Translation of "Tiefes bedauern" in English
Ich
habe
bereits
mein
tiefes
Bedauern
zum
Ausdruck
gebracht.
I've
already
expressed
my
deep
regret.
OpenSubtitles v2018
Mein
tiefes
Bedauern
über
deinen
Tod
sage
ich,
Expressing
my
regret
over
your
death,
CCAligned v1
Er
drückte
sein
tiefes
Bedauern
dafür
aus,
dass
die
Zivilbevölkerung
Schaden
erleidet.
He
expressed
regret
that
civilians
were
harmed.
ParaCrawl v7.1
Ein
Gefühl
von
großer
Schmerz,
Einsamkeit
und
tiefes
Bedauern
begleitet
alle
drei.
A
feeling
of
great
pain,
loneliness
and
deep
regret
accompanied
all
three.
ParaCrawl v7.1
Euer
Fehlen
bei
den
Synodenarbeiten
hat
in
unserer
Seele
tiefes
Bedauern
ausgelöst.
Your
absence
during
the
synodal
work
caused
great
unhappiness
in
our
soul.
ParaCrawl v7.1
Auch
nur
daran
zu
denken
stürzt
mich
in
tiefes
Bedauern.
To
think
about
this
gives
me
unbearable
regret.
ParaCrawl v7.1
Gleichzeitig
überkam
mich
ein
tiefes
Bedauern
und
Reue.
At
the
same
time
a
deep
regret
and
repentance
arose
in
me.
ParaCrawl v7.1
Sie
äußerten
tiefes
Bedauern
über
das
tragische
Erdbeben
in
Bam
und
bekundeten
ihre
Solidarität.
They
deeply
regretted
the
tragic
earthquake
in
Bam
and
expressed
their
solidarity.
TildeMODEL v2018
Das
gab
mir
tiefes
Bedauern.
That
made
me
feel
deep
regret.
ParaCrawl v7.1
Ein
Polizist
empfand
tiefes
Bedauern
über
seine
Verbrechen,
die
er
gegen
Falun
Gong-Praktizierende
begangen
hatte.
One
police
officer
felt
deep
regret
about
having
committed
crimes
against
Falun
Gong
practitioners.
ParaCrawl v7.1
Wir
möchten
unser
tiefes
Bedauern
und
unsere
Anteilnahme,
insbesondere
gegenüber
der
Familie,
ausdrücken.
We
would
like
to
express
our
deep
regret
and
our
thoughts
are
with
his
next
friends
and
his
family.
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
jedoch
mein
tiefes
Bedauern
darüber
zum
Ausdruck
bringen,
daß
vom
Europäischen
Parlament
anläßlich
dieses
Berichts
gefordert
wird,
daß
ein
Richter
am
Europäischen
Gerichtshof
aufgrund
einer
Entscheidung,
deren
Legalität
und
Rechtmäßigkeit
im
übrigen
in
keinster
Weise
bestritten
werden,
und
die
von
dieser
Person
in
Ausübung
ihres
Amtes
als
Justizminister
des
Königreichs
Belgien
getroffen
worden
war,
von
seinem
Amt
zurücktreten
soll.
But
I
want
to
express
my
deep
regret
at
seeing
the
European
Parliament
demand,
on
the
occasion
of
this
report,
the
resignation
of
a
judge
at
the
European
Court
of
Justice
because
of
a
decision,
which
is
in
no
way
contested
on
grounds
of
legality
and
regularity,
taken
by
this
person
in
the
exercise
of
his
duties
as
Minister
of
Justice
of
the
Kingdom
of
Belgium.
Europarl v8
Es
ist
jedoch
nicht
vermerkt,
daß
er
sein
tiefes
Bedauern
und
sein
Mitgefühl
für
die
mißliche
Lage
von
Frau
Randzio-Plath
zum
Ausdruck
gebracht
hat.
It
does
not
record
his
deep
concern
and
compassion
for
the
plight
of
Mrs
Randzio-Plath!
Europarl v8
Erlauben
Sie
mir,
als
Griechin,
zu
Beginn
mein
tiefes
Bedauern
auszudrücken
über
die
tragischen
Ereignisse,
die
in
meinem
Land
stattgefunden
haben
und
den
Tod
dreier
Bürgerinnen
und
Bürger
zur
Folge
hatten,
die
in
einer
Bank
eingeschlossen
wurden,
als
Extremisten,
die
an
einer
großen,
vollkommen
friedlichen
Kundgebung
teilnahmen,
sie
anzündeten.
