
clearly
suffering
from
end
of
mandate
syndrome.
Europarl v8
Herr
Präsident,
als
ständiges
Mitglied
des
"Freitag
morgens-Clubs"
,
dessen
Vorsitzender
Sie
sind,
möchte
ich
Sie
um
Nachsicht
bitten.
Mr
President,
as
a
regular
Member
of
the
'Friday
morning
club'
of
which
you
are
the
President,
I
would
crave
your
indulgence.
Europarl v8
Für
mich
war
es
die
letzten
neun
Monate
über
verdammt
schwierig,
und
ich
möchte
um
Ihre
Nachsicht
bitten,
um
so
rasch
und
effizient
wie
möglich
die
Meinung
des
Parlaments
hierzu
einzuholen.
In
view
of
the
situation
of
these
people,
particularly
in
Canada,
I
want
to
call
to
your
attention
the
urgent
appeal
addressed
by
the
Mohawk
Indians
to
the
European
Parliament
and
ask
you
to
do
everything
possible
to
ensure
that
their
rights
are
upheld.
EUbookshop v2
Wie
Sie
wissen,
mußte
der
Bericht
van
Hulten
zum
zweiten
Bericht
des
Ausschusses
Unabhängiger
Sachverständiger
sehr
lang
ausfallen,
und
da
ich
darauf
eine
umfassende
Antwort
geben
möchte,
insbesondere
im
Zusammenhang
mit
der
Problematik
von
Finanzverwaltung
und
kontrolle,
möchte
ich
Sie
schon
jetzt
deswegen
um
Nachsicht
bitten.
Mr
President,
as
you
will
know,
Mr
van
Hulten's
report
on
the
second
report
of
the
Committee
of
Independent
Experts
is
necessarily
long
and,
since
I
want
to
make
a
comprehensive
reply,
particularly
on
the
issues
relating
to
financial
management
and
control,
I
seek
your
indulgence.
Europarl v8
Ich
kann
daher
nur
um
Nachsicht
bitten,
wenn
ich
mit
den
Akten
und
Dokumenten,
auf
die
das
Gericht
angewiesen
ist,
spät
dran
bin.
If
I
am
late
with
the
bundles
and
papers
upon
which
this
Court
relies,
I
can
only
plead
this
in
mitigation.
ParaCrawl v7.1
In
der
Gegenwart
der
ältesten
Nationen
der
Erde
weisen
wir
auf
unsere
hier
ausgestellten
Errungenschaften
hin
und
haben
nicht
nötig,
wegen
unserer
Jugend
um
Nachsicht
zu
bitten.
In
the
presence
of
the
oldest
nations
on
Earth
we
point
to
our
achievements
that
are
shown
here
and
do
not
need
to
ask
for
forbearance
on
account
of
our
youth.
ParaCrawl v7.1
Einige
Staatshäupter
werden
versucht
sein,
sich
dem
Präsidenten
von
Israel
zu
nähern
und
um
Nachsicht
bitten.
Some
heads
of
state
will
be
tempted
to
approach
the
president
of
Israel
and
plead
for
clemency.
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
in
dem
vorgeschriebenen
Gebete
sagen:
"Führe
uns
nicht
in
Versuchung"
----
und
eine
größere
Versuchung
als
die
Verfolgung
kann
es
wohl
nicht
geben
----,
so
bekennen
wir
damit,
dass
sie
von
dem
komme,
den
wir
um
Nachsicht
bitten.
But
in
the
prayer
prescribed
to
us,
when
we
say
to
our
Father,
"Lead
us
not
into
temptation
"8
(now
what
greater
temptation
is
there
than
persecution?),
we
acknowledge
that
that
comes
to
pass
by
His
will
whom
we
beseech
to
exempt
us
from
it.
ParaCrawl v7.1
Für
dennoch
auftretende,
unbeabsichtigte
und
zufällige
Fehler
möchten
wir
uns
entschuldigen
und
um
Ihre
Nachsicht
bitten.
We
would
like
to
apolo-gize
for
any
unintentional
and
accidental
errors
that
occur
nevertheless
and
ask
you
to
excuse
these.
ParaCrawl v7.1
Waehrend
wir
das
vielfarbige
und
kreative
politische
Leben
des
heutigen
Mexiko
um
Nachsicht
bitten,
müssen
wir
China
aus
diesem
Vergleich
herauslösen.
While
we
beg
for
leniency
the
multicolored
and
creative
political
life
of
the
today's
Mexico,
we
have
to
separate
China
from
this
comparison.
ParaCrawl v7.1
Da
die
Zeit
verrinnt
-
und
als
einer
der
Verfasser
bitte
ich
Sie
deswegen
um
Nachsicht
-
bitte
verteufeln
Sie
die
gemeinsame
Agrarpolitik
nicht.
Lest
I
run
out
of
time
-
and
as
one
of
the
authors
I
beg
your
forbearance
on
this
-
please
do
not
demonise
the
common
agricultural
policy.
Europarl v8
Ich
bitte
Sie
nicht
um
Nachsicht,
ich
bitte
Sie,
dass
Sie
die
von
mir
erwähnten
Umstände
berücksichtigen,
um
auf
dieser
Grundlage
die
Angeklagte
freizusprechen.
I'm
not
asking
for
your
leniency,
I
plead
with
you
to
take
into
consideration
all
the
aforesaid
and,
based
on
this,
pass
on
the
defendant
the
verdict
of
'not
guilty'.
OpenSubtitles v2018