Translation of "Sondern viel eher" in English
Der
Ursprung
von
NoiKung
liegt
dann
keine
300
Jahre
zurück,
sondern
viel
eher
3.000
Jahre!
The
origin
of
NoiKung
can
not
be
found
about
300
years
back
but
much
more
3.000
years!
ParaCrawl v7.1
Man
sieht
deutlich,
dass
die
Ideallinien
hier
nicht
Kreisen,
sondern
viel
eher
Ellipsen
entsprechen.
Here,
the
ideal
lines
are
not
circles
but
rather
ellipses.
ParaCrawl v7.1
Die
globale
Wettbewerbsfähigkeit
werden
wir
so
kaum
grundlegend
stärken,
sondern
wir
werden
viel
eher
den
sozialen
Zusammenhalt
endgültig
untergraben
und
Spaltungen
in
der
Gesellschaft
herbeiführen.
We
will
probably
not
fundamentally
enhance
global
competitiveness
in
this
way,
and
it
is
much
more
likely
that
we
will
irreversibly
undermine
social
cohesion
and
open
up
divisions
in
society.
Europarl v8
Bei
genauem
Hinsehen
steckt
dahinter
nicht
die
Sorge
um
den
Rechtsstaat,
sondern
viel
eher
die
Sorge
um
Geld
und
Profit.
On
closer
inspection,
it
emerges
that
these
scruples
are
not
motivated
so
much
by
concern
for
the
rule
of
law
as
by
concern
for
money
and
profits.
Europarl v8
Wir
glauben,
dass
dies
durch
die
generelle
Fortsetzung
der
bestehenden
Betriebsbeihilfen
nicht
möglich
wäre,
sondern
viel
eher
dadurch,
dass
die
Kommission
bereit
ist,
ein
konzentriertes
und
spezifisches
Instrument
für
den
Fall
parat
zu
haben,
dass
die
von
Kommissionsmitglied
Lamy
im
Auftrag
der
Kommission
unternommenen
Maßnahmen
für
die
Branche
in
der
Europäischen
Union
nicht
von
Erfolg
gekrönt
sind.
We
believe
that
would
not
be
represented
by
an
across-the-board
continuation
of
the
existing
operating
aid
but
rather
by
the
Commission
being
prepared
to
come
up
with
a
focused
and
specific
instrument
in
the
event
of
the
actions
undertaken
by
Commissioner
Lamy
on
behalf
of
the
Commission
not
being
successful
for
the
European
Union
industry.
Europarl v8
Vielleicht
sollten
wir
weniger
Zeit
an
den
Universitäten
damit
verbringen,
den
Verstand
unserer
Studierenden
in
Vorlesungen
mit
Inhalt
zu
füllen,
sondern
viel
eher
ihre
Kreativität
entfachen,
ihre
Vorstellungskraft
und
ihre
Problemlösungsfähigkeiten,
indem
wir
tatsächlich
mit
ihnen
reden.
And
maybe
we
should
spend
less
time
at
universities
filling
our
students'
minds
with
content
by
lecturing
at
them,
and
more
time
igniting
their
creativity,
their
imagination
and
their
problem-solving
skills
by
actually
talking
with
them.
TED2020 v1
Wenn
die
steigenden
Treibstoffpreise
ein
Problem
sind,
wenn
der
Energieverbrauch
insgesamt
dringend
einzuschränken
ist,
wenn
der
unverantwortlich
hohe
CO2-Ausstoß
reduziert
werden
soll,
und
wenn
wir
gegen
den
Klimawandel
etwas
unternehmen
wollen,
so
erreichen
wir
das
nicht
mit
der
Philosophie
des
immer
mehr,
immer
höher,
immer
schneller,
immer
raffinierter,
immer
mobiler,
sondern
viel
eher
mit
einem
anderen
Lebensstil,
mit
langsamer,
bescheidener,
sparsamer!
If
rising
fuel
prices
are
a
problem,
if
there
is
an
urgent
need
to
reduce
energy
consumption
in
general,
if
the
irresponsibly
high
levels
of
CO2
emissions
need
to
be
lowered,
and
if
we
want
to
do
something
to
combat
climate
change,
we
shall
not
put
these
things
to
rights
with
a
philosophy
of
more
and
more,
higher
and
higher,
faster
and
faster,
ever
more
sophistication
and
ever
more
mobility
but
much
rather
by
adopting
a
different
lifestyle,
in
which
slower,
more
modest
and
thriftier
are
the
order
of
the
day.
Europarl v8
Im
übrigen
gehen
offenbar
die
früheren
Landbewohner
häufig
nicht
in
die
Industrie,
sondern
viel
eher
in
die
Dienstleistungsbetriebe,
in
den
Einzelhandel
(im
allgemeinen
in
den
Lebensmittelhandel)
und
in
die
staatliche
oder
private
Verwaltung.
And
it
has
been
thanks
to
agriculture
-
a
more
and
more
streamlined
and
modernized
agriculture
increasingly
aware
of
what
it
can
achieve
and
increasingly
bent
on
achieving
it
—
that
industrialization
has
been
accompanied
by
an
astounding
leap
in
the
number
of
human
beings
alive
in
the
world,
and
an
equally
astounding
leap
in
the
number
of
years
they
can
expect
to
live.