Allow
me
to
start,
as
a
Greek,
by
expressing
my
deep
regret
at
the
tragic
events
which
occurred
in
my
country
and
resulted
in
the
death
of
three
citizens
trapped
in
a
bank
when
extremist
elements
in
a
large,
completely
peaceful
rally,
set
fire
to
it.
Europarl v8
Wir
übermitteln
unsere
Solidarität
und
unser
tiefes
Bedauern
über
die
tragischen
Konsequenzen
der
Stürme
auch
dem
brasilianischen
Kongress,
den
Familien,
die
Opfer
dieser
Tragödie
sind,
und
dem
gesamten
brasilianischen
Volk.
We
send
our
feelings
of
solidarity
and
deep
regret
for
the
tragic
consequences
of
the
storms,
feelings
that
extend
to
the
Brazilian
Congress,
the
families
that
are
the
victims
of
this
tragedy
and
all
the
people
of
Brazil.
Europarl v8
Ich
möchte
auch
mein
tiefes
Bedauern
darüber
zum
Ausdruck
bringen,
dass
das
Vereinigte
Königreich
nicht
an
der
Entscheidung
des
Rates
zum
Protokoll
teilnimmt,
welches
durch
die
Gemeinschaft
unterzeichnet
werden
soll.
I
would
also
like
to
express
my
profound
regret
that
the
United
Kingdom
is
not
participating
in
the
decision
of
the
Council
for
the
protocol
to
be
signed
by
the
Community.
Europarl v8
Bereits
im
Januar
hat
die
Hohe
Vertreterin/Vizepräsidentin
Catherine
Ashton
in
einer
gemeinsamen
Erklärung
mit
Hillary
Clinton,
David
Miliband
und
Bernard
Kouchner
ihr
tiefes
Bedauern
über
die
Gewalt
und
den
tragischen
Verlust
so
vieler
Menschenleben
zum
Ausdruck
gebracht.
In
January,
High
Representative/Vice-President
Catherine
Ashton
issued
a
joint
statement
with
Hillary
Clinton,
David
Miliband
and
Bernard
Kouchner
expressing
deep
regret
at
the
violence
and
tragic
loss
of
lives.
Europarl v8
Ich
möchte
noch
einmal
unser
tiefes
Mitgefühl
und
Bedauern
angesichts
der
Attacken
gegen
die
koptischen
Christen
in
Ägypten
klar
zum
Ausdruck
bringen.
I
would
like
once
again
to
express
our
deepest
sympathy
and
regret
concerning
the
attacks
on
Coptic
Christians
in
Egypt.
Europarl v8
Lassen
Sie
mich
abschließend
mein
tiefes
Bedauern
darüber
zum
Ausdruck
bringen,
dass
in
der
letzten
Monat
angenommenen
Entschließung
des
Europäischen
Parlaments
kein
Hinweis
auf
die
Erklärung
der
palästinensischen
Gefangenen
zu
finden
ist,
denn
dieses
Dokument
ist
meiner
Meinung
nach
das
ermutigendste
Signal
für
die
palästinensische
Behörde
unter
Führung
von
Mahmud
Abbas,
das
wir
unterstützen
müssen.
Finally,
allow
me
to
express
my
great
regret
at
the
fact
that
the
European
Parliament's
resolution
voted
on
last
month
made
no
reference
to
the
statement
of
the
Palestinian
prisoners,
because
I
believe
that
that
text
is
the
most
encouraging
sign
for
the
Palestinian
authority
led
by
Mahmoud
Abbas,
which
we
must
support.
Europarl v8
Ich
bringe
mein
tiefes
Bedauern
und
meine
Besorgnis
über
die
jüngsten
Entwicklungen
in
Armenien
zum
Ausdruck,
wo
gewaltsame
Zusammenstöße
zwischen
der
Polizei
und
oppositionellen
Demonstranten
zum
Tod
von
acht
Bürgern
und
mehr
als
hundert
Verletzten
geführt
haben.
I
express
my
deep
regret
and
concern
at
recent
developments
that
have
taken
place
in
Armenia,
with
violent
clashes
between
police
and
opposition
demonstrators
that
led
to
the
death
of
eight
citizens
and
over
100
injured.
