Translation of "Tag der einreichung" in English
Diese
Frist
beginnt
am
Tag
nach
der
Einreichung
des
ersten
Antrags.
The
day
of
filing
shall
not
be
included
in
the
latter
period.
DGT v2019
Als
Einfuhrzollsatz
gilt
der
am
Tag
der
Einreichung
des
Lizenzantrags
geltende
Satz.
The
customs
duty
shall
be
that
applying
on
the
day
the
licence
application
is
lodged.
JRC-Acquis v3.0
Das
Angebot
bleibt
drei
Wochen
vom
Tag
der
Einreichung
an
gültig.
Offers
shall
remain
valid
for
three
weeks
from
the
date
of
submission.
DGT v2019
Die
Gebühr
ist
fällig
mit
dem
Tag
der
Einreichung.
The
fee
is
due
on
the
date
of
filing
the
application.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
bringt
binnen
drei
Monaten
nach
dem
Tag
der
Einreichung
des
Programms
Anmerkungen
vor.
The
Commission
shall
make
observations
within
three
months
of
the
date
of
submission
of
the
programme.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
kann
binnen
drei
Monaten
nach
dem
Tag
der
Einreichung
des
operationellen
Programms
Anmerkungen
machen.
The
Commission
may
make
observations
within
three
months
of
the
date
of
submission
of
the
operational
programme.
DGT v2019
Ausfuhrlizenzen
für
die
Berechnung
ihrer
Gültigkeitsdauer
als
am
Tag
der
Einreichung
der
Angebote
erteilt.
Regulation
(EC)
No
1501/95
shall,
for
the
purpose
of
determining
their
period
of
validity,
be
deemed
to
have
been
issued
on
the
day
on
wh
ich
tbc
tender
was
submitted.
EUbookshop v2
Die
Zusatzgebühr
wird
automatisch
am
letzten
Tag
der
Einmonatsfrist
nach
Einreichung
der
Teilanmeldung
abgebucht.
The
additional
fee
is
debited
automatically
on
the
last
day
of
the
one-month
period
for
filing
the
divisional
application.
ParaCrawl v7.1
Abweichend
von
Artikel
23
Absatz
1
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1291/2000
der
Kommission
[6]
gelten
die
gemäß
Artikel
8
Absatz
1
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1501/95
erteilten
Ausfuhrlizenzen
für
die
Bestimmung
ihrer
Gültigkeitsdauer
als
am
Tag
der
Einreichung
der
Angebote
erteilt.
Notwithstanding
Article
23(1)
of
Commission
Regulation
(EC)
No
1291/2000
[6],
export
licences
issued
in
accordance
with
Article
8(1)
of
Regulation
(EC)
No
1501/95
shall,
for
the
purpose
of
determining
their
period
of
validity,
be
deemed
to
have
been
issued
on
the
day
on
which
the
tender
was
submitted.
DGT v2019
Außer
im
Fall
höherer
Gewalt
zahlen
die
zuständigen
Behörden
die
Beihilfe
innerhalb
von
60
Tagen
ab
dem
Tag
der
Einreichung
des
Angebots
und
sämtlicher
Belege.
Except
in
cases
of
force
majeure,
the
aid
shall
be
paid
by
the
competent
authorities
not
later
than
60
days
after
the
date
on
which
the
application
and
all
the
supporting
documents
are
lodged.
DGT v2019
Die
Anstellungsbehörde
teilt
dem
Betreffenden
ihre
begründete
Entscheidung
binnen
vier
Monaten
nach
dem
Tag
der
Einreichung
der
Beschwerde
mit.
The
AACC
shall
notify
the
person
concerned
of
its
reasoned
decision
within
four
months
from
the
date
on
which
the
complaint
was
lodged.
DGT v2019
Der
Beschluss
des
Parlaments
erzeugt
Rechtswirkung
ab
dem
Tag
der
Einreichung
des
in
Absatz
1
genannten
Antrags.
Parliament's
decision
shall
apply
with
effect
from
the
day
upon
which
the
request
referred
to
in
paragraph
1
was
tabled.