EUbookshop v2
Der
Lehrer
muß
lernen,
daß
diese
Vor
urteile,
wenn
er
sie
selbst
hat,
sich
erfüllen
können
-
er
ist
kein
zufällig
vorübergehender
Beobachter,
sondern
viel
leicht
eher
ein
Pygmalion
in
der
Schule"
(Rosenthal
und
Ja
cobson
,
1968).
The
teacher
in
the
schoolroom
may
need
to
learn
that
those
same
prophecies
within
her
may
be
fulfilled;
she
is
no
casual
passer-by.
Perhaps
Pygmalion
in
the
classroom
is
more
her
role"
[ibid,
pp.181-182].
EUbookshop v2
Bei
der
Mikroelektronik
besteht
die
Schwierigkeit,
daß
sie
sich
im
Zuge
ihrer
Weiterentwicklung
und
Ausbreitung
stäncig
verändert
und
auf
eine
Vielfalt
von
Produkten
und
Prozessen
angewandt
wird,
so
daß
sie
sich
dem
Beobachter
nicht
so
sehr
als
"die
Technologie",
sondern
viel
eher
als
eine
Vielzahl
von
Techniken
oder
Technologien
darstellt.
Again
it
appears
important
to
make
this
distinction
because
it
bears
on
the
discussion
of
vocational
training
for
differert
groups:
the
situation
has
to
be
viewed
differently
for
those
who
manufacture
as
against
those
who
use
particular
equipment.
EUbookshop v2
Pannella
führen
ist,
sondern
viel
eher
auf
die
wachsende
Zahl
von
-
sozusagen
institutionellen
-
Sitzungen
der
Aus
schüsse
und
Komitees
und
jetzt
auch
des
Erweiterten
Präsidiums
-
aus
dem
ich
gerade
im
Laufschritt
kom
me,
denn
es
ist
ja
400
oder
300
m
entfernt
-,
und
diese
Sitzungen
machen
jede
ernsthafte
Arbeit
einfach
unmöglich.
COONEY
field
of
foreign
policy,
we
must
emphasize
that
this
does
not
mean
that
the
Commission,
off
its
own
bat,
is
entitled
to
take
a
plublic
stance
on
foreign
affairs
issues
but
rather
may
raise
such
issues
within
the
Community.
EUbookshop v2
Sie
ist
nicht
etwa
wie
ein
stiller,
trockener
See,
sondern
viel
eher
wie
der
Schaum
am
Fuß
eines
Wasserfalls.
So
instead
of
being
like
kind
of
a
quiet
empty
lake
it's
more
like
the
froth
at
the
base
of
the
waterfall
or
something.
OpenSubtitles v2018
Die
Reduzierung
des
Fleischkonsums
um
mindestens
die
Hälfte
hätte
keine
signifikanten
Nachteile
für
die
Gesundheit,
sondern
im
Gegenteil
viel
eher
Vorteile.
Going
from
our
level
of
consumption
to
something
that's
just
a
bit
below
half
of
that
would
not
involve
any
significant
health
harms
and
would
almost
certainly
bring
health
benefits.
QED v2.0a
Sondern
sie
lieben
viel
eher
(S.97)
den
Kauf
eines
Mädchens,
das
sie
kontrollieren
und
dominieren
können.
They
would
far
(p.97)
rather
buy
sex
with
a
girl
they
can
control
and
dominate.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Prozess
hat
nichts
zu
tun
mit
einem
Erreichen
Brechts
oder
von
irgendwelchen
monolithisch
vorgefertigten
Prinzipien,
sondern
zielt
viel
eher
auf
eine
Abstimmung
mit
der
dialektischen
Methode
ab,
die
sich
von
einer
konkreten
Artikulation
des
Alltäglichen
und
ihrer
Position
in
ihr
herleitet.
This
process
is
not
about
achieving
"Brecht,"
or
achieving
a
set
of
monolithic
predetermined
principles,
but
rather
a
productive
adjustment
to
the
dialectical
method
derived
from
a
concrete
articulation
of
the
everyday
and
their
position
within
it.
ParaCrawl v7.1
Es
geht
nicht
nur
darum,
in
unseren
Gläubigen
die
Reste
von
Antisemitismus,
die
man
noch
hie
und
da
findet,
auszurotten,
sondern
viel
eher
darum,
mit
allen
erzieherischen
Mitteln
in
ihnen
eine
richtige
Kenntnis
des
völlig
einzigartigen
„Bandes"
(vgl.
Nostra
Aetate,
4)
zu
erwecken,
das
uns
als
Kirche
an
die
Juden
und
Judentum
bindet.
The
question
is
not
merely
to
uproot
from
among
the
faithful
the
remains
of
anti-Semitism
still
to
be
found
here
and
there,
but
much
rather
to
arouse
in
them,
through
educational
work,
an
exact
knowledge
of
the
wholly
unique
"bond"
(Nostra
Aetate,
4)
which
joins
us
as
a
Church
to
the
Jews
and
to
Judaism.
