Translation of "Sondern viel eher" in English

Der Ursprung von NoiKung liegt dann keine 300 Jahre zurück, sondern viel eher 3.000 Jahre!
The origin of NoiKung can not be found about 300 years back but much more 3.000 years!
ParaCrawl v7.1

Man sieht deutlich, dass die Ideallinien hier nicht Kreisen, sondern viel eher Ellipsen entsprechen.
Here, the ideal lines are not circles but rather ellipses.
ParaCrawl v7.1

Die globale Wettbewerbsfähigkeit werden wir so kaum grundlegend stärken, sondern wir werden viel eher den sozialen Zusammenhalt endgültig untergraben und Spaltungen in der Gesellschaft herbeiführen.
We will probably not fundamentally enhance global competitiveness in this way, and it is much more likely that we will irreversibly undermine social cohesion and open up divisions in society.
Europarl v8

Bei genauem Hinsehen steckt dahinter nicht die Sorge um den Rechtsstaat, sondern viel eher die Sorge um Geld und Profit.
On closer inspection, it emerges that these scruples are not motivated so much by concern for the rule of law as by concern for money and profits.
Europarl v8

Wir glauben, dass dies durch die generelle Fortsetzung der bestehenden Betriebsbeihilfen nicht möglich wäre, sondern viel eher dadurch, dass die Kommission bereit ist, ein konzentriertes und spezifisches Instrument für den Fall parat zu haben, dass die von Kommissionsmitglied Lamy im Auftrag der Kommission unternommenen Maßnahmen für die Branche in der Europäischen Union nicht von Erfolg gekrönt sind.
We believe that would not be represented by an across-the-board continuation of the existing operating aid but rather by the Commission being prepared to come up with a focused and specific instrument in the event of the actions undertaken by Commissioner Lamy on behalf of the Commission not being successful for the European Union industry.
Europarl v8

Vielleicht sollten wir weniger Zeit an den Universitäten damit verbringen, den Verstand unserer Studierenden in Vorlesungen mit Inhalt zu füllen, sondern viel eher ihre Kreativität entfachen, ihre Vorstellungskraft und ihre Problemlösungsfähigkeiten, indem wir tatsächlich mit ihnen reden.
And maybe we should spend less time at universities filling our students' minds with content by lecturing at them, and more time igniting their creativity, their imagination and their problem-solving skills by actually talking with them.
TED2020 v1

Wenn die steigenden Treibstoffpreise ein Problem sind, wenn der Energieverbrauch insgesamt dringend einzuschränken ist, wenn der unverantwortlich hohe CO2-Ausstoß reduziert werden soll, und wenn wir gegen den Klimawandel etwas unternehmen wollen, so erreichen wir das nicht mit der Philosophie des immer mehr, immer höher, immer schneller, immer raffinierter, immer mobiler, sondern viel eher mit einem anderen Lebensstil, mit langsamer, bescheidener, sparsamer!
If rising fuel prices are a problem, if there is an urgent need to reduce energy consumption in general, if the irresponsibly high levels of CO2 emissions need to be lowered, and if we want to do something to combat climate change, we shall not put these things to rights with a philosophy of more and more, higher and higher, faster and faster, ever more sophistication and ever more mobility but much rather by adopting a different lifestyle, in which slower, more modest and thriftier are the order of the day.
Europarl v8

Im übrigen gehen offenbar die früheren Landbewohner häufig nicht in die Industrie, sondern viel eher in die Dienstleistungsbetriebe, in den Einzelhandel (im allgemeinen in den Lebensmittelhandel) und in die staatliche oder private Verwaltung.
And it has been thanks to agriculture - a more and more streamlined and modernized agriculture increasingly aware of what it can achieve and increasingly bent on achieving it — that industrialization has been accompanied by an astounding leap in the number of human beings alive in the world, and an equally astounding leap in the number of years they can expect to live.
EUbookshop v2

Der Lehrer muß lernen, daß diese Vor urteile, wenn er sie selbst hat, sich erfüllen können - er ist kein zufällig vorübergehender Beobachter, sondern viel leicht eher ein Pygmalion in der Schule" (Rosenthal und Ja cobson , 1968).
The teacher in the schoolroom may need to learn that those same prophecies within her may be fulfilled; she is no casual passer-by. Perhaps Pygmalion in the classroom is more her role" [ibid, pp.181-182].
EUbookshop v2

Bei der Mikroelektronik besteht die Schwierigkeit, daß sie sich im Zuge ihrer Weiterentwicklung und Ausbreitung stäncig verändert und auf eine Vielfalt von Produkten und Prozessen angewandt wird, so daß sie sich dem Beobachter nicht so sehr als "die Technologie", sondern viel eher als eine Vielzahl von Techniken oder Technologien darstellt.
Again it appears important to make this distinction because it bears on the discussion of vocational training for differert groups: the situation has to be viewed differently for those who manufacture as against those who use particular equipment.
EUbookshop v2

Pannella führen ist, sondern viel eher auf die wachsende Zahl von - sozusagen institutionellen - Sitzungen der Aus schüsse und Komitees und jetzt auch des Erweiterten Präsidiums - aus dem ich gerade im Laufschritt kom me, denn es ist ja 400 oder 300 m entfernt -, und diese Sitzungen machen jede ernsthafte Arbeit einfach unmöglich.
COONEY field of foreign policy, we must emphasize that this does not mean that the Commission, off its own bat, is entitled to take a plublic stance on foreign affairs issues but rather may raise such issues within the Community.
EUbookshop v2

