Translation of "Um sich zu vergewissern" in English
Die
zuständige
Behörde
kann
Registrierungen
prüfen,
um
sich
zu
vergewissern:
The
competent
authority
may
examine
any
registration
in
order
to
verify
either
or
both
of
the
following:
TildeMODEL v2018
Sie
müssen
uns
foltern,
um
sich
Ihrer
Überlegenheit
zu
vergewissern.
And
you
have
to
torture
us
to
convince
yourselves
you're
superior.
OpenSubtitles v2018
Vielleicht
brauchen
sie
uns,
um
sich
ihrer
Existenz
zu
vergewissern.
Perhaps
they
need
us
to
validate
their
own
existence.
OpenSubtitles v2018
Er
handelte,
um
sich
ihrer
Liebe
zu
vergewissern.
He
did
what
he
did
to
affirm
a
love.
OpenSubtitles v2018
Ein
Trick,
um
sich
zu
vergewissern,
dass
einem
niemand
folgt.
He's
checking
to
see
if
he's
being
followed.
It's
a
common
trick.
OpenSubtitles v2018
Überprüfen
Sie
die
Ausrüstung
regelmäßig,
um
sich
sie
normalerweise
zu
vergewissern
Arbeiten;
Check
the
equipment
regularly
to
make
sure
they
works
normally;
CCAligned v1
Kann
ich
eine
Probe
erhalten,
um
sich
der
Qualität
zu
vergewissern?
Can
I
get
a
sample
to
make
sure
the
quality?
CCAligned v1
Einige
von
ihnen
stiegen
selbst
die
Stufen
hoch,
um
sich
zu
vergewissern.
Some
of
them
climbed
up
the
stairs
themselves
to
make
sure.
ParaCrawl v7.1
Meine
Sinne
schauen
einander
an,
um
sich
ihrer
Existenz
zu
vergewissern.
My
senses
look
to
each
other
to
confirm
their
continued
existence.
ParaCrawl v7.1
Sie
sah
ihren
Mann
an,
um
sich
zu
vergewissern,
ob
er
Wronski
erkenne.
She
glanced
at
her
husband
to
see
whether
he
knew
Vronsky.
Books v1
In
diesem
Fall
trifft
sie
die
geeigneten
Maßnahmen,
um
sich
deren
Echtheit
zu
vergewissern.
If
the
competent
authority
does
so
accept,
it
shall
take
whatever
steps
are
required
to
satisfy
itself
that
the
telecommunication
is
genuine.
JRC-Acquis v3.0
Sie
hat
gerade
angerufen,
um
sich
zu
vergewissern,
dass
du
in
Sicherheit
bist.
She
just
called
to
make
sure
that
you
were
safe.
Tatoeba v2021-03-10
Ziehen
Sie
leicht
an
der
Kolbenstange
um
sich
zu
vergewissern,
dass
kein
Blutgefäß
getroffen
wurde.
Pull
slightly
on
the
plunger
to
check
that
a
blood
vessel
has
not
been
punctured.
ELRC_2682 v1
Otto
will
mich
sehen,
um
sich
zu
vergewissern,
dass
es
mir
gut
geht.
He
says
Otto
wants
to
see
me.
To
make
sure
I'm
all
right.
OpenSubtitles v2018
Man
überprüft
sein
Äußeres,
um
sich
zu
vergewissern,
wie
man
von
anderen
gesehen
wird.
You
check
your
appearance
to
reassure
yourself
as
to
how
you'll
be
seen
by
others.
ParaCrawl v7.1
Überprüfen
Sie
die
neueste
version
zahlen,
um
sich
zu
vergewissern,
beide
wurden
aktualisiert.
Check
the
newest
version
numbers
to
make
certain
both
have
been
upgraded.