ParaCrawl v7.1
In
der
Regel
werden
verfassungsrechtliche
Strukturen
und
politische
Prozesse
nicht
über
Nacht
in
autokratische
umgewandelt,
sondern
viel
eher
in
einem
schleichenden
Prozess
.
Normally,
constitutional
structures,
procedures
and
policies
are
not
changed
overnight,
but
in
a
slow
process
.
ParaCrawl v7.1
Von
Anfang
an
ist
sie
jedoch
weniger
kommerzielle
Galerie,
sondern
viel
eher
ein
religionsbezogenes
Bildungsinstitut
und
Treffpunkt
für
junge
Künstler.
Right
from
the
beginning
though,
the
space
was
less
of
a
commercial
gallery
and
more
of
a
religiously
oriented
educational
institute
and
meeting
point
for
young
artists.
ParaCrawl v7.1
Die
revolutionäre
Situation,
in
der
sich
Venezuela
befindet,
bedeutet,
dass
dies
keine
dauerhafte
Niederlage
sein
wird,
sondern
viel
eher
ein
temporärer
Rückschlag.
The
revolutionary
situation
that
Venezuela
lives
means
that
this
will
not
be
a
lasting
defeat,
more
probably
a
temporary
set
back.
ParaCrawl v7.1
Öffentlichkeit
oder
was
noch
davon
übriggeblieben
ist,
haftet
somit
ein
repressives,
manipulierendes
Moment
an,
insofern
es
nicht
die
Interessen
eines
kritischen
Publikums
repräsentiert,
sondern
ein
solches
viel
eher
zersetzt.
Öffentlichkeit
or
what
remains
of
it
has
a
touch
of
repressiveness,
a
manipulated
moment,
thus
not
representing
the
interests
of
a
critical
public,
but
rather
erasing
it.
ParaCrawl v7.1
Denn
damit
wird
etwas,
das
unerschütterlich
fest
sein
sollte,
der
Diskussion
anheimgegeben,
die,
sowie
einmal
ein
einzelner
Punkt
der
glaubensmäßig
dogmatischen
Festlegung
entzogen
ist,
nicht
ohne
weiteres
eine
neue,
bessere
und
vor
allem
einheitliche
Festlegung
ergibt,
sondern
viel
eher
zu
endlosen
Debatten
und
zu
einer
allgemeinen
Wirrnis
führen
wird.
For
something
that
ought
to
be
fixed
and
unshakable
thereby
becomes
the
subject
of
discussion.
As
soon
as
one
point
alone
is
removed
from
the
sphere
of
dogmatic
certainty,
the
discussion
will
not
simply
result
in
a
new
and
better
formulation
which
will
have
greater
consistency
but
may
easily
lead
to
endless
debates
and
general
confusion.
ParaCrawl v7.1
Verglichen
mit
der
ganzen
Zahl
von
Falun
Dafa-Praktizierenden,
sind
10.000
Praktizierende
nicht
zu
viel,
sondern
eher
zu
wenig!
Compared
with
the
total
number
of
Falun
Dafa
practitioners,
10,000
is
not
too
many,
but
instead,
too
few!
ParaCrawl v7.1
Das
FC/MC
war
nicht
nur
ein
Ort
für
die
Produktion
von
Affektions-
und
Wahrnehmungsblöcken,
die
sich
über
diverse
Medienplattformen
verbreiten
ließen,
sondern
viel
eher
ein
infrastruktureller
Teil
einer
größeren
Konstellation
von
Netzwerken
mit
dem
Ziel,
die
Entstehungsbedingungen
von
Erfahrung
so
einzustimmen,
dass
sinnliche
Aktivierungen
anderer
Zeitlichkeiten
als
der
der
Chronologien
der
Newsticker
entstehen
konnten.
The
FC/MC
was
not
just
a
space
for
the
production
of
blocs
of
percepts
and
affects
spread
throughout
different
media
outlets
but
rather
an
infrastructural
element
in
a
larger
constellation
of
forces
and
networks,
attempting
to
set
conditions
of
emergence
that
would
compose
the
sensuous
by
activating
other
temporalities
than
the
newsreels
of
chronological
media
practices.
ParaCrawl v7.1
Eine
Institution
ist
weniger
ein
bestimmtes
Gebäude,
bevölkert
von
einer
Administration
und
aufrecht
erhalten
von
einer
Hierarchie
von
Positionen
mit
von
oben
nach
unten
verlaufender
Entscheidungsstruktur,
sondern
viel
eher
ein
institutionalisiertes
–
machtstrukturiertes
und
sozial
sanktioniertes
–
Verhalten
oder
Benehmen.
An
institution
is
less
a
particular
building
populated
by
an
administration
and
upheld
by
a
hierarchy
of
positions
with
a
top-down
structure
of
decisions,
but
more
an
institutionalized
–
power-structured
and
socially
sanctioned
–
behavior
or
conduct.
ParaCrawl v7.1