Europarl v8
Unser
Parlament
wird
diese
schmerzliche
Angelegenheit
morgen
im
Rahmen
seiner
Aussprache
zum
Europäischen
Rat
von
Biarritz
erörtern,
während
ich
heute
lediglich
mein
tiefes
Bedauern
angesichts
eines
Problems
zum
Ausdruck
bringen
will,
das
uns
in
hohem
Maße
beunruhigt,
da
es
den
zerstörerischen
Einfluss
der
Extremisten
in
jedem
Lager
zeigt.
Tomorrow,
this
House
will
discuss
this
sensitive
issue
as
part
of
its
debate
on
the
Biarritz
European
Council,
but
today
I
should
just
like
to
express
my
deep
sadness
at
a
phenomenon
that
we
find
disturbing
in
the
extreme,
since
it
is
a
tragic
illustration
of
the
baleful
influence
of
the
extremists
on
both
sides.
Europarl v8
Im
Namen
des
Parlaments
möchte
ich
unser
tiefes
Bedauern
zum
Ausdruck
bringen
und
den
Familien
unser
ausdrückliches
Beileid
aussprechen,
und
wenn
Sie
damit
einverstanden
sind,
möchte
ich
Sie
erneut
darum
bitten,
zu
Ehren
dieser
Opfer
eine
Schweigeminute
einzulegen.
I
should
like,
on
behalf
of
the
European
Parliament,
to
express
our
distress
at
these
events
and
to
offer
the
families
of
the
victims
our
deepest
sympathy.
If
you
agree,
I
shall
once
again
ask
you
to
observe
a
minute'
s
silence
in
honour
of
these
victims.
Europarl v8
Darüber
hinaus
möchte
ich
das
Haus
darüber
in
Kenntnis
setzen,
dass
ich
ein
Schreiben
an
den
Präsidenten
der
Duma
gerichtet
habe,
in
dem
ich
unsere
Verurteilung
des
Terroraktes
und
der
Geiselnahme
von
über
700
Menschen
im
Moskauer
Theater
an
der
Dubrowka
sowie
unser
tiefes
Bedauern
angesichts
des
daraus
resultierenden
Verlusts
von
Menschenleben
zum
Ausdruck
gebracht
habe.
I
would
also
like
to
inform
the
House
that
I
have
written
a
letter
to
the
President
of
the
Duma
expressing
our
condemnation
of
the
act
of
terrorism
in
the
Doubrovka
Theatre
in
Moscow
where
over
700
people
were
held
hostage.
I
expressed
our
deep
regret
at
the
subsequent
loss
of
life.
Europarl v8
Die
Antwort
lautet
im
Wesentlichen
„Ja“,
auch
wenn
wir
unser
tiefes
Bedauern
wegen
des
fehlenden
Hinweises
auf
die
christlich-jüdischen
Wurzeln
der
Union
nicht
verhehlen
können.
The
answer
is
substantially
‘yes’,
even
though
we
cannot
hide
our
profound
regret
that
there
is
no
reference
to
the
Union’s
Judaeo-Christian
roots.
Europarl v8
Herr
Präsident,
abschließend
möchte
ich
mein
tiefes
Bedauern
darüber
zum
Ausdruck
bringen,
dass
der
Rat
nicht
in
der
Lage
zu
sein
scheint,
in
der
Angelegenheit
hinreichend
schnell
zu
einer
Entscheidung
zu
gelangen.
Mr
President,
I
would
finally
like
to
express
my
deep
regret
that
the
Council
does
not
appear
able
to
reach
a
decision
on
this
matter
sufficiently
quickly.
Europarl v8
Mein
tiefes
Bedauern
darüber,
dass
das
Gleichgewicht
zwischen
der
nationalen
und
der
europäischen
Dimension
zerstört
wurde
und
dass
auf
28
Regierungen
nur
16
Europaabgeordnete
kommen,
hat
nicht
nur
etwas
mit
korporatistischem
Denken
zu
tun.
It
is
not
only
through
corporatism
that
I
profoundly
regret
that
the
balance
between
the
national
and
European
dimensions
is
being
broken
and
that
for
28
governments
there
are
just
16
European
parliamentarians.
Europarl v8
Ich
möchte
vielmehr
mein
tiefes
Bedauern
über
das
Klima
des
gegenseitigen
Misstrauens,
das
sich
in
dieser
Polemik
zeigt,
zum
Ausdruck
bringen.
For
my
part,
however,
I
deeply
regret
the
climate
of
mutual
mistrust
of
which
this
controversy
is
symptomatic.
Europarl v8