Translation of "Um als" in English

Hier geht es um mehr als nur Geld.
This is about more than funding.
Europarl v8

Kernenergie ist um einiges sicherer als jede andere Energiequelle.
Nuclear energy has a much safer record than any other source of energy.
Europarl v8

Es geht um viel mehr als nur um die Frage des Tabakwerbeverbotes.
This question is about much more than the tobacco advertising ban.
Europarl v8

Dies ist um so schockierender, als die Wechselkurse jetzt unveränderlich sind.
It is all the more scandalous as the currency rate will be fixed henceforth.
Europarl v8

Sie haben jetzt Ihre Redezeit um mehr als die Hälfte überschritten.
You have exceeded your speaking time by more than half.
Europarl v8

Es geht hier also um mehr als um die Kruzifix-Frage.
The issue therefore goes beyond the question of crucifixes.
Europarl v8

Wir müssen um viel entscheidendere Dinge bangen als um unseren alltäglichen Komfort.
We have much greater things than our everyday comfort to fear.
Europarl v8

Aber bei Handelspolitik geht es um mehr als nur Wettbewerbsfähigkeit und Wachstum.
But trade policy is about more than just competitiveness and growth.
Europarl v8

Diesmal geht es eher um Handelsinteressen als um die Bekämpfung des Terrorismus.
This time, it is trade interests rather than the fight against terrorism that are at issue.
Europarl v8

Seit Beginn der Krise ist die Arbeitslosenquote um mehr als sieben Millionen angestiegen.
Since the start of the crisis, the unemployment rate has increased by seven million.
Europarl v8

Die Kommission ist dennoch gut gerüstet, um als europäische Informationsvermittlung zu dienen.
Nevertheless, the Commission is well placed to serve as a European information switchboard.
Europarl v8

Schottland ist mehr um Schadensverringerung besorgt als England.
Scotland is more concerned with harm reduction than England.
Europarl v8

Es geht um nicht weniger als um die Zukunft Europas!
The issue is nothing less than the future of Europe!
Europarl v8

Hier geht es um unsere Verantwortung als Mitglieder der Europäischen Union.
Here we have to take the lead as Members of the European Union.
Europarl v8

Dabei geht es um nichts anderes als das Zusammenführen der Souveränität.
It is nothing other than the pooling of sovereignty.
Europarl v8

Wir gehen mit Letzterem viel sorgfältiger um als mit dem Ersteren.
We are much more careful with the latter than with the former.
Europarl v8

Es geht hier um nichts anderes als um rücksichtslose Intoleranz.
It is nothing less than ruthless intolerance.
Europarl v8

Es handelt sich hier um mehr als technische Angelegenheiten oder Verfahrensfragen.
This is more than a technical or a procedural question.
Europarl v8

Ich betrachte diese Bitte um Klarstellung nicht als unberechtigt.
I do not consider this request for clarification to be unreasonable.
Europarl v8

Versicherungsdienstleister können sich nicht niederlassen, um sowohl Lebens- als auch Sachversicherungen anzubieten.
The insurance service suppliers cannot be set up for the supply of both life insurance and non-life insurance services.
DGT v2019

Das Unternehmen nutzte die ALS, um Vorleistungen für Ausfuhrwaren zollfrei einzuführen.
The company used the ALS for duty-free imports of inputs for exported goods.
DGT v2019

Zwischen 2000 und den Untersuchungszeiträumen stieg der Gemeinschaftsverbrauch um mehr als 70 %.
Between 2000 and the IPs, the Community consumption increased by more than 70 %.
DGT v2019

Es geht um nichts Geringeres als um die Zukunft der Europäischen Union.
We are setting out nothing more and nothing less than the future of the European Union.
Europarl v8

Es geht hier sowohl um die Gesetzgebung als auch um den Haushaltsplan.
This concerns both the legislation and the budget.
Europarl v8

Bei diesem Problem geht es um mehr als nur um das organisierte Verbrechen!
The problem cannot just be one of organized crime!
Europarl v8

In dieser Debatte geht es um nicht weniger als um Verantwortung.
At the heart of this debate is nothing less than responsibility.
Europarl v8