DGT v2019
Die
Sorte
wird
als
unterscheidbar
angesehen,
wenn
sie
sich
von
jeder
anderen
Sorte
deutlich
unterscheiden
lässt,
deren
Vorhandensein
am
Tag
der
Einreichung
des
Antrags
allgemein
bekannt
ist.
The
variety
shall
be
deemed
to
be
distinct
if
it
is
clearly
distinguishable
from
any
other
variety
whose
existence
is
a
matter
of
common
knowledge
at
the
time
of
the
filing
of
the
application.
DGT v2019
Es
wird
die
Erstattung
gewährt,
die
am
Tag
der
Einreichung
des
in
Artikel
2
genannten
Kontrollantrags
gilt.
The
refund
granted
shall
be
that
valid
on
the
day
on
which
the
request
for
verification
referred
to
in
Article
2
was
submitted.
JRC-Acquis v3.0
Die
Interventionsstelle
setzt
den
Antragsteller
innerhalb
von
drei
Arbeitstagen
nach
dem
Tag
der
Einreichung
des
Kaufantrags,
sofern
dieser
den
Vorschriften
des
Artikels
3
entspricht,
fernschriftlich
davon
in
Kenntnis,
daß
dem
Antrag
stattgegeben
wurde.
Within
three
working
days
following
the
day
of
submission
of
the
purchase
application,
the
intervention
agency
shall
inform
the
applicant
by
written
telecommunication
that
his
application
has
been
accepted
where
it
meets
the
conditions
laid
down
in
Article
3.
JRC-Acquis v3.0
Daher
ist
vorzusehen,
dass
Offenbarungen
des
Geschmacksmusters
durch
den
Entwerfer
oder
seinen
Rechtsnachfolger
oder
missbräuchliche
Offenbarungen
während
eines
Zeitraums
von
12
Monaten
vor
dem
Tag
der
Einreichung
der
Anmeldung
eines
eingetragenen
Gemeinschaftsgeschmacksmusters
bei
der
Beurteilung
der
Neuheit
oder
der
Eigenart
des
fraglichen
Geschmacksmusters
nicht
schaden.
To
this
end
it
is
necessary
to
provide
that
disclosures
of
the
design
by
the
designer
or
his
successor
in
title,
or
abusive
disclosures
during
a
period
of
12
months
prior
to
the
date
of
the
filing
of
the
application
for
a
registered
Community
design
should
not
be
prejudicial
in
assessing
the
novelty
or
the
individual
character
of
the
design
in
question.
JRC-Acquis v3.0
Ist
der
Tag
der
Einreichung
ein
nationaler
Feiertag,
so
schickt
der
betreffende
Mitgliedstaat
die
Mitteilung
am
Arbeitstag
vor
diesem
Feiertag
bis
spätestens
18
Uhr
(Brüsseler
Zeit).
If
the
day
for
lodging
the
licence
applications
is
a
national
holiday,
the
Member
State
concerned
shall
send
the
said
notification
no
later
than
18.00
Brussels
time
on
the
working
day
preceding
the
national
holiday.
JRC-Acquis v3.0
Wurde
die
Gültigkeitsdauer
der
Lizenzen
gemäß
Artikel
41
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1291/2000
verlängert,
so
gilt
der
Berichtigungssatz
vom
Tag
der
Einreichung
des
Lizenzantrags
für
eine
Ausfuhr
im
letzten
Monat
der
normalen
Gültigkeitsdauer
der
Lizenz.
Where
the
term
of
validity
of
licences
is
extended
pursuant
to
Article
41
of
Regulation
(EC)
No
1291/2000,
the
corrective
amount
applicable
shall
be
that
in
force
on
the
day
the
licence
application
was
submitted
for
export
during
the
last
month
of
the
normal
term
of
validity
of
the
licence.
JRC-Acquis v3.0
Der
Verwaltungsrat
teilt
dem
Betreffenden
seine
begründete
Entscheidung
binnen
vier
Monaten
nach
dem
Tag
der
Einreichung
der
Beschwerde
mit.
