Translation of "Sämtliche forderungen" in English
Sämtliche
Forderungen
sind
individuell
zugeschnitten
und
wurden
den
109
WTO-Mitgliedern
einzeln
zugeleitet.
The
requests,
which
have
all
been
tailored
individually,
have
been
forwarded
one-by-one
to
109
WTO
members.
TildeMODEL v2018
Also,
ich
habe
sämtliche
Forderungen
erfüllt.
Now,
I
have
complied
with
your
every
request.
OpenSubtitles v2018
Die
Maschine
nach
Fig.
1
und
2
erfüllt
sämtliche
eingangs
aufgestellten
Forderungen.
The
machine
according
to
FIGS.
1
and
2
satisfies
all
of
the
requirements
established
above.
EuroPat v2
Sämtliche
Forderungen
werden
durch
die
im
nachfolgenden
Abschnitt
genauer
beschriebene
Erfindung
erfüllt.
All
requirements
are
met
by
the
invention,
which
is
described
in
greater
detail
in
the
section
which
follows.
EuroPat v2
Die
gelieferten
Waren
bleiben
unser
Eigentum,
bis
sämtliche
Forderungen
getilgt
sind.
The
delivered
goods
remain
our
property
until
all
debts
are
repaid.
CCAligned v1
Skontoabzüge
setzen
voraus,
dass
sämtliche
bereits
fälligen
Forderungen
beglichen
sind.
Cash
discount
deductions
require
all
claims
already
due
to
have
been
settled.
ParaCrawl v7.1
Mit
der
Kündigung
werden
sämtliche
Forderungen
und
Ansprüche
aus
dem
Vertragsverhältnis
sofort
fällig.
With
the
termination,
all
debts
and
claims
from
the
contractual
relationship
are
due
immediately.
ParaCrawl v7.1
In
diesen
Fällen
werden
sämtliche
Forderungen
von
ZENTIS
zur
Zahlung
fällig.
In
such
cases,
all
of
ZENTIS's
claims
will
become
due
and
payable.
ParaCrawl v7.1
Die
Sensoren
erfüllen
sämtliche
Forderungen
der
europäischen
RoHS-Richtlinie.
The
sensors
fulfill
all
requirements
of
the
European
RoHS
Directive.
ParaCrawl v7.1
Sämtliche
Streitigkeiten,
Forderungen
oder
sonstige
Angelegenheiten
unterliegen
den
gültigen
Gesetzen
des
Standortlandes.
Any
dispute,
claim
or
other
matter
arising
will
be
subject
to
the
current
laws
in
the
destination
country.
ParaCrawl v7.1
Sämtliche
Forderungen
für
vermisste
Pakete
müssen
innerhalb
von
90
Tagen
eingereicht
werden.
All
claims
for
lost
packages
must
be
submitted
within
a
90-day
period.
ParaCrawl v7.1
Die
Arbeitgeber
haben
bislang
allerdings
sämtliche
Forderungen
der
Gewerkschaft
abgelehnt
und
keinerlei
Verhandlungsbereitschaft
gezeigt.
However,
for
the
time
being,
the
employers
have
completely
rejected
the
union
demands
and
have
not
shown
any
willingness
to
negotiate.
ParaCrawl v7.1
Der
Versteigerer
ist
berechtigt
von
dem
Verwertungserlös
sämtliche
Forderungen
gegen
den
Käufer
in
Abzug
zu
bringen.
The
Auctioneer
is
entitled
to
deduct
all
claims
against
the
buyer
from
the
proceeds.
ParaCrawl v7.1
Mit
Eintritt
des
Verzugs
werden
sämtliche
Forderungen
des
Versteigerers
gegen
den
Käufer
sofort
fällig.
All
claims
of
the
Auctioneer
against
the
buyer
will
be
due
immediately
in
the
event
of
delay.
ParaCrawl v7.1
Die
gelieferte
Ware
bleibt
unser
Eigentum,
bis
der
Käufer
sämtliche
Forderungen
bezahlt
hat.
The
delivered
goods
remain
our
property
until
the
purchaser
paid
all
outstanding
claims
in
full.
ParaCrawl v7.1
Die
gelieferten
Waren
bleiben
unser
Eigentum,
bis
sämtliche
Forderungen
aus
der
Geschäftsverbindung
getilgt
sind.
Delivered
merchandise
remains
our
property
until
all
claims
arising
from
the
business
transaction
are
settled.
ParaCrawl v7.1
Die
gelieferten
Waren
bleiben
Eigentum
von
Leysieffer,
bis
sämtliche
Forderungen
gegenüber
dem
Käufer
beglichen
sind.
