Translation of "Sowohl in als auch" in English
Sie
werden
sowohl
in
der
GMO
als
auch
im
EFF
ausführlich
dargestellt.
They
are
outlined
extensively
in
both
the
CMO
and
in
the
EFF.
Europarl v8
Ich
spreche
daher
nun
sowohl
in
ihrem
als
auch
in
meinem
Namen.
I
will
therefore
speak
on
her
behalf
and
on
my
own.
Europarl v8
Prozyklische
Effekte
müssen
sowohl
in
Aufschwung-
als
auch
in
Abschwungphasen
verhindert
werden.
Pro-cyclicality
has
to
be
averted
both
during
an
upswing
and
a
downswing.
Europarl v8
Die
Tabellen
werden
sowohl
in
gedruckter
Form
als
auch
auf
Datenträgern
übermittelt.
The
tables
are
to
be
sent
in
hard
copy
and
in
computerised
form.
DGT v2019
Dies
liegt
sowohl
in
seinem
als
auch
in
unserem
gemeinsamen
Interesse.
This
is
for
his
own
good,
as
well
as
in
our
common
interest.
Europarl v8
Diese
Zusammenarbeit
erfolgt
sowohl
in
finanzieller
als
auch
in
nicht
finanzieller
Form.
This
cooperation
takes
financial
and
non-financial
forms.
DGT v2019
Dies
geschieht
natürlich
sowohl
in
Griechenland
als
auch
in
anderen
Ländern.
Naturally,
this
happens
both
in
Greece
and
in
other
countries.
Europarl v8
Neue
Arbeitsplätze
werden
sowohl
in
ländlichen
als
auch
in
städtischen
Gebieten
entstehen.
The
jobs
created
will
be
in
both
rural
and
urban
areas.
Europarl v8
Sowohl
in
Armenien
als
auch
in
Aserbaidschan
ist
die
Sippenhaft
an
der
Tagesordnung.
Both
in
Armenia
and
in
Azerbaijan
kinship
comes
first.
Europarl v8
Generell
führt
die
Akademie
sowohl
in
Brüssel
als
auch
in
Luxemburg
Schulungen
durch.
As
a
general
rule,
the
courses
organised
by
the
School
shall
be
given
in
both
Brussels
and
Luxembourg.
DGT v2019
Sowohl
in
Nizza
als
auch
in
Göteborg
haben
viele
friedlich
demonstriert.
Many
people
demonstrated
peacefully
in
Nice
and
in
Göteborg.
Europarl v8
Die
Untersuchung
ist
sowohl
in
wirtschaftlicher
als
auch
in
rechtlicher
Hinsicht
sehr
vielschichtig.
The
investigation
is
extremely
complex
in
both
economic
and
legal
terms.
Europarl v8
Wir
fügen
ihnen
sowohl
in
gesellschaftlicher
als
auch
in
historischer
Hinsicht
Unrecht
zu.
We
do
them
an
injustice
both
socially
and
historically.
Europarl v8
Das
ist
sowohl
in
juristischer
als
auch
in
politischer
Hinsicht
unannehmbar.
This
is
both
legally
and
politically
unacceptable.
Europarl v8
Sowohl
in
Marokko
als
auch
in
Palästina
hat
man
uns
gewähren
lassen.
They
put
up
with
us
in
Morocco
as
well
as
in
Palestine.
Europarl v8
Diese
Politik
wird
sowohl
in
Europa
als
auch
in
den
Mitgliedstaaten
verfolgt.
This
is
policy
both
in
Europe
and
in
the
national
Member
States.
Europarl v8
Russland
kommt
sowohl
in
Südossetien
als
auch
in
Abchasien
eine
wichtige
Rolle
zu.
Russia
has
an
important
part
to
play
in
both
South
Ossetia
and
Abkhazia.
Europarl v8
Irlands
Heimat
liegt
sowohl
in
historischer
als
auch
politischer
Hinsicht
in
Europa.
Ireland's
home
lies
in
Europe,
both
historically
and
politically.
Europarl v8
Sie
unterlaufen
die
Autonomiezusagen
der
Zentralregierung
sowohl
in
Papua
als
auch
in
Aceh.
They
are
undermining
the
central
authority's
promises
of
autonomy,
both
in
Papua
and
in
Aceh.
Europarl v8
Sowohl
in
der
Türkei
als
auch
in
Europa
muss
dieses
Thema
diskutiert
werden.
This
topic
must
be
debated
both
in
Turkey
and
in
Europe.
Europarl v8
Die
Union
wird
ihre
Besorgnis
sowohl
in
vertraulichen
Gesprächen
als
auch
öffentlich
äußern.
The
Union
intends
to
state
its
concern
both
in
the
confidential
and
in
the
public
context.
Europarl v8
Seine
Werke
wurden
sowohl
in
Armenisch
als
auch
in
Englisch
publiziert.
He
has
been
published
in
both
Armenian
and
English.
Wikipedia v1.0
Sie
trainierten
sowohl
in
Dortmund
als
auch
in
Berlin.
They
practiced
in
Dortmund
and
also
in
Berlin.
Wikipedia v1.0
Ihr
Literaturstil
ist
sehr
vielfältig,
sowohl
in
Themen
als
auch
in
Formaten.
Her
literature
style
is
very
diverse,
both
in
themes
and
formats.
Wikipedia v1.0
Es
ist
sowohl
in
Ostafrika
als
auch
im
südlichen
Afrika
beheimatet.
In
East
Africa,
it
occurs
in
central
and
southern
Kenya
and
Tanzania.
Wikipedia v1.0
Hipper
galt
danach
sowohl
in
Deutschland
als
auch
in
Großbritannien
als
großer
Marineführer.
Also
on
the
4th,
Hipper
met
with
the
Kaiser
on
an
inspection
of
the
fleet
in
Wilhelmshaven.
Wikipedia v1.0