Translation of "Um klarzustellen" in English
Ich
möchte
auf
POP
IV
zurückkommen,
um
lediglich
etwas
klarzustellen.
I
return
to
MAGP-IV
just
to
give
some
more
details.
Europarl v8
Um
das
klarzustellen,
sind
diese
beiden
Änderungsanträge
eingebracht
worden.
It
was
in
order
to
make
that
clear
that
these
two
amendments
were
introduced.
Europarl v8
Daher
wird
in
dem
Bericht
ihre
Revision
gefordert,
um
diese
Position
klarzustellen.
Accordingly,
the
report
calls
for
a
review
to
clarify
this
position.
Europarl v8
Aber
wir
haben
es
trotzdem
erwähnt,
um
das
hier
klarzustellen.
But
we
mentioned
it
nonetheless,
just
to
be
clear.
Europarl v8
Ich
bin
zweimal
nach
Teheran
gereist,
um
diesen
Punkt
klarzustellen.
I
have
been
to
Teheran
twice
to
make
that
point.
Europarl v8
Wir
brauchen
heute
eine
gesetzliche
Regelung,
um
die
Dinge
klarzustellen.
We
need
to
legislate
today
to
set
these
matters
straight.
Europarl v8
Redaktionsvorschläge
sind
im
Anhang
aufgeführt
,
um
diese
Ausnahmeregelung
klarzustellen
.
Drafting
proposals
are
set
out
in
the
Annex
to
clarify
this
exemption
further
.
ECB v1
Die
Kommission
ändert
Artikel
3
Buchstabe
f,
um
dies
klarzustellen.
The
Commission
amends
article
3(f)
to
make
this
clear.
TildeMODEL v2018
Um
eins
klarzustellen,
ich
will
mich
nicht
beschweren.
To
be
clear,
I'm
not
complaining.
OpenSubtitles v2018
Um
das
klarzustellen,
Cat
musste
nicht
gerettet
werden.
Hey,
for
the
record,
Cat
didn't
need
rescuing.
OpenSubtitles v2018
Um
das
klarzustellen,
ich
habe
mich
nicht
gesorgt,
Tess.
Uh,
for
the
record,
I
wasn't
worried,
Tess.
OpenSubtitles v2018
Na
ja,
um
da
was
klarzustellen,
Actually,
to
clarify...
OpenSubtitles v2018
Um
das
klarzustellen,
ich
meine
Sex.
To
be
clear,
I
mean
sex.
OpenSubtitles v2018
Um
klarzustellen:
Ich
bin
in
der
Lage,
diese
Armee
zu
zerstören,
To
clarify,
I
am
quite
able
to
destroy
this
army,
OpenSubtitles v2018
Das
ist
der
richtige
Moment,
um
einiges
klarzustellen.
I
do
not
trust
him
at
all.
As
a
matter
of
fact,
this
is
a
perfect
time
for
us
to
clear
this
up
especially
in
the
middle
of
this
standoff.
I
shouldn't
be
here!
OpenSubtitles v2018
Um
das
klarzustellen,
Sie
wollen,
dass
die
komplette
Regierung
gestürzt
wird.
So
to
clarify,
you're
calling
for
the
overthrow
of
the
Spanish
government.
OpenSubtitles v2018
Um
das
klarzustellen,
er
wollte
doch
unauffällig
sein,
oder?
Just
so
I'm
clear,
he
did
mention
something
about
trying
to
avoid
attention,
right?
OpenSubtitles v2018
Ich
verarsche
dich
nur,
um
was
klarzustellen,
ok?
I'm
just
fucking
with
you
to
make
a
point,
okay?
OpenSubtitles v2018
Aber
nur
um
eins
klarzustellen,
Dr.
Pretty...
But
just
to
be
clear,
Dr.
Pretty...
OpenSubtitles v2018
In
die
ich
Sie
definitiv
nicht
einlade,
um
das
klarzustellen.
Oh,
which
I
am
definitely
not
inviting
you
up
to
by
the
way.
OpenSubtitles v2018
Um
es
klarzustellen,
ich
meinte
nicht,
dass
ich
Jason
getötet
habe.
To
clarify,
I
didn't
mean
I
was
guilty
of
killing
Jason.
OpenSubtitles v2018
Um
das
klarzustellen,
mein
Vater
konnte
dich
nie
leiden.
For
the
record,
my
old
man,
he
never
liked
you,
Quinn.
OpenSubtitles v2018
Nur
um
das
klarzustellen:
Meine
Gefühle
stehen
mir
nicht
im
Weg.
Just
so
we're
clear...
my
feelings
aren't
"in
the
way."
OpenSubtitles v2018
Aber
um
das
klarzustellen,
wir
haben
nicht
wirklich
einen
weiteren?
But
to
be
clear,
we
don't
really
have
anyone?
OpenSubtitles v2018
Um
das
klarzustellen,
ich
versuche
einen
Trick.
To
be
clear,
I
am
making
a
play.
OpenSubtitles v2018
Um
das
klarzustellen,
das
war
ein
Unfall.
Just
for
the
record,
that
one
was
a
total
accident.
OpenSubtitles v2018
Um
es
klarzustellen:
Du
sagst,
du
hättest
zwei
Geister
im
Haus?
So
let
me
get
this
straight,
you're
saying
you
have
two
ghosts
in
your
house?
OpenSubtitles v2018
Entschuldigung,
nur
um
das
klarzustellen...
So...
Sorry,
uh,
just
to
be
clear...
this
is
all
just
in
case?
OpenSubtitles v2018
Nur
um
das
klarzustellen,
ich
bin
jetzt
Geschäftsführer.
Just
to
be
clear,
I'm
an
EVP
now.
OpenSubtitles v2018