Translation of "Sondern lediglich" in English

Europa hat keine Sozialpolitik, sondern lediglich das Maastrichter Währungskonzept.
Europe does not have a social policy, it only has Maastricht monetarism.
Europarl v8

Sie hat keine terroristischen Aktionen durchgeführt, sondern lediglich ihre Meinung vertreten.
She has not committed any terrorist crimes, she only said what she thought.
Europarl v8

Ich suche nicht nach Entschuldigungen, sondern möchte Ihnen lediglich Erklärungen liefern.
I am not looking for excuses; I simply want to give an explanation.
Europarl v8

Es gibt keine politische Einigung, sondern lediglich ein Terrorismusproblem.
There is no political deal, only a problem of terrorism.
Europarl v8

Der Mensch ist nicht Eigentümer, sondern lediglich Nutznießer des Lebens.
Mankind is not the owner of life: it simply has the right to enjoy the use of that life.
Europarl v8

Diese Zahl ist nicht endgültig, sondern beruht lediglich auf unseren bisherigen Bedarfsanalysen.
This figure is not fixed, but it reflects the needs assessment we have made so far.
Europarl v8

Natürlich ist das nicht das Endziel, sondern lediglich ein Ausgangspunkt.
Clearly, however, that is not the final goal, but is no more than a starting point.
Europarl v8

Vielleicht werden wir dort keine Vermittlerrolle, sondern lediglich eine unterstützende Rolle spielen.
Maybe we will not even be mediators there but facilitators.
Europarl v8

Auch kommt der Wolf hier nicht ums Leben, sondern verbrüht sich lediglich.
Also, the wolf is not boiled to death but simply burns his behind and runs away.
Wikipedia v1.0

Ich will keine Bewunderung, sondern lediglich Anerkennung.
I don't want admiration, just recognition.
Tatoeba v2021-03-10

Der Staat sollte das Private nie ersetzen, sondern es lediglich ergänzen.
The public was never to substitute for the private, but merely to complement it.
News-Commentary v14

Die HFEA schaffe keine Anreize, sondern baue lediglich Hemmnisse ab.
The HFEA is merely “removing disincentives,” not “creating incentives.”
News-Commentary v14

Der ausführende Hersteller lieferte diesbezüglich keine aufschlussreichen Beweise sondern lediglich nicht stichhaltige Schätzungen.
The exporting producer concerned did not submit conclusive evidence in this respect, but only unsupported estimates.
DGT v2019

Der Leitfaden gibt keine spezifische Methode, sondern lediglich den Rahmen.
No specific method in the existing guide. Provides framework only.
DGT v2019

Er enthielt jedoch keinen Änderungsvorschlag, sondern wies lediglich auf einige Probleme hin.
However, it was not accompanied by any proposal but merely drew attention to certain difficulties.
TildeMODEL v2018

Sie ersetzt nationale Verfassungen nicht, sondern ergänzt sie lediglich.
It does not replace national constitutions, but merely complements them.
TildeMODEL v2018

Erstens lassen die Leitlinien keine Zuschüsse, sondern lediglich Darlehen zu.
First of all, the Guidelines do not allow outright grants but only loans.
TildeMODEL v2018

Alternative Streitbeilegungsvefahren ersetzen kein Gerichtsverfahren, sondern bieten lediglich eine Alternative hierzu.
ADR schemes do not replace the possibility of court action, but offer an alternative to it.
TildeMODEL v2018

Bürokratie kann Risiken nicht ausschließen, sondern lediglich verschleiern.
Bureaucracy does not eliminate risk, and can merely hide it.
TildeMODEL v2018

Sondern lediglich die vier, seit Jones Coach war.
Hudson ever won, just the four since Jones was hired.
OpenSubtitles v2018

Es geht nicht um einen neuen Text, sondern lediglich um eine Verlängerung.
What we are being asked to consider is not a new text, simply an extension.
EUbookshop v2