Translation of "Um damit umzugehen" in English

Um damit umzugehen, brauchen wir auch europäische Stärke.
We need European muscle to deal with this, too.
Europarl v8

Wir finden einen Weg, um damit umzugehen.
We can get a handle on this thing.
OpenSubtitles v2018

Du wirst einen Weg finden müssen, um damit umzugehen.
You're gonna have to figure out a way to deal with that.
OpenSubtitles v2018

Welche Strategien gibt es hier, um damit umzugehen?
What policies does the school have in place to take care of this?
OpenSubtitles v2018

Er denkt ich bin emotional um damit umzugehen.
He thinks I'm too emotional to handle this.
OpenSubtitles v2018

Aber es gibt vielleicht einen anderen Weg, um damit umzugehen.
But there may be another way to deal with it.
OpenSubtitles v2018

Aber ich habe Wege gefunden, um damit umzugehen.
But I found ways to handle them.
OpenSubtitles v2018

Ich dachte, du wärst Mann genug, um damit umzugehen.
I thought you were man enough to handle this shit.
OpenSubtitles v2018

Aber Sie haben doch Pläne, um damit umzugehen?
You obviously have plans for dealing with a situation like this?
OpenSubtitles v2018

Der beste Weg um damit umzugehen ist, in die Offensive zu gehen.
The best way to hit this is head-on.
OpenSubtitles v2018

Wir haben nicht die nötigen medizinischen Versorgung an Bord um damit umzugehen...
We don't have the proper medical supplies aboard to deal with--
OpenSubtitles v2018

Ideal - elektronische Tonometer, um ganz leicht damit umzugehen.
Ideal - electronic tonometers, to cope with them quite easily.
ParaCrawl v7.1

Wir hatten zu begrenzte Einkommen, um damit umzugehen.
We were living on limited incomes to start with.
ParaCrawl v7.1

In diesem Artikel werde ich Ihnen einige Methoden vorstellen, um damit umzugehen.
In this article, I will introduce you some methods to deal with it.
ParaCrawl v7.1

Dieser Artikel zeigt Ihnen eine Methode, um damit umzugehen.
This article will show you a method to deal with it.
ParaCrawl v7.1

Hier stelle ich eine Methode vor, um schnell damit umzugehen.
Here I introduce a method to quickly handle it.
ParaCrawl v7.1

Hier stelle ich einige Methoden vor, um schnell damit umzugehen.
Here I introduce some methods to quickly handle it.
ParaCrawl v7.1

Meine religiöse Erziehung lieferte nicht den passenden Spielraum um damit umzugehen.
My religious upbringing didn't provide adequate scope to deal with it.
ParaCrawl v7.1

In diesem Artikel stelle ich einen VBA-Code vor, um damit umzugehen.
In this article, I introduce a VBA code to handle it.
ParaCrawl v7.1

Für Userland-Programmierer ist der folgende Weg der meist portable um damit umzugehen:
As an userland programmer, the most portable way of dealing with it is to:
ParaCrawl v7.1

In diesem Artikel erhalten Sie die Lösungen, um damit umzugehen.
In this article, you will get the solutions to deal with it.
ParaCrawl v7.1

Und haben Sie irgendwelche Ideen, um schnell damit umzugehen?
And have you any ideas to quickly handle it?
ParaCrawl v7.1

Aber hier können Sie eine Helper-Spalte erstellen, um damit umzugehen.
But here, you can create a helper column to deal with it.
ParaCrawl v7.1

Winnacker: Dann braucht man Mechanismen, um damit umzugehen.
Winnacker: Then you need mechanisms to deal with it.
ParaCrawl v7.1

Dann brauchen wir radikalere Methoden, um damit umzugehen.
Then we need more radical methods of dealing with it.
ParaCrawl v7.1

Natürlich lernen wir auch Lösungen, um damit umzugehen.
Of course, we also learn solutions to deal with this.
ParaCrawl v7.1

Aber hier bringen wir Ihnen einige praktische Tricks, um damit umzugehen:
But here we bring you some handy tricks to deal with it:
ParaCrawl v7.1

Vor langer Zeit schrieb ich ein kleines Skript, um damit umzugehen.
Once upon a time I wrote a little script to deal with this.
ParaCrawl v7.1

Hier werde ich einen VBA-Code einführen, um schnell damit umzugehen.
Here, I will introduce a VBA code to deal with it quickly.
ParaCrawl v7.1