Translation of "Sondern lediglich" in English
Europa
hat
keine
Sozialpolitik,
sondern
lediglich
das
Maastrichter
Währungskonzept.
Europe
does
not
have
a
social
policy,
it
only
has
Maastricht
monetarism.
Europarl v8
Sie
hat
keine
terroristischen
Aktionen
durchgeführt,
sondern
lediglich
ihre
Meinung
vertreten.
She
has
not
committed
any
terrorist
crimes,
she
only
said
what
she
thought.
Europarl v8
Ich
suche
nicht
nach
Entschuldigungen,
sondern
möchte
Ihnen
lediglich
Erklärungen
liefern.
I
am
not
looking
for
excuses;
I
simply
want
to
give
an
explanation.
Europarl v8
Es
gibt
keine
politische
Einigung,
sondern
lediglich
ein
Terrorismusproblem.
There
is
no
political
deal,
only
a
problem
of
terrorism.
Europarl v8
Der
Mensch
ist
nicht
Eigentümer,
sondern
lediglich
Nutznießer
des
Lebens.
Mankind
is
not
the
owner
of
life:
it
simply
has
the
right
to
enjoy
the
use
of
that
life.
Europarl v8
Diese
Zahl
ist
nicht
endgültig,
sondern
beruht
lediglich
auf
unseren
bisherigen
Bedarfsanalysen.
This
figure
is
not
fixed,
but
it
reflects
the
needs
assessment
we
have
made
so
far.
Europarl v8
Natürlich
ist
das
nicht
das
Endziel,
sondern
lediglich
ein
Ausgangspunkt.
Clearly,
however,
that
is
not
the
final
goal,
but
is
no
more
than
a
starting
point.
Europarl v8
Vielleicht
werden
wir
dort
keine
Vermittlerrolle,
sondern
lediglich
eine
unterstützende
Rolle
spielen.
Maybe
we
will
not
even
be
mediators
there
but
facilitators.
Europarl v8
Auch
kommt
der
Wolf
hier
nicht
ums
Leben,
sondern
verbrüht
sich
lediglich.
Also,
the
wolf
is
not
boiled
to
death
but
simply
burns
his
behind
and
runs
away.
Wikipedia v1.0
Ich
will
keine
Bewunderung,
sondern
lediglich
Anerkennung.
I
don't
want
admiration,
just
recognition.
Tatoeba v2021-03-10
Der
Staat
sollte
das
Private
nie
ersetzen,
sondern
es
lediglich
ergänzen.
The
public
was
never
to
substitute
for
the
private,
but
merely
to
complement
it.
News-Commentary v14
Die
HFEA
schaffe
keine
Anreize,
sondern
baue
lediglich
Hemmnisse
ab.
The
HFEA
is
merely
“removing
disincentives,”
not
“creating
incentives.”
News-Commentary v14
Der
ausführende
Hersteller
lieferte
diesbezüglich
keine
aufschlussreichen
Beweise
sondern
lediglich
nicht
stichhaltige
Schätzungen.
The
exporting
producer
concerned
did
not
submit
conclusive
evidence
in
this
respect,
but
only
unsupported
estimates.
DGT v2019
Der
Leitfaden
gibt
keine
spezifische
Methode,
sondern
lediglich
den
Rahmen.
No
specific
method
in
the
existing
guide.
Provides
framework
only.
DGT v2019
Er
enthielt
jedoch
keinen
Änderungsvorschlag,
sondern
wies
lediglich
auf
einige
Probleme
hin.
However,
it
was
not
accompanied
by
any
proposal
but
merely
drew
attention
to
certain
difficulties.
TildeMODEL v2018
Sie
ersetzt
nationale
Verfassungen
nicht,
sondern
ergänzt
sie
lediglich.
It
does
not
replace
national
constitutions,
but
merely
complements
them.
TildeMODEL v2018
Erstens
lassen
die
Leitlinien
keine
Zuschüsse,
sondern
lediglich
Darlehen
zu.
First
of
all,
the
Guidelines
do
not
allow
outright
grants
but
only
loans.
TildeMODEL v2018
Alternative
Streitbeilegungsvefahren
ersetzen
kein
Gerichtsverfahren,
sondern
bieten
lediglich
eine
Alternative
hierzu.
ADR
schemes
do
not
replace
the
possibility
of
court
action,
but
offer
an
alternative
to
it.
TildeMODEL v2018
Bürokratie
kann
Risiken
nicht
ausschließen,
sondern
lediglich
verschleiern.
Bureaucracy
does
not
eliminate
risk,
and
can
merely
hide
it.
TildeMODEL v2018
Sondern
lediglich
die
vier,
seit
Jones
Coach
war.
Hudson
ever
won,
just
the
four
since
Jones
was
hired.
OpenSubtitles v2018
Es
geht
nicht
um
einen
neuen
Text,
sondern
lediglich
um
eine
Verlängerung.
What
we
are
being
asked
to
consider
is
not
a
new
text,
simply
an
extension.
EUbookshop v2