Übersetzung für "Sowohl in als auch ausserhalb" in Englisch

Wir lösen die Probleme, die durch Ausfälle verursacht werden, sowohl in Garantiefälle als auch ausserhalb.
Solving the problems caused by breakdowns, both under warranty or otherwise.
CCAligned v1

Sie ist sowohl in als auch außerhalb der Europäischen Union tätig.
The EIB is active both within and outside the European Union.
TildeMODEL v2018

Sowohl Arbeitende in MFCs als auch außerhalb von MFCswurden miteinbezogen.
Both MFC and non-MFC em ployees were involved in these processes.
EUbookshop v2

Das gilt noch immer, sowohl in den USA als auch außerhalb.
That is still true, both at home and abroad.
News-Commentary v14

Sie gewannen verschiedenste Cannabis-Preise für ihre Samen sowohl in Spanien als auch außerhalb.
They won several cannabis prices for their seeds in and outside of Spain.
ParaCrawl v7.1

Heutzutage tourt Charlie McGettigan sowohl in Irland als auch außerhalb der Grünen Insel.
These days Charlie tours both here in Ireland and abroad.
ParaCrawl v7.1

Die Veranstaltungen finden sowohl in den USA als auch außerhalb statt.
Events are held not only in America, but in many countries all over the globe.
ParaCrawl v7.1

Die EIB ist sowohl in als auch außerhalb der Europäischen Union tätig.
The EIB is active both inside and outside the European Union.
ParaCrawl v7.1

Jetzt bete ich zu Gott sowohl in mir als auch außerhalb.
Now I pray to God within me as well as outside.
ParaCrawl v7.1

Sie ist sowohl in dir als auch außerhalb von dir.
It is both inside you and outside you.
ParaCrawl v7.1

Die Europäische Union bekämpft Diskriminierung an allen Fronten, sowohl in Europa als auch außerhalb Europas.
The European Union is fighting discrimination on all fronts, in Europe as well as beyond.
Europarl v8

Auch heute noch ist der Titel beliebt, sowohl in Frankreich als auch außerhalb.
It was a smash hit in France and became a popular song throughout the years.
Wikipedia v1.0

Man erzählte mir, sie seien erheblich, sowohl in, als auch außerhalb des Ehebettes.
I am told it is considerable, within and without the marital bed.
OpenSubtitles v2018

Augenzeugen sowohl in dem Gebäude als auch außerhalb wurden von einer Schockwelle zu Boden geworfen.
Eyewitnesses inside and outside the building were thrown to the ground by what they described as a shockwave.
OpenSubtitles v2018

Beide Wohnungen und Häuser können sowohl in der Stadt als auch außerhalb gefunden werden.
Both apartments and homes can be found both in the city and outside.
ParaCrawl v7.1

Die EIB hat ein AAA-Rating. Sie ist sowohl in als auch außerhalb der Europäischen Union tätig.
The EIB is active both within and outside the European Union.
ParaCrawl v7.1

Das Programm ist an zwei schönen Orten sowohl in als auch außerhalb von Chiang Mai-Stadt verfügbar.
The program is available in two aesthetic locations, both within and outside Chiang Mai city.
ParaCrawl v7.1

Die Entfernung einer derartigen Opferschicht ist sowohl in der Beschichtungsvorrichtung als auch außerhalb der Beschichtungsvorrichtung möglich.
The removal of such a sacrificial layer is possible both in the coating device and outside the coating device.
EuroPat v2

Es ist ein Prozess, sowohl in mir selbst, als auch außerhalb in der Welt.
It's a process, as well within me, as to the world out there.
ParaCrawl v7.1

Peu de Gat organisiert Aktivitäten und Touren sowohl in Andorra als auch außerhalb des Landes.
Peu de Gat organizes activities and tours both in Andorra and outside the country.
ParaCrawl v7.1

Die Residenten unterliegen der Steuerpflicht für das sowohl in als auch außerhalb Kasachstan erzielte Einkommen.
The residents are subject to taxation with regard to income earned both in Kazakhstan and abroad.
ParaCrawl v7.1

Frau Präsidentin, lassen Sie uns feststellen, wie wir neben allen negativen Signalen auch Hilfe zur Verbesserung der Lage in dem Land leisten können, und lassen wir sowohl die EU als auch die Mitgliedstaaten mit der Unterstützung für alle Vertriebenen sowohl in Afghanistan als auch außerhalb des Landes fortfahren.
Madam President, we should think about how, in addition to expressing our disapproval, we might help to improve the situation in Afghanistan and we should continue both as the EU and as individual Member States to offer support to all those who have been displaced from their homes both in Afghanistan and elsewhere.
Europarl v8

Herr Präsident, ein gemeinsamer Punkt, der aus der Debatte über diesen Entschließungsantrag im letzten Monat hervorgegangen ist, ist die notwendige Erörterung des Problems der Meinungsfreiheit, sowohl in als auch außerhalb von Europa.
Mr President, a common point that emerged from the debate we had last month on this resolution was that we need to discuss the issue of freedom of expression everywhere, both throughout Europe and outside it.
Europarl v8

Ich bin jedoch sicher, dass unser Vorschlag es den traditionellen Völkern, sowohl in Europa als auch außerhalb der EU, ermöglicht, die Robbenjagd mit ihren traditionellen Methoden fortzusetzen.
However, I am also sure that our proposal will enable traditional peoples, both in Europe and outside the EU, to continue hunting seals by their traditional methods.
Europarl v8

Trotz der Unruhen im Land wird aber das Projekt sowohl in Katmandu als auch außerhalb der Stadt fortgeführt.
In spite of the unrest in the country, the project is nonetheless continuing both in Katmandu and outside the city.
Europarl v8

Bis dies geschehen ist, wird es unmöglich sein, Hersteller und Importeure, die das - für die Sicherheit des Produkts stehende - europäische Konformitätszeichen missbrauchen, um einen ungerechtfertigten Vorteil zu erlangen und Kunden sowohl in Europa als auch außerhalb zu betrügen, auf Schadenersatz zu verklagen.
Until this happens, it will be impossible to sue for damages in cases of manufacturers and importers who misuse the European conformity mark symbolising the safety of the product to gain unfair advantage and deceive customers both in Europe and abroad.
Europarl v8

Das Beste ist zweifellos, die Nahrungsmittelversorgung sowohl in als auch außerhalb der Europäischen Union wird auf dem jeweils eigenen Territorium gewährleistet.
It would, of course, be ideal if, in the European Union and in third countries alike, food were supplied from within the countries' own territories.
Europarl v8

Zum Ersten lehrt die Erfahrung, dass in Ländern sowohl in als auch außerhalb der Europäischen Union die Bestrahlung von Lebensmitteln in vielfältiger Weise praktiziert wird.
First of all, experience has taught us that food irradiation is common practice in countries both inside and outside the European Union.
Europarl v8