Translation of "Um als" in English
Hier
geht
es
um
mehr
als
nur
Geld.
This
is
about
more
than
funding.
Europarl v8
Kernenergie
ist
um
einiges
sicherer
als
jede
andere
Energiequelle.
Nuclear
energy
has
a
much
safer
record
than
any
other
source
of
energy.
Europarl v8
Es
geht
um
viel
mehr
als
nur
um
die
Frage
des
Tabakwerbeverbotes.
This
question
is
about
much
more
than
the
tobacco
advertising
ban.
Europarl v8
Dies
ist
um
so
schockierender,
als
die
Wechselkurse
jetzt
unveränderlich
sind.
It
is
all
the
more
scandalous
as
the
currency
rate
will
be
fixed
henceforth.
Europarl v8
Sie
haben
jetzt
Ihre
Redezeit
um
mehr
als
die
Hälfte
überschritten.
You
have
exceeded
your
speaking
time
by
more
than
half.
Europarl v8
Es
geht
hier
also
um
mehr
als
um
die
Kruzifix-Frage.
The
issue
therefore
goes
beyond
the
question
of
crucifixes.
Europarl v8
Wir
müssen
um
viel
entscheidendere
Dinge
bangen
als
um
unseren
alltäglichen
Komfort.
We
have
much
greater
things
than
our
everyday
comfort
to
fear.
Europarl v8
Aber
bei
Handelspolitik
geht
es
um
mehr
als
nur
Wettbewerbsfähigkeit
und
Wachstum.
But
trade
policy
is
about
more
than
just
competitiveness
and
growth.
Europarl v8
Diesmal
geht
es
eher
um
Handelsinteressen
als
um
die
Bekämpfung
des
Terrorismus.
This
time,
it
is
trade
interests
rather
than
the
fight
against
terrorism
that
are
at
issue.
Europarl v8
Seit
Beginn
der
Krise
ist
die
Arbeitslosenquote
um
mehr
als
sieben
Millionen
angestiegen.
Since
the
start
of
the
crisis,
the
unemployment
rate
has
increased
by
seven
million.
Europarl v8
Die
Kommission
ist
dennoch
gut
gerüstet,
um
als
europäische
Informationsvermittlung
zu
dienen.
Nevertheless,
the
Commission
is
well
placed
to
serve
as
a
European
information
switchboard.
Europarl v8
Schottland
ist
mehr
um
Schadensverringerung
besorgt
als
England.
Scotland
is
more
concerned
with
harm
reduction
than
England.
Europarl v8
Es
geht
um
nicht
weniger
als
um
die
Zukunft
Europas!
The
issue
is
nothing
less
than
the
future
of
Europe!
Europarl v8
Hier
geht
es
um
unsere
Verantwortung
als
Mitglieder
der
Europäischen
Union.
Here
we
have
to
take
the
lead
as
Members
of
the
European
Union.
Europarl v8
Dabei
geht
es
um
nichts
anderes
als
das
Zusammenführen
der
Souveränität.
It
is
nothing
other
than
the
pooling
of
sovereignty.
Europarl v8
Wir
gehen
mit
Letzterem
viel
sorgfältiger
um
als
mit
dem
Ersteren.
We
are
much
more
careful
with
the
latter
than
with
the
former.
Europarl v8
Es
geht
hier
um
nichts
anderes
als
um
rücksichtslose
Intoleranz.
It
is
nothing
less
than
ruthless
intolerance.
Europarl v8
Es
handelt
sich
hier
um
mehr
als
technische
Angelegenheiten
oder
Verfahrensfragen.
This
is
more
than
a
technical
or
a
procedural
question.
Europarl v8
Ich
betrachte
diese
Bitte
um
Klarstellung
nicht
als
unberechtigt.
I
do
not
consider
this
request
for
clarification
to
be
unreasonable.
Europarl v8
Versicherungsdienstleister
können
sich
nicht
niederlassen,
um
sowohl
Lebens-
als
auch
Sachversicherungen
anzubieten.
The
insurance
service
suppliers
cannot
be
set
up
for
the
supply
of
both
life
insurance
and
non-life
insurance
services.
DGT v2019
Das
Unternehmen
nutzte
die
ALS,
um
Vorleistungen
für
Ausfuhrwaren
zollfrei
einzuführen.
The
company
used
the
ALS
for
duty-free
imports
of
inputs
for
exported
goods.
DGT v2019
Zwischen
2000
und
den
Untersuchungszeiträumen
stieg
der
Gemeinschaftsverbrauch
um
mehr
als
70
%.
Between
2000
and
the
IPs,
the
Community
consumption
increased
by
more
than
70
%.
DGT v2019
Es
geht
um
nichts
Geringeres
als
um
die
Zukunft
der
Europäischen
Union.
We
are
setting
out
nothing
more
and
nothing
less
than
the
future
of
the
European
Union.
Europarl v8
Es
geht
hier
sowohl
um
die
Gesetzgebung
als
auch
um
den
Haushaltsplan.
This
concerns
both
the
legislation
and
the
budget.
Europarl v8
Bei
diesem
Problem
geht
es
um
mehr
als
nur
um
das
organisierte
Verbrechen!
The
problem
cannot
just
be
one
of
organized
crime!
Europarl v8
In
dieser
Debatte
geht
es
um
nicht
weniger
als
um
Verantwortung.
At
the
heart
of
this
debate
is
nothing
less
than
responsibility.
Europarl v8