ParaCrawl v7.1
Um
sich
zu
vergewissern,
was
für
ein
Android-Betriebssystem
Sie
haben,
siehe
bspw.:
http://forums.cnetfrance.fr/topic/171128-comment-connaitre-sa-version-android-et-autres-informations-sur-son-smartphone/
To
check
your
Android
operating
system
version,
see
for
example:
http://forums.cnetfrance.fr/topic/171128-comment-connaitre-sa-version-android-et-autres-informations-sur-son-smartphone/
CCAligned v1
A:
Sanying
stellen
Standardexportkartonverpackung
zur
verfügung,
um
sich
der
Sicherheitslieferung
zu
vergewissern.
A:
Sanying
provide
standard
export
carton
packing
to
make
sure
safety
delivery
.
CCAligned v1
Sie
sollten
überprüfen
Sie
die
Rechnungs-und
Lieferadresse
Informationen,
um
sich
zu
vergewissern,
was
genau.
You
should
check
on
the
billing
and
shipping
information
to
make
certain
what’s
accurate.
ParaCrawl v7.1
Unsere
Produkte
werden
getestet,
um
sich
zu
vergewissern,
welche
der
Inhaltsstoffe
am
wirksamsten
sind.
We
conduct
research
to
make
sure
which
ingredients
are
the
most
effective.
ParaCrawl v7.1
Holen
Sie
Livedaten
zurück,
um
sich
aller
Systeme
zu
vergewissern,
die
normalerweise
betrieben
werden.
Retrieve
live
data
to
make
sure
all
the
systems
run
normally.
ParaCrawl v7.1
Beim
Arbeitsprozess
muss
er
sozusagen
ständig
die
Seite
wechseln,
um
sich
zu
vergewissern.
During
the
process,
he
must
constantly
change
sides
in
order
to
check
it.
ParaCrawl v7.1
Der
Direktor
kann
den
Finanzkontrolleur
ferner
ersuchen,
Dokumente
zu
prüfen,
um
sich
zu
vergewissern,
dass
die
aus
dem
Haushalt
finanzierten
Projekte
ordnungsgemäß
durchgeführt
worden
sind.
The
Director
may
also
ask
the
financial
controller
to
review
documents
to
ascertain
whether
operations
financed
by
the
budget
were
carried
out
properly.
DGT v2019
Die
Kommission
wird
die
Entwicklung
genau
verfolgen,
um
sich
zu
vergewissern,
daß
dieses
Land
gemäß
den
internationalen
Handelsnormen
vorgeht.
The
Commission
will
follow
any
developments
closely
to
ensure
that
the
United
States
acts
in
accordance
with
international
trade
standards.
Europarl v8
Im
November
2002
schickte
die
Sozialdemokratische
Fraktion
eine
Delegation
unter
meiner
Leitung
nach
Afghanistan,
um
sich
zu
vergewissern,
dass
Frauen
vom
Wiederaufbau
des
Landes
nicht
ausgeschlossen
werden.
In
November
2002,
the
Socialist
Group
in
the
European
Parliament
sent
a
delegation
under
my
leadership
to
Afghanistan
in
order
to
make
sure
that
women
were
not
being
excluded
in
the
reconstruction
of
the
country.
Europarl v8
Was
hat
die
Kommission
unternommen,
um
sich
zu
vergewissern,
dass
der
GFATM
noch
die
Kriterien
für
den
Erhalt
von
EU-Mitteln
erfüllt?
What
has
the
Commission
done
to
ensure
that
the
GFATM
still
complies
with
the
rules
on
eligibility
for
EU
funds?
Europarl v8
Noch
sind
wir
nicht
so
weit,
daß
man
die
Pastete
zur
Kontrolle
ins
Laboratorium
einsenden
kann,
um
sich
zu
vergewissern,
ob
das
Schwein,
aus
der
die
Leberpastete
gemacht
ist,
genmanipulierte
Sojabohnen
gefressen
hat.
We
cannot
yet
be
sure,
by
sending
a
pâté
to
a
laboratory
for
tests,
whether
the
pig
from
which
the
liver
pâté
was
produced
was
fed
on
genetically
modified
soya
beans.
Europarl v8