The
merchandise
delivered
shall
remain
the
property
of
Leysieffer
until
all
claims
against
the
purchaser
have
been
satisfied.
ParaCrawl v7.1
Und
die
indonesische
Regierung
ignoriert
weiterhin
sämtliche
Forderungen
der
internationalen
Gemeinschaft
nach
Achtung
der
Menschenrechte
und
Respektierung
des
Selbstbestimmungsrechts
des
Volkes
von
Ost-Timor.
The
Indonesian
government
continues
to
ignore
all
of
the
positions
taken
by
the
international
community
calling
for
the
respect
of
human
rights
and
the
right
of
the
people
of
East
Timor
to
self-determination.
Europarl v8
Ich
halte
es
für
wichtig,
dort
die
Forderungen
und
Vorschläge
auf
den
Tisch
zu
legen,
die
wir
hier
in
der
Europäischen
Union
aufstellen,
aber
ich
muss
Ihnen
sagen,
dass
wir
mit
diesem
Vorschlag
und
mit
dem
anderen,
den
wir
seinerzeit
unterbreiteten,
sämtliche
Forderungen
nicht
nur
auf
die
Fahrer
aus
allen
Ländern
der
Europäischen
Union
anwenden,
sondern
auch
auf
die
Fahrer
aus
Drittländern,
die
in
Unternehmen
der
Europäischen
Union
arbeiten.
I
believe
that
is
where
we
should
address
the
demands
and
proposals
we
are
making
here
in
the
European
Union,
but
I
would
like
to
say
that
through
this
proposal,
and
the
one
we
made
previously,
we
are
applying
all
the
requirements
not
just
for
drivers
from
any
of
the
European
Union
countries,
but
also
for
third-country
drivers
who
operate
in
the
European
Union,
in
European
Union
companies.
Europarl v8
Auf
jeden
Fall
sind
sämtliche
Forderungen
an
die
Kommission
zu
begrüßen,
auch
die
Rechte
der
schutzbedürftigsten
Personengruppen
zu
berücksichtigen
und
im
Bedarfsfall
eine
spezifische
Haushaltslinie
vorzusehen,
beispielsweise
für
die
Rechte
der
Kinder.
How
can
approval
not
be
given
to
any
demand
made
of
the
Commission
to
give
attention
also
to
the
rights
of
the
most
vulnerable
people
and
to
provide
for
a
specific
budgetary
line
when
necessary?
I
am
thinking,
for
example,
of
the
rights
of
children.
Europarl v8
Der
Berichterstatter
selbst
hat
in
seinem
Bericht
erklärt,
dass
in
den
Vorschlägen
sämtliche
Forderungen
und
Vorschläge
des
Parlaments
für
eine
echte
und
verbesserte
demokratische
Kontrolle
und
umfassendere
Befugnisse
gegenüber
Europol
ignoriert
wurden.
The
rapporteur
himself
explained
in
his
report
that
the
proposals
ignored
all
requests
and
proposals
tabled
by
Parliament
in
the
aim
of
genuinely
increasing
its
democratic
control
and
powers
over
Europol.
Europarl v8
Die
Opposition
hat
keine
Möglichkeit,
ihrer
Stimme
Gehör
zu
verschaffen,
und
sämtliche
Forderungen
nach
Demokratie
und
Reformen
werden
unterdrückt.
The
opposition
has
no
way
of
making
its
voice
heard
and
all
demands
for
democracy
and
reform
are
suppressed.
Europarl v8
Sämtliche
möglichen
Forderungen
wurden
noch
vor
dem
Beitritt
eindeutig
definiert,
folglich
konnten
nach
dem
Beitritt
daraus
keinerlei
neuen
Beihilfen
entstehen.
All
the
potential
claims
were
clearly
defined
before
accession;
therefore,
no
new
aid
could
arise
as
a
result
of
it
after
accession.
DGT v2019
Der
Versicherungsschutz
für
sämtliche
Forderungen
eines
Jahres
entspricht
mindestens
0,9
%
des
nach
Artikel
14
Absatz
2
Unterabsatz
2
berechneten
Werts
der
Portfolios
der
von
dem
AIFM
verwalteten
AIF.
The
coverage
of
the
insurance
for
claims
in
aggregate
per
year
shall
be
equal
to
at
least
0,9
%
of
the
value
of
the
portfolios
of
AIFs
managed
by
the
AIFM
calculated
as
set
out
in
the
second
subparagraph
of
Article
14(2).
DGT v2019