Translation of "Sowohl in als auch ausserhalb" in English
Wir
lösen
die
Probleme,
die
durch
Ausfälle
verursacht
werden,
sowohl
in
Garantiefälle
als
auch
ausserhalb.
Solving
the
problems
caused
by
breakdowns,
both
under
warranty
or
otherwise.
CCAligned v1
Sie
ist
sowohl
in
als
auch
außerhalb
der
Europäischen
Union
tätig.
The
EIB
is
active
both
within
and
outside
the
European
Union.
TildeMODEL v2018
Sowohl
Arbeitende
in
MFCs
als
auch
außerhalb
von
MFCswurden
miteinbezogen.
Both
MFC
and
non-MFC
em
ployees
were
involved
in
these
processes.
EUbookshop v2
Das
gilt
noch
immer,
sowohl
in
den
USA
als
auch
außerhalb.
That
is
still
true,
both
at
home
and
abroad.
News-Commentary v14
Sie
gewannen
verschiedenste
Cannabis-Preise
für
ihre
Samen
sowohl
in
Spanien
als
auch
außerhalb.
They
won
several
cannabis
prices
for
their
seeds
in
and
outside
of
Spain.
ParaCrawl v7.1
Heutzutage
tourt
Charlie
McGettigan
sowohl
in
Irland
als
auch
außerhalb
der
Grünen
Insel.
These
days
Charlie
tours
both
here
in
Ireland
and
abroad.
ParaCrawl v7.1
Die
Veranstaltungen
finden
sowohl
in
den
USA
als
auch
außerhalb
statt.
Events
are
held
not
only
in
America,
but
in
many
countries
all
over
the
globe.
ParaCrawl v7.1
Die
EIB
ist
sowohl
in
als
auch
außerhalb
der
Europäischen
Union
tätig.
The
EIB
is
active
both
inside
and
outside
the
European
Union.
ParaCrawl v7.1
Jetzt
bete
ich
zu
Gott
sowohl
in
mir
als
auch
außerhalb.
Now
I
pray
to
God
within
me
as
well
as
outside.
ParaCrawl v7.1
Sie
ist
sowohl
in
dir
als
auch
außerhalb
von
dir.
It
is
both
inside
you
and
outside
you.
ParaCrawl v7.1
Die
Europäische
Union
bekämpft
Diskriminierung
an
allen
Fronten,
sowohl
in
Europa
als
auch
außerhalb
Europas.
The
European
Union
is
fighting
discrimination
on
all
fronts,
in
Europe
as
well
as
beyond.
Europarl v8
Auch
heute
noch
ist
der
Titel
beliebt,
sowohl
in
Frankreich
als
auch
außerhalb.
It
was
a
smash
hit
in
France
and
became
a
popular
song
throughout
the
years.
Wikipedia v1.0
Man
erzählte
mir,
sie
seien
erheblich,
sowohl
in,
als
auch
außerhalb
des
Ehebettes.
I
am
told
it
is
considerable,
within
and
without
the
marital
bed.
OpenSubtitles v2018
Augenzeugen
sowohl
in
dem
Gebäude
als
auch
außerhalb
wurden
von
einer
Schockwelle
zu
Boden
geworfen.
Eyewitnesses
inside
and
outside
the
building
were
thrown
to
the
ground
by
what
they
described
as
a
shockwave.
OpenSubtitles v2018
Beide
Wohnungen
und
Häuser
können
sowohl
in
der
Stadt
als
auch
außerhalb
gefunden
werden.
Both
apartments
and
homes
can
be
found
both
in
the
city
and
outside.
ParaCrawl v7.1
Die
EIB
hat
ein
AAA-Rating.
Sie
ist
sowohl
in
als
auch
außerhalb
der
Europäischen
Union
tätig.
The
EIB
is
active
both
within
and
outside
the
European
Union.
ParaCrawl v7.1
Das
Programm
ist
an
zwei
schönen
Orten
sowohl
in
als
auch
außerhalb
von
Chiang
Mai-Stadt
verfügbar.
The
program
is
available
in
two
aesthetic
locations,
both
within
and
outside
Chiang
Mai
city.
ParaCrawl v7.1
Die
Entfernung
einer
derartigen
Opferschicht
ist
sowohl
in
der
Beschichtungsvorrichtung
als
auch
außerhalb
der
Beschichtungsvorrichtung
möglich.
The
removal
of
such
a
sacrificial
layer
is
possible
both
in
the
coating
device
and
outside
the
coating
device.
EuroPat v2
Es
ist
ein
Prozess,
sowohl
in
mir
selbst,
als
auch
außerhalb
in
der
Welt.