Sie ist nicht etwa wie ein stiller, trockener See, sondern viel eher wie der Schaum am Fuß eines Wasserfalls.
So instead of being like kind of a quiet empty lake it's more like the froth at the base of the waterfall or something.
OpenSubtitles v2018

Die Reduzierung des Fleischkonsums um mindestens die Hälfte hätte keine signifikanten Nachteile für die Gesundheit, sondern im Gegenteil viel eher Vorteile.
Going from our level of consumption to something that's just a bit below half of that would not involve any significant health harms and would almost certainly bring health benefits.
QED v2.0a

Sondern sie lieben viel eher (S.97) den Kauf eines Mädchens, das sie kontrollieren und dominieren können.
They would far (p.97) rather buy sex with a girl they can control and dominate.
ParaCrawl v7.1

Dieser Prozess hat nichts zu tun mit einem Erreichen Brechts oder von irgendwelchen monolithisch vorgefertigten Prinzipien, sondern zielt viel eher auf eine Abstimmung mit der dialektischen Methode ab, die sich von einer konkreten Artikulation des Alltäglichen und ihrer Position in ihr herleitet.
This process is not about achieving "Brecht," or achieving a set of monolithic predetermined principles, but rather a productive adjustment to the dialectical method derived from a concrete articulation of the everyday and their position within it.
ParaCrawl v7.1

Es geht nicht nur darum, in unseren Gläubigen die Reste von Antisemitismus, die man noch hie und da findet, auszurotten, sondern viel eher darum, mit allen erzieherischen Mitteln in ihnen eine richtige Kenntnis des völlig einzigartigen „Bandes" (vgl. Nostra Aetate, 4) zu erwecken, das uns als Kirche an die Juden und Judentum bindet.
The question is not merely to uproot from among the faithful the remains of anti-Semitism still to be found here and there, but much rather to arouse in them, through educational work, an exact knowledge of the wholly unique "bond" (Nostra Aetate, 4) which joins us as a Church to the Jews and to Judaism.
ParaCrawl v7.1

In der Regel werden verfassungsrechtliche Strukturen und politische Prozesse nicht über Nacht in autokratische umgewandelt, sondern viel eher in einem schleichenden Prozess .
Normally, constitutional structures, procedures and policies are not changed overnight, but in a slow process .
ParaCrawl v7.1

Von Anfang an ist sie jedoch weniger kommerzielle Galerie, sondern viel eher ein religionsbezogenes Bildungsinstitut und Treffpunkt für junge Künstler.
Right from the beginning though, the space was less of a commercial gallery and more of a religiously oriented educational institute and meeting point for young artists.
ParaCrawl v7.1

Die revolutionäre Situation, in der sich Venezuela befindet, bedeutet, dass dies keine dauerhafte Niederlage sein wird, sondern viel eher ein temporärer Rückschlag.
The revolutionary situation that Venezuela lives means that this will not be a lasting defeat, more probably a temporary set back.
ParaCrawl v7.1

Öffentlichkeit oder was noch davon übriggeblieben ist, haftet somit ein repressives, manipulierendes Moment an, insofern es nicht die Interessen eines kritischen Publikums repräsentiert, sondern ein solches viel eher zersetzt.
Öffentlichkeit or what remains of it has a touch of repressiveness, a manipulated moment, thus not representing the interests of a critical public, but rather erasing it.
ParaCrawl v7.1

Denn damit wird etwas, das unerschütterlich fest sein sollte, der Diskussion anheimgegeben, die, sowie einmal ein einzelner Punkt der glaubensmäßig dogmatischen Festlegung entzogen ist, nicht ohne weiteres eine neue, bessere und vor allem einheitliche Festlegung ergibt, sondern viel eher zu endlosen Debatten und zu einer allgemeinen Wirrnis führen wird.
For something that ought to be fixed and unshakable thereby becomes the subject of discussion. As soon as one point alone is removed from the sphere of dogmatic certainty, the discussion will not simply result in a new and better formulation which will have greater consistency but may easily lead to endless debates and general confusion.
ParaCrawl v7.1

Verglichen mit der ganzen Zahl von Falun Dafa-Praktizierenden, sind 10.000 Praktizierende nicht zu viel, sondern eher zu wenig!
Compared with the total number of Falun Dafa practitioners, 10,000 is not too many, but instead, too few!
ParaCrawl v7.1

Das FC/MC war nicht nur ein Ort für die Produktion von Affektions- und Wahrnehmungsblöcken, die sich über diverse Medienplattformen verbreiten ließen, sondern viel eher ein infrastruktureller Teil einer größeren Konstellation von Netzwerken mit dem Ziel, die Entstehungsbedingungen von Erfahrung so einzustimmen, dass sinnliche Aktivierungen anderer Zeitlichkeiten als der der Chronologien der Newsticker entstehen konnten.
The FC/MC was not just a space for the production of blocs of percepts and affects spread throughout different media outlets but rather an infrastructural element in a larger constellation of forces and networks, attempting to set conditions of emergence that would compose the sensuous by activating other temporalities than the newsreels of chronological media practices.
ParaCrawl v7.1

Eine Institution ist weniger ein bestimmtes Gebäude, bevölkert von einer Administration und aufrecht erhalten von einer Hierarchie von Positionen mit von oben nach unten verlaufender Entscheidungsstruktur, sondern viel eher ein institutionalisiertes – machtstrukturiertes und sozial sanktioniertes – Verhalten oder Benehmen.
An institution is less a particular building populated by an administration and upheld by a hierarchy of positions with a top-down structure of decisions, but more an institutionalized – power-structured and socially sanctioned – behavior or conduct.
ParaCrawl v7.1