Translation of "Stehen gelassen" in English

Die polnisch-baltisch-ukrainische Initiative wird von der Kommission im Regen stehen gelassen.
The Commission has left the Polish/Baltic/Ukrainian initiative out in the cold.
Europarl v8

Emma bereute es, den Steuereinnehmer so unfreundlich stehen gelassen zu haben.
Emma regretted having left the tax-collector so abruptly.
Books v1

Aber er hat mich da stehen gelassen.
But he fucking left me there.
OpenSubtitles v2018

Oh, Schätzchen, du wurdest erst am Altar stehen gelassen.
Oh, honey, you were just left at the altar.
OpenSubtitles v2018

Oder ob er sie einfach stehen gelassen hat.
Or if he just left them there.
OpenSubtitles v2018

Es wurde auf der 13ten, am Broadway, stehen gelassen.
Ditched on 13th and Broadway.
OpenSubtitles v2018

Sie wurde gerade am Altar stehen gelassen.
She just got left at the altar.
OpenSubtitles v2018

Sie wurde in der Nähe von einem Altar stehen gelassen.
She was left near an altar.
OpenSubtitles v2018

Niemand wurde am Altar stehen gelassen.
Nobody got left at the altar.
OpenSubtitles v2018

Aber ich wurde am Altar stehen gelassen und es hätte mich fast zerstört.
But I got left at the altar, and it nearly killed me.
OpenSubtitles v2018

Du wurdest offenbar noch nie am Altar stehen gelassen.
You have clearly never been left at the altar.
OpenSubtitles v2018

Sie dachten Sie hätten mich auf dem Revier stehen gelassen, nicht wahr?
Thought you ditched me back at the precinct, didn't you?
OpenSubtitles v2018

Und die Tür hat er offen stehen gelassen.
Then he walked off leaving the door wide open.
OpenSubtitles v2018

Ich wurde am Altar stehen gelassen.
I wound up getting left at the altar.
OpenSubtitles v2018

Ihr habt eure Fahrräder mitten in der Einfahrt stehen gelassen.
No. You left your bicycles In the middle of the driveway
OpenSubtitles v2018

Verdammt, ich bin auch schon am Altar stehen gelassen worden.
Heck, I've been left at the altar.
OpenSubtitles v2018