It's
a
process,
as
well
within
me,
as
to
the
world
out
there.
ParaCrawl v7.1
Peu
de
Gat
organisiert
Aktivitäten
und
Touren
sowohl
in
Andorra
als
auch
außerhalb
des
Landes.
Peu
de
Gat
organizes
activities
and
tours
both
in
Andorra
and
outside
the
country.
ParaCrawl v7.1
Die
Residenten
unterliegen
der
Steuerpflicht
für
das
sowohl
in
als
auch
außerhalb
Kasachstan
erzielte
Einkommen.
The
residents
are
subject
to
taxation
with
regard
to
income
earned
both
in
Kazakhstan
and
abroad.
ParaCrawl v7.1
Frau
Präsidentin,
lassen
Sie
uns
feststellen,
wie
wir
neben
allen
negativen
Signalen
auch
Hilfe
zur
Verbesserung
der
Lage
in
dem
Land
leisten
können,
und
lassen
wir
sowohl
die
EU
als
auch
die
Mitgliedstaaten
mit
der
Unterstützung
für
alle
Vertriebenen
sowohl
in
Afghanistan
als
auch
außerhalb
des
Landes
fortfahren.
Madam
President,
we
should
think
about
how,
in
addition
to
expressing
our
disapproval,
we
might
help
to
improve
the
situation
in
Afghanistan
and
we
should
continue
both
as
the
EU
and
as
individual
Member
States
to
offer
support
to
all
those
who
have
been
displaced
from
their
homes
both
in
Afghanistan
and
elsewhere.
Europarl v8
Herr
Präsident,
ein
gemeinsamer
Punkt,
der
aus
der
Debatte
über
diesen
Entschließungsantrag
im
letzten
Monat
hervorgegangen
ist,
ist
die
notwendige
Erörterung
des
Problems
der
Meinungsfreiheit,
sowohl
in
als
auch
außerhalb
von
Europa.
Mr
President,
a
common
point
that
emerged
from
the
debate
we
had
last
month
on
this
resolution
was
that
we
need
to
discuss
the
issue
of
freedom
of
expression
everywhere,
both
throughout
Europe
and
outside
it.
Europarl v8
Ich
bin
jedoch
sicher,
dass
unser
Vorschlag
es
den
traditionellen
Völkern,
sowohl
in
Europa
als
auch
außerhalb
der
EU,
ermöglicht,
die
Robbenjagd
mit
ihren
traditionellen
Methoden
fortzusetzen.
However,
I
am
also
sure
that
our
proposal
will
enable
traditional
peoples,
both
in
Europe
and
outside
the
EU,
to
continue
hunting
seals
by
their
traditional
methods.
Europarl v8
Trotz
der
Unruhen
im
Land
wird
aber
das
Projekt
sowohl
in
Katmandu
als
auch
außerhalb
der
Stadt
fortgeführt.
In
spite
of
the
unrest
in
the
country,
the
project
is
nonetheless
continuing
both
in
Katmandu
and
outside
the
city.
Europarl v8
Bis
dies
geschehen
ist,
wird
es
unmöglich
sein,
Hersteller
und
Importeure,
die
das
-
für
die
Sicherheit
des
Produkts
stehende
-
europäische
Konformitätszeichen
missbrauchen,
um
einen
ungerechtfertigten
Vorteil
zu
erlangen
und
Kunden
sowohl
in
Europa
als
auch
außerhalb
zu
betrügen,
auf
Schadenersatz
zu
verklagen.
Until
this
happens,
it
will
be
impossible
to
sue
for
damages
in
cases
of
manufacturers
and
importers
who
misuse
the
European
conformity
mark
symbolising
the
safety
of
the
product
to
gain
unfair
advantage
and
deceive
customers
both
in
Europe
and
abroad.
Europarl v8
Das
Beste
ist
zweifellos,
die
Nahrungsmittelversorgung
sowohl
in
als
auch
außerhalb
der
Europäischen
Union
wird
auf
dem
jeweils
eigenen
Territorium
gewährleistet.
It
would,
of
course,
be
ideal
if,
in
the
European
Union
and
in
third
countries
alike,
food
were
supplied
from
within
the
countries'
own
territories.
Europarl v8
Zum
Ersten
lehrt
die
Erfahrung,
dass
in
Ländern
sowohl
in
als
auch
außerhalb
der
Europäischen
Union
die
Bestrahlung
von
Lebensmitteln
in
vielfältiger
Weise
praktiziert
wird.
First
of
all,
experience
has
taught
us
that
food
irradiation
is
common
practice
in
countries
both
inside
and
outside
the
European
Union.
Europarl v8