Translation of "Stehen gelassen" in English
Die
polnisch-baltisch-ukrainische
Initiative
wird
von
der
Kommission
im
Regen
stehen
gelassen.
The
Commission
has
left
the
Polish/Baltic/Ukrainian
initiative
out
in
the
cold.
Europarl v8
Emma
bereute
es,
den
Steuereinnehmer
so
unfreundlich
stehen
gelassen
zu
haben.
Emma
regretted
having
left
the
tax-collector
so
abruptly.
Books v1
Aber
er
hat
mich
da
stehen
gelassen.
But
he
fucking
left
me
there.
OpenSubtitles v2018
Oh,
Schätzchen,
du
wurdest
erst
am
Altar
stehen
gelassen.
Oh,
honey,
you
were
just
left
at
the
altar.
OpenSubtitles v2018
Oder
ob
er
sie
einfach
stehen
gelassen
hat.
Or
if
he
just
left
them
there.
OpenSubtitles v2018
Es
wurde
auf
der
13ten,
am
Broadway,
stehen
gelassen.
Ditched
on
13th
and
Broadway.
OpenSubtitles v2018
Sie
wurde
gerade
am
Altar
stehen
gelassen.
She
just
got
left
at
the
altar.
OpenSubtitles v2018
Sie
wurde
in
der
Nähe
von
einem
Altar
stehen
gelassen.
She
was
left
near
an
altar.
OpenSubtitles v2018
Niemand
wurde
am
Altar
stehen
gelassen.
Nobody
got
left
at
the
altar.
OpenSubtitles v2018
Aber
ich
wurde
am
Altar
stehen
gelassen
und
es
hätte
mich
fast
zerstört.
But
I
got
left
at
the
altar,
and
it
nearly
killed
me.
OpenSubtitles v2018
Du
wurdest
offenbar
noch
nie
am
Altar
stehen
gelassen.
You
have
clearly
never
been
left
at
the
altar.
OpenSubtitles v2018
Sie
dachten
Sie
hätten
mich
auf
dem
Revier
stehen
gelassen,
nicht
wahr?
Thought
you
ditched
me
back
at
the
precinct,
didn't
you?
OpenSubtitles v2018
Und
die
Tür
hat
er
offen
stehen
gelassen.
Then
he
walked
off
leaving
the
door
wide
open.
OpenSubtitles v2018
Ich
wurde
am
Altar
stehen
gelassen.
I
wound
up
getting
left
at
the
altar.
OpenSubtitles v2018
Ihr
habt
eure
Fahrräder
mitten
in
der
Einfahrt
stehen
gelassen.
No.
You
left
your
bicycles
In
the
middle
of
the
driveway
OpenSubtitles v2018
Verdammt,
ich
bin
auch
schon
am
Altar
stehen
gelassen
worden.
Heck,
I've
been
left
at
the
altar.
OpenSubtitles v2018