The
Administrative
Board
shall
notify
the
person
concerned
of
its
reasoned
decision
within
four
months
from
the
date
on
which
the
complaint
was
lodged.
JRC-Acquis v3.0
Vorbehaltlich
Fällen
höherer
Gewalt
gemäß
Artikel
10
und
der
Fälle,
in
denen
eine
Untersuchung
über
den
Anspruch
auf
Beihilfe
eingeleitet
wurde,
werden
die
Beihilfen
durch
die
zuständigen
Stellen
so
schnell
wie
möglich
und
höchstens
innerhalb
einer
Frist
von
drei
Monaten
nach
dem
Tag
der
Einreichung
eines
ausreichend
belegten
Antrags
auf
Auszahlung
durch
den
Vertragspartner
ausgezahlt
.
Subject
to
the
cases
of
force
majeure
referred
to
in
Article
10
and
in
cases
where
an
inquiry
was
opened
into
entitlement
to
the
aid,
the
aid
shall
be
paid
by
the
competent
authority
as
soon
as
possible
and
not
later
than
three
months
from
the
day
of
deposit
of
an
application
for
payment,
with
the
required
supporting
documents,
by
the
contracting
party
.
JRC-Acquis v3.0
Ferner
schreibt
dieser
Artikel
vor,
dass
die
Kommission
den
Mitgliedstaaten
diese
Entscheidung
innerhalb
von
zehn
Arbeitstagen
ab
dem
Tag
der
Einreichung
der
Lizenzanträge
mitteilt.
That
Article
also
provides
that
the
Commission
must
notify
the
Member
States
of
its
decision
within
10
working
days
of
the
day
on
which
the
licence
applications
are
lodged.
JRC-Acquis v3.0
Für
die
Anwendung
dieses
Artikels
sind
die
Erstattungssätze
zu
berücksichtigen,
die
am
Tag
der
Einreichung
des
Lizenzantrags
anwendbar
sind.
For
the
purposes
of
this
Article,
the
rates
of
refund
to
be
taken
into
consideration
shall
be
those
applying
on
the
day
the
licence
application
is
submitted.
JRC-Acquis v3.0
Wenn
innerhalb
eines
nach
dem
Verfahren
des
Artikels
23
Absatz
2
festzulegenden
Zeitraums,
der
an
dem
Tag
nach
der
Einreichung
des
Antrags
beginnt,
die
Genehmigung
nicht
verweigert
oder
erteilt
wurde
oder
wenn
keine
zusätzlichen
Angaben
angefordert
wurden,
so
gilt
die
Spezifikation
als
von
der
zuständigen
Behörde
genehmigt.
If,
within
a
period
to
be
fixed
in
accordance
with
the
procedure
referred
to
in
Article
23(2),
counting
from
the
day
following
the
date
of
submission
of
the
application,
approval
has
not
been
refused
or
given,
or
supplementary
information
has
not
been
asked
for,
the
specification
shall
be
considered
to
be
approved
by
the
competent
authority.
JRC-Acquis v3.0
In
Verfahren
vor
dem
Amt
gilt
der
Tag,
an
dem
das
Amt
eine
Mitteilung
erhält,
als
Tag
der
Anmeldung
oder
Einreichung.
Applications
for
the
registration
of
an
EU
trade
mark
as
well
as
any
other
application
provided
for
in
Regulation
(EC)
No
207/2009
and
all
other
communications
addressed
to
the
Office
shall
be
submitted
as
follows:
DGT v2019
Der
Beitrag
des
EGF
durfte
nicht
mehr
als
50
%
der
Gesamtkosten
der
aktiven
Arbeitsmarktmaßnahmen
ausmachen,
und
der
Finanzbeitrag
musste
innerhalb
von
12
Monaten
nach
dem
Tag
der
Einreichung
des
Antrags
verwendet
werden.
The
maximum
contribution
from
the
EGF
was
set
at
50
%
of
the
total
costs
of
the
active
labour
market
measures
and
the
period
of
implementation
of
EGF
supported
measures
could
not
exceed
12
months
from
the
date
of
application.
TildeMODEL v2018